01/05/2008
Redomp evit ar brezhoneg/Courons pour la langue bretonne
Hiriv, ha betek disadorn, kantadoù a zen, ha merteze miliadoù, a red hag a redo evit ar brezhoneg, ha me ivez. Ar Redadeg a zo loc'het a Naoned hag a dremen ar Morbihan hiriv, Penn ar bed warc'hoarzh. Mont a ran da redek ur c'hilometrad etre An Alré ha Lokoal-Mendon. Ma faota deoc'h gouiet muioc'h :
Aujourd'hui et jusqu'à samedi des centaines, des centaines de personnes, voire des milliers, courent et vont courir pour la langue bretonne. La Redadeg est partie de Nantes et traverse le Morbihan aujourd'hui, le Finistère demaine. Je vais courir un kilomètre entre Auray et Locoal-Mendon. Pour en savoir plus :
La vidéo du départ est sur le net :
10:40 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Redadeg, brezhoneg, langue bretonne
29/04/2008
An Alré/Auray : Sten Kidna soutient Ar Redadeg
Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna - Communiqué du cercle Sten Kidna (pays d'Auray) :
"La course pour la langue bretonne, Ar Redadeg, passe en pays d'Auray jeudi après-midi, 1er mai. Cette initiative née hors de toute association, a pour but de promouvoir la langue bretonne à travers une course à pied avec passage de relais tous les km, de Nantes à Carhaix, en passant par Lorient, Quimper, Brest, Morlaix... Soit 600 km !
Pour sa première édition, les organisateurs de la Redadeg ont choisi de soutenir les écoles Diwan dont c'est le 30e anniversaire. Une prochaine édition, dans deux ans, soutiendra une autre association travaillant pour le breton. Kerlenn Sten Kidna a acheté, comme d'autres associations, ainsi que des communes, des entreprises, des commerces, ou de simples particuliers du pays d'Auray, un kilomètre, qui sera parcouru jeudi à partir de l'école de Kerstran, en Brec'h, pour prendre la direction de Locoal-Mendon.
Notre association appelle la population à venir encourager les coureurs sur le parcours ou sur les lieux de regroupement comme à Auray. Une animation organisée par l'école Diwan d'Auray aura lieu à partir de 16h derrière la mairie, avec des bagadoù, des sonneurs, des stands de spécialités bretonnes...
Voici l'ordre de passage prévu des coureurs dans les communes du Pays d'Auray traversées : Santez-Anna an Alré 15h57; Plunered 17h27; An Alré (Auray-mairie) 17 h 46; Mendon 19 h 02; Landaol; Landevant : 19 h 42.
Le parcours précis et plus de renseignements sur Ar Redadeg : http://arredadeg.free.fr
Contact pour le pays d'Auray : David ar Gall : 06.83.27.83.14."
17:30 Publié dans Auray (pays d') , Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Langue bretonne, brezhoneg
12/04/2008
Brezhoneg e Bro vMontroulez/Le breton à Morlaix
Kemenadenn a-berzh kevredigezh KLT/Communiqué de l'association KLT :
"D'ho kelaouiñ ha da reiñ da c'houzout tro-dro deoc'h / Pour information et diffusion :
D'ar Yaou 17 a viz Ebrel / Jeudi 17 avril : Kaozeadenn e brezhoneg gant Herve Lossec, Bistrot de la gare - Koadelan - 08e15 noz - Digoust.
Causerie en breton avec Herve Lossec, Bistrot de la gare - Coatelan - 20h15 - Gratuit
Aozañ / Organisation : KLT
D'ar Sadorn 26 a viz Ebrel / Samedi 26 avril : Devezh-studi e Plijidi "Levezon ar galleg war sanadur ar brezhoneg"
Journée d'étude à Plésidy "Influence du français sur la prononciation du breton". Aozañ / Organisation : Ar Falz / Skol Vreizh
D'ar Sadorn 24 a viz Mae / Samedi 24 mai : Sant-Nouga : staj kanañ, pourmenadenn, pred krampouezh ha fest-noz
Saint-Vougay : stage de chants, promenade, repas crêpes et fest-noz. Aozañ / Organisation : Comité des fêtes de Saint-Vougay
Kristian Le Mener, KLT, 41 Kae Leon, 29600 Montroulez, 02 98 63 98 79, 06 82 77 10 10.
Muioc'h a ditouroù war hon lec'hienn/pour en savoir plus, le site internet : www.klt.fr
00:05 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Morlaix, brezhoneg
02/04/2008
Levr : Frederig
Ur sonj vat : setu ar pezh a faota din skrivañ da gentañ. Troiñ hag embann al levr-se e brezhoneg a zo ur sonj vat ha ma c'hellehe "Frederig" bout troet en ur bochad yezhoù all, un dra fiskal vehe. Graet eo bet e galleg abaoe pell edan an titl : "Mon ami Frédéric" (embannet get Le livre de poche).
Frederig a zo istor daoù baotr, ganet e 1925 en Alamagn, evel ar skrivagner, Hans Peteer Richter (marv e 1993). Unan, ganet barzh ur familh kristen, a gonta an istor; an eil a zo ganet barzh familh ar voisined, yuzevien, Frederig Schneider. Feurmet e vez get an div familh ranndier get an aotroù Resch, ar perc'hennour a zo e chom en traon. Un den get sonjoù fall. An daou baotr a za da vout mignoned bras, hag o zud ivez. Tad Frederig a zo faktour, an eil a zo dilabour.
Skarzhet ag e skol
Ar vuhez a zo plijus evit an daou krouadur a ya d'ar skol asambles met Hans Peteer Richter a ziskoue penaos an traoù a ya war fallaat. Penaos eh eus raksonjoù e keñver ar Yuzevien barzh pennoù ur yoc'h tud. Betek 1933, n'eo ket ken grevus, met adalek ar bloaz-se...
Frederig a zo tamallet da vout torret getan gwer ur stal, ar pezh a oa bet graet get e vignon... Tad Frederig a zo skarzhet ag e labour... E 1934, emañ ret da Frederig mont kuit ag e skol : skolioù evit ar Yuzevien o unan a zo bet savet get an nazied. Ha c'hoazh, ha c'hoazh.
N'eo ket aes ivez ar vuhez ivez evit an eil familh, ar re gristen, a zo paour razh. Sikouret vezont get an tad kozh, un den a vag sonjoù fall e keñver ar Yuzevien. Ar familh kristen ne wella ket fall ar chanchamentoù kaset get an nazied. An tad a lak e anv barzh ar strollad nazi, get an esperans e vo roet labour dezhan; ar mab a ya d'ar "yaouankizioù hitlerian"... Ha benn ar fin, ar vuhez a ya gwelloc'h : roet eo ul labour d'an tad met rebechet eo dezhan e zarempredoù get e voisined. Richter a ziskouezh mod-se penaos an nazied o doa gwellaet buhez pemdeziek an Alamaned, an "Aryaned" e reiñ dezhe labour, lojeriz...
Evit ar re all (ar Yuzevien, hag an dud a oa a enep an nazied), falloc'h fallan oa ar vuhez. Al levr a zispleg penaos un nebeut tud a stourm a-enep sonjoù an nazied evel ur barner, ur mestr-skol... Met n'eo ket trawalc'h. Krizeo ar romant-se, kriz evel ar wirionez.
Ul levr evit razh an dud
"Frederig" a zo embannet (e galleg hag e brezhoneg) barzh rummadoù evit ar grennarded. Youll ar skrivagner oa, marteze ? Met domaj eo rak ul levr eo evit razh an dud, ar grennarded hag ar re vras. Frederig a zelehe bout lennet get ar muian posupl a dud. An doare da skrivañ a zo aes da lenn hag an istor a zo kreñv, kriz, ha kentelius. Komprenet vez gwelloc'h ar mare-se (1925-1942) en Alamagn goude bout lennet al levr-se.
Christian Le Meut
Frederig, Hans Peteer Richter; troet e brezhoneg get Hans Peter Richter. 2007. Embannadurioù Keit vimp bev.
22:18 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne , Gwirioù mab den/droits de l'être humain , Istor/Histoire , Levrioù/Livres/BT/BD , Politikerezh/Politique | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Livre, nazisme, brezhoneg
12/03/2008
Auray/An Alré : hag ar brezhoneg ? Et la langue bretonne ?
Petra eo sonj an tri den zo war ar rank evit bout maer An Alré a ziar-benn ar breton, ar brezhoneg (ar maer M. Le Scouarnec; an UMP A. Guillou-Moinard; J-M. Alexandre, tost d'ar modem) ? Ar reskontoù war lerc'hienn internet Le Télégramme :
Les idées des trois têtes de listes d'Auray aux élections municipale sur la langue bretonne (M. Le Souarnec, gauche-maire sortant; A; Guillo-Moinard, UMP); J-M. Alexandre (centriste) sont sur le site du Télégramme :
http://elections.letelegramme.com/municipales-2008/commun...
A-benn ar fin, Michel Le Scouarnec hag an tu kleiz a zo paseet d'an taol kentañ.
10:59 Publié dans Auray (pays d') , Brezhoneg/Langue bretonne , Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Auray, An Alré, brezhoneg, langue bretonne
10/03/2008
Beuzet/Inondé
Beuzet : setu, ger an deiz ! Beuzet eo bet ma ranndi ha ma oto ar mintin mañ. Me zo e chom war bord ar ster Blanvoezh, en Hen Bont, hag ar mor a za betek ma zi. Un dra bourrapl bras da gustum : gwellout a ran al lanvioù bemdez met, justawalc'h, ar mintin mañ al lanv a oa uhel bras (106), get un avel su kreñv, barradoù glav hag avel. War dro 6e da vintin, ma oto oa hanter beuzet; kaset eo bet d'ar c'harrdi ha gwellet vo gete, ha get an assurans, ar pezh a vo d'ober war lerc'h (chanchet pe kempennet).
Hag an dour-sal a zo daet barzh ma ranndi ivez. Tri pe pevar santimetr dour barzh ma c'hambr ha gleb al leur barzh ma trepas, ar sal dour ha kersoulaj (ar privezioù a vez lâret ivez e brezhoneg flour). Ar salons hag ar gegin a zo chomet sec'h, pe tost, betek breman, met ul lañv uhel all a zeu bremañ hag an amzer a zo c'hoazh fall... Nag un devezh !
Inondé : c'est le mot du jour ! Mon appartement est ma voiture ont été inondés ce matin. J'habite au bord du Blavet, à Hennebont, et la mer remonte jusque chez moi. C'est plaisant, d'habitude, car je vois les marées mais, justement, ce matin, la marée était très haute (coefficient 106), avec un vent fort vent de sud, des averses et des coups de vent. Vers 6h, ma voiture était à moitié noyée; elle a été transportée chez un garagiste qui verra, avec l'assurance, ce qu'il faudra faire par la suite (la réparer ou la changer).
Et l'eau salée est entrée dans mon appartement. Trois à quatre centimètres dans ma chambre, et le sol (de la moquette), a été mouillé dans le couloir, la salle de bain, les WC. Le salon et la cuisine, sont restés secs, ou à peu près, jusqu'à maintenement. Mais une autre grande marée arrive, en ce moment, et le temps est toujours aussi mauvais. Quelle journée !
17:51 Publié dans Breizh/Bretagne , Hennebont | Lien permanent | Commentaires (4) | Envoyer cette note | Tags : Hennebont, brezhoneg
06/03/2008
Webnoz nevez en linenn !
Kemenadenn a-berzh Webnoz :
"An hin o cheñch, penaos e vo an amzer da zont e Breizh ?
Plas ar brezhoneg e Brest.
Dom DufF ha Kanerien Langazel.
Ha… Rannoù kentañ Ken Tuch’ evit ar c’hentañ gwech !"
Da welet war Brezhoweb : daou zoare da sellet ouzh an abadenn : ar bajenn degemer, pe ar rubrikenn WebNoz (el laez) evit an abadenn rannet.
"WebNoz 14 est en ligne ! Le climat va changer : que va-t-il se passer en Bretagne ?
La place de la langue bretonneà Brest.
Dom DufF et les Kanerien Langazel.
Et… Trois épisodes de la sitcom Ken Tuch’ en exclusivité."
A voir sur le site Brezhoweb.
09:15 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne , Web | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Webnoz, brezhoneg, internet
02/03/2008
Deskiñ brezhoneg bemdez/apprendre le breton chaque jour
Ur frasenn e brezhoneg dre vail bemdez : setu ar pezh a vez kinniget get Ofis ar brezhoneg evit an dud a gomans da zeskiñ hor yezh. Ul labour a-feson eo, ha digoust oc'hpenn... N'eus ket kalz a dra e gwenedeg, met "den ebet is perfect". Ur skouer ag ar pezh a zo bet kaset gete hiriv a zo embannet da heul /Une phrase en breton par mail chaque jour, c'est ce que propose l'Office de la langue bretonne pour les débutants dans notre langue. C'est gratuit. Un travail de qualité, même s'il n'y a pas souvent de breton vannetais, "den ebet is perfect", personne n'est parfait. Un exemple de ce qu'a envoyé l'Office aujourd'hui.
"Bonjour, Demat,
Gwenn eo an oto hag ar vag. Gwenn int.
sa traduction littérale
Blanc est l'auto et le bateau. Blanc ils sont.
sa traduction correcte
L'auto et le bateau sont blancs. Ils sont blancs.
(...)
Leçon
D'après la structure « attribut + eo + s.» montrer que la pronominalisation se traduit par int : int est le pluriel de eo lorsque le verbe s'emploie sans sujet.
Dictionnaire (d'après freelang : )
>> gwenn
gwenn blanc
gwenn inutile, fait en pure perte
gwenn heureux, beau, doux, cher, agréable
--- (c'hoarzhin g.) bout des lèvres (rire du b.)
--- (gwin g.) blanc (vin b.)
>> bag
--- (où) (bigi) barque, bateau
--- (où)-dougen allège
--- (où)-dre-dan bateau à vapeur, embarcation à vapeur
--- (où)-kanoliañ canonnière (navire)
--- (où)-karg allège
>> int
int ils, elles, eux
---añv (ien) veuf
---añvez (ed) veuve
intent entente
intent entendre, comprendre"
Al liamm evit reseviñ ur frasenn bemdez/Le lien pour recevoir une phrase chaque jour :
10:15 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : Breton, brezhoneg, apprendre
21/02/2008
An Oriant/Lorient : emgavioù e brezhoneg
An Oriant : c'hoariva e brezhoneg a vo fennozh (henoazh) en Oriant get pezh c'hoari Ar Roue ubu, troet e brezhoneg ha c'hoariet get strollad ar Vro Bagan, 8e30, er sal "Plateau des 4 vents". 5 € pe 8 € evit mont e barzh.
Du théâtre en breton demain à Lorient avec le Roi Ubu, traduit en breton e présenté par Strollad ar Vro Bagan.
Webnoz : hag ar Webnoz kentañ a vo savet en Oriant d'ar gwener 29 a viz C'Hwevrer. 8e30 ivez, e tavarn Ar Roue Morvan.
Et l'émission de télé en breton sur internet sera réalisée depuis Lorient le 29 février, taverne du roi Morvan, à 20 h 30 (diffusée sur le site Brezhoweb).
18:15 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Lorient, brezhoneg, langue bretonne
Auray/An Alré : deiziataer/calendrier Kerlenn Sten Kidna
Cercle Sten Kidna - Auray : programme du premier trimestre 2008
SAMEDI 7 MARS, Brec’h, bar breton, 20 h 30, filaj Starak; chansons, sketchs, jeux, scène ouverte en breton aux membres de Sten Kidna et aux personnes extérieures. Gratuit.
DIMANCHE 6 AVRIL, Pluvigner, salle de la Madeleine, 15 h : Kanomp asampl; rendez-vous pour chanter ensemble des cantiques et des chansons en breton. Animation par les Kanerion Pleuigner et Sten Kidna. Gratuit.
SAMEDI 26 AVRIL, Pluvigner, salle de la Madeleine, 20 h 30 : concert du groupe Faste noise Trade, un groupe de musique formé par trois membres de Sten Kidna (sur quatre) qui interprètent des morceaux et des chansons (en breton) de leur crû. Gratuit.
Kerlenn Sten Kidna : deiziataer trimiziad kentañ 2008
GWENER 07 A VIZ MEURZH, Brec’h, Bar Breton : filaj Starak (sonennoù, sketchoù, c’hoarioù savet get tud ar Gerlenn ha tud all; 8e30 da noz. Digoret vo al leurenn da razh an dud hag e brezhoneg.
SUL 06 A VIZ EBREL; Pleuwigner, sal ar Vadelen, 3e d’enderv : Kanomp asampl, abadenn e brezhoneg evit kaniñ, soniñ, asampl kantikoù ha sonennoù e breton; kaset get Kanerion Pleuigner ha Sten Kidna. Digoust.
SADORN 26 A VIZ EBREL, Pleuwigner, sal ar Vadelen, 8e30 : sonadeg Faste noise Trade, ur strollad nevez bet savet (get tud a Gerlenn Sten Kidna, kazi tout); ar strollad a gan sonennoù nevez savet gete e breton . Digoust.
Kerlenn Sten Kidna, 8 straed/ru Joseph Rollo, 56400 An Alré/Auray. Pellgomz : 02 97 29 16 58
15:31 Publié dans Breizh/Bretagne , Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Auray, An Alré, brezhoneg, langue bretonne


