Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

12/01/2008

Yezhoù rannvroel : doare vat da c'hortoz ? Langues régionales : de bonnes nouvelles à attendre ?

Hag e vo keloù mat evit ar brezhoneg hag evit ar yezhoù rannvroel a-bezh e bro-Frans, ar sizhun kentañ ? Kinniget vo get kannad Marc Le Fur (UMP-Loudéac/Aodoù an Arvor) da chanch bonreizh Bro C'hall evit ma vo posupl war lerc'h ratifiiñ Karta europea ar yezhoù rannvroel (sinet get Jospin e 1998 met james ratifiet get ar parliamant a gaos ma z'eus ur yezh ofisiel hepken e Bro C'hall hervez ar vonreizh)... Bec'h a zo !

Y-aura-t-il des bonnes nouvelles pour la langue bretonne et les langues régionales de France la semaine prochaine ? Le député (UMP) Marc  Le Fur, de Loudéac (Côtes d'Armor) propose un amendement modifiant la Constitution pour que la ratification de la Charte européenne des langues minoritaires soit possible (elle a été signée par Jospin en 1998 et jamais ratifiée par le Parlement car la Constitution ne reconnaît qu'un seule langue officielle en France. Voici ce qu'en dit l'Agence Bretagne Presse : 

"Le député Marc Le Fur va proposer un amendement pour modifier la Constitution afin que la France puisse ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires : Marc Le Fur, député des Côtes-d'Armor (Lamballe - Loudéac), déposera le 14 janvier 2008 à l'occasion du vote sur le traité constitutionnel, un amendement pour modifier la Constitution afin que la France puisse ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Mar Le Fur avait deja proposé de modifier la constitution en janvier 2005 et en décembre 2006. La dernière tentative n'avait échoué que de 7 voix. (...). Le vote aura lieu au plus tard en fin de journée mercredi 15 janvier."

http://agencebretagnepresse.com/fetch.php?id=9250 

11/01/2008

Prederion : an aotroù maer a zo kountant...

E Prederion (Brandérion e galleg, ur gumun e-tall an Hen Bont), an aotrou a zo kountant, laouen bras, hervez ar pezh bet lâret getan e-pad tolpadenn hetoù an ti-kêr: "2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" (Le Télégramme, 07/01/2008)...

Petra a dalv an dra-se ? Abaoe 2004 e vez lakaet get kuzul meur Morbihan panelloù divyezhek a-hed an hentoù... Hag an anv "Branderion" oa bet dibabet getan evit "Brandérion". Hag ar maer da huchal : lâret vez "Prederion" get ar re gozh, emezan... An departamant hag Ofis ar brezhoneg (bet savet getan listenn anvioù lec'h) o doa asantet chanch an anv. Ha "Branderion" a oa deuet da vout "Prederion". Setu perak an aotrou maer a zo ken lorc'h ! Met estroc'h evit ar "reconnaissance"-se, petra 'n'eus graet ar maer-se, an aotroù Hubert de Lageneste, evit ar brezhoneg e Breizh ha barzh e gumun ? Sinet 'n'eus karta ar brezhoneg ? Pas c'hoazh...Lakaet 'n'eus panelloù divyezhek er vourc'h (ar pezh a zo da vout graet get ar c'humunioù) ? Pas c'hoazh... Ma z'eus tud a ouia ar pezh a ra aotrou maer Prederion evit ar brezhoneg, larit din, me, ne welan netra betek breman.

Christian Le Meut 

Setu sonj un den, brezhonegerez a zo e chom e Prederion :  "A-du tre ganeoc'h ! Branderion pe Prederion, ne ra forz 'benn ar fin, pe kentoc'h 'deus ket peadra da n'em bilat ! (..) E kenver ar Brezhoneg ur seurt eman posupl lâret n'en deus ket graet netra (an aotrou De Lageneste) ! Ne sonjay ket a yezh ar vro nemet pa vo tu dezhan da gavout un avantaj bennak !"

Lec'hioù internet evit deskiñ brezhoneg/Des sites internet pour apprendre le breton

Bez ez eus muioc'h mui a lec'hioù internet a-feson evit deskiñ brezhoneg, evit an dud a grog hag evit an dud a faota dezhe gwellaat o brezhoneg. Setu unan a ginnig da gas deoc'h ur frasenn nevez bemdez :

Il y a de plus en plus de sites internet bien faits qui propose d'apprendre le breton,  pour les débutants comme pour les personnes qui veulent améliorer (ou entretenir) leur niveau de langue. Voici un site qui propose de vous envoyer une nouvelle phrase chaque jour :

http://bemdez.free.fr/dotclear/index.php?category/permane...

Hag ez eus ivez lec'h internet kevredigezh Deskiñ d'an oadourien/Il y a aussi le site de l'association DAO ("Apprendre aux adultes") :

http://dao.skol.free.fr/

Hag evit ar re a garehe deskiñ e-pad ur staj hir (argant a c'hell bout roet get an Assedic, ar rannvro, ha c'hoazh, evit heuliañ stajoù sort-se), kit da weled war lec'hienn Stumdi. Et si vous optez pour un stage long (finançable par les Assedic, la Région Bretagne, la formation continue, le DIF...), vous pouvez allez voir sur le site de Stumdi.

www.stumdi.com/ 

Kalon vat deoc'h/Bon courage à vous ! 

09/01/2008

Brandérion : M. le maire est content

"2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" C'est, selon Le Télégramme (07/01), les propos introductifs du maire de Brandérion, près d'Hennebont, lors de ses voeux annuels. Pourquoi une telle auto-satisaction ? Depuis 2004 le département du Morbihan installe des panneaux bilingues le long des routes. "Branderion" en breton, avait été choisi par les services du conseil général et l'Office de la langue bretonne pour "Brandérion". M. le maire a protesté et trouvé là une occasion de se montrer dans les journaux : selon lui, les bretonnants de la commune disent "Prederion". Le département et l'Office ont accepté la modification et voilà M. le maire content... Mais, à part celà, que fait M. le maire de Brandérion, Hubert de Lageneste, pour la langue bretonne en général, et dans sa commune en particulier ? A-t-il signé la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton) proposée par l'Office de la langue bretonne ? A-t-il fait installer aux entrées du bourg des panneaux bilingues ? Netra : rien. Si des personnes ont plus d'information sur l'action de ce maire pour la langue bretonne, qu'elles l'indiquent en commentaire car, pour l'instant, on n'a pas vu grand-chose...

Christian Le Meut 

Morbihan : hetoù e galleg hepken c'hoazh/Des voeux uniquement en français, comme d'hab !

dfb2d6ab1b30e2bd3ecb5c92db382318.jpgDipitus awalc'h eo met, revez al lec'hienn "Oui au breton", hetoù 2008 departamant ar Morbihan a zo, c'hoazh ur wezh, e galleg hepken. Netra e brezhoneg nag e gallaoueg daoust d'ar pezh a oa bet reskontet din get prezidant ar c'huzul meur (lennit edan)...

C'est décevant mais, selon le site Oui au breton, les voeux 2008 du département du Morbihan sont, encore une fois, uniquement en français. Dehors le breton et le gallo ! Et ce, malgré la réponse que m'avait faite le président du conseil général (lire ci-dessous)...

http://ouiaubreton.com/spip.php?article3350


Skeudenn/photo : P. Corlay.

Département du Morbihan : voeux bilingues ? Le suspens demeure

medium_Kergueris174.jpg

Kerioù bras ar Morbihan a embann o hetoù, evel bep bloaz. e galleg hag e brezhoneg a wezhoù evel An Oriant (get ur fari memestra : "heloù" a zo skrivet e lec'h "hetoù"). Kêr Gwened d'eus sinet, ur miz 'zo, live unan Karta "Ya d'ar brezhoneg" met n'he deus ket embannet hétoù divyezhek e 2008... Domaj. Evit ar pezh a sell doc'h kuzul meur Morbihan, e hetoù a vez embannet e galleg hepken. Skrivet m'eus da brezidant ar c'huzul e 2007 evit goulenn getan ma vehe posupl embann hetoù divyezheK e 2008... Hag e vo ? M'eus ket gwellet c'hoazh hetoù nevez an departamant... Da heul (goude ar galleg), un destenn skrivet e miz Meurzh 2007 a ziar-benn an dra-se :

Les villes du Morbihan affichent leurs voeux, parfois bilingues, comme Lorient (avec une grosse coquille cependant sur le mot "voeux" écrit "héloù" au lieu de "hétoù"). La ville de Vannes, qui vient de signer la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton), il y a à peine un mois, n'a pas saisi l'occasion pour afficher des voeux bilingues, dommage... Quant au département du Morbihan, ses voeux, jusque cette année, étaient uniquement en français... Seront-ils bilingues cette année ? Suspens... Retour sur un échange de courriers (note éditée en mars 2007) :   

"E penn kentañ 2007 ur mignon din a oa kounnaret awalc'h : hetoù departamant Morbihan a oa e galleg hepken, netra e brezhoneg. Ne oa ket nevez, abaoe pell hetoù ar Morbihan a zo unyezhek... Met abaoe 2004, prezidant nevez ar c'huzul meur, an aotroù Joseph-François Kerguéris, senedour ivez, n'eus graet traoùdigoù evit ar brezhoneg : pannelloù divyezhek er Morbihan a bezh (met netra e gallaoueg...)... Met bon, me gav berr memestra ar pezh a vez graet get an departamant war tachenn ar breton. Skrivet m'boa d'an aotroù prezidant Kuzul meur e fin miz Geñver da c'houlenn getan hetoù teryezhek... 

Au début de l'année un de mes amis, en colère, me fit remarquer que les voeux du département du Morbihan étaient unilingues, français-français... Rien en breton alors que le nouveau président du Conseil général du Morbihan, depuis 2004, Joseph-François Kerguéris, également sénateur UDF, a généralisé l'implantation de panneaux bilingues dans tout le département (en oubliant le gallo, langue parlée dans l'Est du département)... Mais bon, la politique linguistique du département reste très limitée. J'ai donc pris ma plus belle plume pour écrire au président du Conseil général, fin janvier : 

"Monsieur le Président du Conseil général du Morbihan
    Je me permets de vous écrire car j’ai constaté avec surprise l’absence de voeux en breton sur les documents du Conseil général du Morbihan. Plusieurs villes du département ont édité des affiches ou des messages bilingues (français-breton) et il est dommage de voir que le Département ne fait pas de même. Je ne vous rappellerai pas l’importance de cette langue dans notre département, ni l’importance de la langue gallèse d’ailleurs.

    Il serait bon, me semble-t-il, qu’en 2008 les voeux du Département reflètent le caractère multilingue (breton, gallo, français) du Morbihan, seul département de l’Hexagone à porter un nom issu d’une langue régionale. C’est, en tout cas, en tant que Morbihannais bretonnant, le voeux que je vous adresse pour 2008.

    E c’hortoz,  ur blead mat 2007 a souetan deoc’h ! "

 Ha resevet m'boa ur reskont, d'an 12 a viz Meurzh/ Et j'ai reçu une réponse, le 12 mars dernier :

 "Monsieur,

C'est avec un intérêt particulier que j'ai pris connaissance de votre courrier me suggérant que le Conseil Général adresse des voeux en français et en breton.

Il est vrai que le breton occupe une place importante dans le patrimoine culturel de notre département et la meilleure preuve en est certainement le nom du département lui-même.

Je comprends ainsi vôtre suggestion et ne manquerai pas de la prendre en compte pour les voeux 2008.

    Restant à vôtre disposition, je vous prie de croire, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.

     Joseph-François Kerguéris"

Setu ar reskont : marteze, an hetoù 2008 a vo e galleg hag e brezhoneg met an aotroù Kerguéris deus ankouiet ar gallaoueg barzh e reskont...

Nous verrons donc peut-être des voeux en breton et en français en 2008, quant au gallo, M. Kerguéris l'oublie dans sa réponse..".

Christian Le Meut

02/01/2008

2008 : bloaz etrebroadel ar yezhoù ! Année internationale des langues !

16/05/2007
Assemblée générale
AG/10592

Département de l’information • Service des informations et des accréditations • New York

Assemblée générale

96e séance plénière - après-midi


PROCLAMANT 2008 ANNÉE INTERNATIONALE DES LANGUES, L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DEMANDE D’ENCOURAGER LEUR CONSERVATION ET LEUR DÉFENSE


« Le premier instrument du génie d’un peuple, c’est sa langue », a déclaré, cet après midi, l’Ambassadeur de la France auprès des Nations Unies citant l’écrivain Stendhal alors qu’il présentait à l’Assemblée générale un projet de résolution sur le multilinguisme.  « Le droit à l’usage de sa langue, la capacité à communiquer et donc à comprendre et se faire comprendre, la préservation d’un héritage souvent vieux de plusieurs siècles ou millénaire doivent bien être au cœur de la mission des Nations Unies », a insisté Jean-Marc de La Sablière. 


Par ce texte adopté par consensus, l’Assemblée générale demande aux États Membres et au Secrétariat d’encourager la conservation et la défense de toutes les langues parlées par les peuples du monde entier et proclame 2008 Année internationale des langues.  En outre, l’Assemblée générale prie le Secrétaire général de désigner un nouveau Coordonnateur pour le multilinguisme. 


Toujours aux termes de cette résolution, l’Assemblée prie le Secrétaire général de veiller à traiter tous les services linguistiques sur un pied d’égalité et à leur fournir également les moyens et conditions de travail qui leur permettent d’optimiser la qualité de leurs prestations.  Elle souligne en outre qu’il importe d’utiliser comme il convient toutes les langues officielles de l’ONU dans toutes les activités du Département de l’information, réaffirme la nécessité de réaliser la parité absolue des six langues officielles sur les sites Web de l’Organisation et encourage les Centres d’information des Nations Unies à poursuivre leurs actions de proximité et d’animation multilingues. 


Alors que le représentant d’Andorre a insisté sur la protection des langues en tant que fondement de la diversité culturelle, ceux de la Tunisie et de la Fédération de Russie ont fait valoir que les six langues officielles des Nations Unies – l’anglais, le français, l’espagnol, le chinois, l’arabe et le russe - représentent un moyen de renforcer l’efficacité de l’Organisation par le biais du respect des principes fondamentaux qu’elle est censée incarner.  Ces deux délégations ont également demandé que des ressources adéquates soient consacrées à la mise en œuvre d’actions en faveur du multilinguisme, notamment en ce qui concerne les services de conférences et les sites Web de l’ONU. 


De leur côté, les représentants de la Roumanie et du Sénégal ont souhaité que le prochain texte sur le multilinguisme, sujet pour lequel un projet de résolution est présenté tous les deux ans depuis 1999, fasse plus précisément référence aux opérations de maintien de la paix et à l’utilisation des langues des populations auxquelles sont destinées les actions des Nations Unies.   


« L’adoption de la présente résolution n’est naturellement pas une fin en soi.  Elle n’en constitue pas moins une étape importante pour l’action des Nations Unies car le multilinguisme est l’équivalent linguistique, culturel, voire civilisationnel du multilatéralisme », a enfin estimé Jean-Marc de La Sablière"

29/12/2007

Penaos e vez brudet ar skolioù divyezhek get ar c'humunioù ?

Un enklask interesus a zo bet graet get al lec'hienn "Oui au breton" evit gouiet penaos e vez brudet an hentennoù divyezhek dre lec'hioù internet ar c'humunioù e lerc'h ma z'eus skolioù divyezhek e Breizh. Souezhus ha dipitus aliez awalc'h.

Le site Oui au breton a mené une enquête pour voir comment les sites internet des communes ayant des écoles bilingues en font la promotion... Surprenant et assez souvent décevant.

http://ouiaubreton.com/ 

28/12/2007

An Disprizioù e galleg/Les disprizioù 2007 en français

A la demande générale d'Alwenn voici la liste en français des "Disprizioù" 2007 de la langue bretonne. Réponse à Jimmi concernant les membres du jury qui se sont retirés : secret de fabrication !

"Après des échanges téléphoniques frénétiques, des bagarres mémorables et des nuits de discussion interminables, le jury mis en place par WebNoz est parvenu à livrer le résultat de ses débats. Au cours de l’émission de Kerlouan (18/12), le jury a donc déclaré grands gagnants des Disprizioù 2007 :

1. Catégorie des Médias : la revue Bretons.
Que son équipe soit félicitée pour la large place faite à la langue bretonnee dans ses articles !

2. Catégorie Vie publique : CAF 35 et 56
Que leurs dirigeants soient félicités pour l’ouverture d’esprit qu’ils montrent au quotidien !

3. Catégorie Entreprises : Brittany Ferries
Qu’ils soient félicités pour la place qu’ils offrent à l'anglais en Bretagne !

4. Catégorie Enseignement : Université de Nantes
Félicitations à ses décideurs qui ont supprimé, purement et simplement, les cours de langue bretonne !

5. Non-bretonnant de l’année : Festival Interceltique de Lorient
Félicitations pour la place grandissante accordée à la langue bretonne pendant le festival !

6. Prix spécial du jury : Manifestation de Lorient (KSB-Diwan)
Félicitations aux organisateurs qui ont su faire découvrir des aspects inconnus de la ville de Lorient !"

26/12/2007

Lorient/An Oriant : manifestadeg evit ar brezhoneg

0947351610356247445f2520ef7db228.jpg"Eil oberenn Ai'ta ! bro Gwened 'voe dalc'het d'ar sadorn 22 a viz Kerzu e straedoù an Oriant. Un taol brav c'hoazh pa oa en em gavet eno un 20 den yaouank, bugaligoù en o zouez, gwisket gante an t-shirt orañjez. Ur fest-deiz aozet war ar prim asambles gant un tad Nedeleg dirollet 'voe kinniget da dud an Oriant, a-benn sachañ o evezh war stad truezus hor yezh er vuhez publik e dibenn 2007. Kenderc'hel 'ray Ai'ta ! bro Gwened gant e oberennoù a-hed ar bloaz o tont".  (kemenadenn Ai'ta).

Un groupe de jeunes bretonnants a manifesté samedi dernier dans les rues de Lorient pour demander un statut officiel à la langue bretonne et aux langues régionales en France. Elles et ils ont joué de la musique et chanté accompagnés d'un Père Noël bretonnant (tad Nedeleg). Cette manifestation était organisée par l'association Ai'ta Bro Gwened.

d882be183ae69a2eec329948d3e70ae4.jpg

23/12/2007

An disprizioù 2007...

Dimeurzh paseet Disprizioù ar brezhoneg a zo bet roet get ur juri kazetennerion e-pad an abadenn Webnoz, savet e Kerlouan, Bro Bagan. Brav spontus an aod du-hont, yen ki ivez d'ar c'houlz-se. Me oa barzh ar juri evit Rezore (!), get Gwenael Dage (evit kelaouenn e brezhoneg Ya !), ha Lionel Buannic evit Webnoz. Restachoù ar juri e oamp-ni; ur bochad tud, intereset da gentañ get an Disprizioù, o doa tennet o anvioù war lerc'h... Mallus a oa dezhe achapiñ : a gaoz da berak ? Dre aoñ, ,  dirak piv ?
Evideomp-ni, un digarez eo bet da flapiñ e-pad un hanter euriad memestra. An "disprizioù" a zo un doare da lâret da embreregezhioù, mediaioù, pennoù bras a zo, e vehe posupl dezhe gober muioc'h (pe gwelloc'h) evit ar brezhoneg memestra... Ur bochad mennozhioù zo bet kaset deomp dre internet.

Mardi dernier les "Disprizioù de la langue bretonne" ont été remis par un jury de journalistes pendant l'émission Webnoz réalisée à Kerlouan, en pays Pagan. Le côte y est superbe, mais il y faisait y froid de canard à cette époque. J'étais dans le jury (pour Rezore!), avec Gwenael Dage (de l'hebdo en langue bretonne Ya!) et Lionel Buannic pour Webnoz. Nous étions les restes du jury : beaucoup de personnes intéressées au départ pour en faire partie se sont retirées en cours de route. Courage fuyons ! Pourquoi ? Par peur, peut-être, mais de qui ? Pour nous, cela a été l'occasion de discuter pendant une demie-heure quand même. Les Disprizioù sont une façon de dire à certaines entreprises, certains médias, certaines personnalités, qu'elles pourraient en faire un peu plus (ou mieux) pour le breton. Voici la liste des récipiendaires (en gras et gros), et les "nominoés" ("war ar renk") sont en maigre. Beaucoup d'idées ont été envoyées par internet.

Aet ar maout gant…



1. Mediaoù

• Kelaouenn Bretons

War ar renk e oa : • Libération (son ur “c’hloc’h” ’metken) • France Culture ("culture" hep "s", sevenadur ofisiel Bro Frans...)
 • Mouchig-dall, France 3 (an eur o cheñch-dicheñch)
 • France 3 (Liger-Atlantel a-gostez)
• Ouest-France : “parler breton = hennir” 
• Kelaouenn Bretagne + : netre e brezhoneg 
• Gallimard (13 histoires vraies : « Toi aussi, près de chez toi on parle un patois.
Va le collecter auprès des personnes âgées. »)
 • CSA 
• TVBreizh 
• France Inter (abadenn “Le Fou du roi” goude ar BreizTouch)
 • Lennerien Ya ! (ne lennont ket Ya ! pa ne welont ket fazioù bras war ar fedoù) • Sellerien WebNoz : n’int ket kap da gas posteloù (nemet Pêr Ildut a ra ingal)


2. Buhez foran (vie publique)

• CAF 35/56

War ar renk e oa : • Kuzul-meur 56 (hetoù, ger brezhoneg ebet)
 • Ofis ar Brezhoneg (gerioù nevez digomprenapl)
 • Bro an Oriant (ospital nevez, pont an Indez : ger brezhoneg ebet)



3. Embregerezhioù (entreprises)

• Brittany Ferries

War ar renk e oa : • SNCF (ret eo stourm ingal ’vit kaout brezhoneg)
• Brittair (tennet an erminig)
 • Aerborzh an Oriant
 • Crédit Agricole 56 (n’eus ket a chekennaouegoù divyezhek c’hoazh)



4. Deskadurezh
 (éducation)


• Skol-veur Naoned (université de Nantes)

War ar renk e oa : • Ensellerezh Akademiezh • Diwan (“n’o deus ket komprenet c’hoazh ’c’h eo ret digoriñ skolioù nevez ?”)



5. Priz ar juri


• Manifestadeg an Oriant (KSB-Diwan)

War ar renk e oa : • Cyberfestnoz Breizh-Touch : c’hwitet 
• Kenlabour etre an Ankou ha Ya d’ar brezhoneg ! : kontañ ’reont ar re a varv ’sambles • Lizher dizanv kaset da WebNoz ’vit gourc’hemenniñ an Disprizioù • Ar re gozh a lâr dalc’hmat : "n’eo ket ’memes brezhoneg

"

6. Nann-brezhoneger ar bloaz (non-bretonnant de l'année)


• FIL (Festival Interceltique de Lorient)


War ar renk e oa : • Marine Le Pen 
• Gourmarc’had Sant-Varc’h : ger ’bet e brezhoneg

.

20/12/2007

Brezhoneg e Naoned ! Du breton à Nantes

Communiqué de Télénantes : "La première sitcom en langue bretonne, c'est sur Télénantes ! Du lundi 24 décembre au vendredi 28, à 13h et à 23h45, retrouvez l'équipe déjantée du Leurenn BZH pour 10 épisodes 100 % "Breizh touch".

www.telenantes.com

Télénantes est diffusée sur le canal 21 de la TNT/Diffusion hertzienne (analogique): canal 47/Freebox: canal 208/Neuf box : canal 391
NC Numéricable. 

TV Rennes diffuse également cette série : très bien tout ça, mais j'espère qu'un jour ce type de programme sera diffusé sur l'ensemble de la Bretagne et d'une manière facilement accessible. Pour l'instant, on en entend parler, mais on n'y a pas accès, ou très difficilement.