Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

09/10/2007

Lenn ? Ur blijadur/Lire ? Un plaisir !/ Ur "mizvezh" pe ur spurmant ?*

b175d07c80eacf538c6d0a2768825196.jpg"Lenn ? Ur blijadur !" a lâr ar skritell-se. Evel bep bloaz e vez embannet skritelloù get ar "Centre régional du livre (CRL)" evit brudiñ al lenn e-pad "Mizvezh al levrioù e brezhonek". Met, estroc'h evit ar skritelloù-se a vez lakaet e stalioù-levrioù zo,  ne vez ket gwelet kalz a dra all... Ha m'eus gwelet netra war lec'hienn internet ar CRL evit goueit pelloc'h. Met a-du on get ar slogan : lenn a zo ur blijadur vras, a gav din, e brezhoneg hag e galleg.

"Lire ? Un plaisir !" dit cette affiche. Comme chaque année, des affiches sont éditées par le Centre régional du livre (CRL) pour promouvoir la lecture pendant "Le mois du livre en breton". Mais, si ce n'est ces affiches que l'on voit dans les certaines librairies, il ne se passe pas grand-chose d'autre... Et je n'ai rien vu sur le site internet du CRL pour en savoir plus. Mais je suis d'accord avec le slogan : lire est un plaisir pour moi, en breton et en français.

 http://www.crl-bretagne.fr/index.php

* "Ur mizvezh pe ur spurmant ? Un mois ou un fantôme ?"

05/10/2007

Breizh Touch : Mélenchon s'en mêle

Yves, dans le commentaire posté aujourd'hui, fait état d'une note du sénateur socialiste Jean-Luc Mélenchon sur son blog, concernant la Breizh touch (il reprend un article de Françoise Morvan paru dans Libération). Il y est question d'une "pseudo langue bretonne". Pour vous faire votre opinion par vous-même : 

http://www.jean-luc-melenchon.fr/article/blogview/271/1/1

02/10/2007

Ar yezhoù war Rue 89/Les langues sur Rue 89

Ur pennad da lenn ha da selaoù, hag un tabut, a zivout ar yezhoù war al lec'hienn Rue 89/un article à lire et à écouter, et un débat, à propos les langues  sur le site Rue89 :

http://www.rue89.com/2007/09/20/une-langue-seteint-tous-l...

 

01/10/2007

Loïs Kuter : un Amerikanez evit ar brezhoneg/Une Américaine pour le breton

Setu lodennoù ag ur pennad embannet barzh Le Télégramme (pajennoù An Alré, 28/09/2007)/Voici quelques extraits d'un article paru dans Le Télégramme (pages d'Auray, 28/09/2007) :

« Trugarez », un merci en breton sorti de la bouche d'une Américaine, voici le beau paradoxe que représente Loïs Kuter. La réception, donnée en son honneur, avait pour but de la saluer. C'est elle qui a rendu possible la présence de la Kevrenn Alré sur la Ve Avenue à New York, pour la parade de la Saint-Patrick, le 17 mars dernier. (...). Pour découvrir les racines de cet attachement, il faut remonter en 1978 quand la jeune Loïs, pour les besoins de son doctorat en ethnomusicologie, débarque en Bretagne pour affiner ses recherches et tombe sous le charme de la Kevrenn Alré. « Mon intérêt principal était dans la musique, et on ne peut comprendre l'identité d'une culture que par sa langue et donc sa musique », précise-t-elle dans un français parfait.

Dès lors, elle va s'investir dans la promotion et la défense de la langue bretonne, pour les écoles Diwan notamment. « Mais, pour autant, nous ne faisons pas de lobbying, nous exprimons juste notre mécontentement face à la difficulté d'apprendre le breton. À ce sujet, nous écrivons régulièrement aux députés et même au président ! », précise-t-elle.

Sur sa lancée, la plus bretonne des Américaines va même jusqu'à comparer le sort de la culture bretonne avec celui des Indiens d'Amérique : « Ce n'est pas comme les Irlandais ou les Écossais qui sont arrivés sur une terre nouvelle. Eux se trouvaient déjà sur place et on les a empêchés de parler leur langue. (...)».

Loïs Kuter milite depuis plusieurs décennies pour la culture bretonne, depuis Philadephie. Elle anime la branche étasunienne du Comité international pour la défense de la langue bretonne (créé en 1981). Elle a été reçue en mairie d'Auray mercredi 26 septembre.

http://www.breizh.net/icdbl/saozg/index.htm 

Brezhoneg : ur geriadur nevez/un nouveau dictionnaire

b5db06c9d6713d343709cf6817a74e31.jpgUr geriadur brezhoneg nevez a zo bet embannet e-pad an hañv get an ti embann Hiziv an deiz: "Dastumad gerioù a rannyezhoù ar gevred - dictionnaire de vannetais breton-français". Gerioù brezhoneg a vro Gwened neuze, dastumet get Turiaw ar Menteg, un den a Vrec'h a orin (e-tal an Alré), bet prezidant Kelc'h sevenadurel Gwened (ur gevredigezh a ginnig kentelioù brezhoneg e Gwened), marv un nebeut bleadeù zo. Ar geriadur-se (20€) a vez gwerzhet barzh stalioù Coop Breizh (An Oriant) ha Lenn ha dilenn (Gwened); setu lec'hienn internet an ti embann :

Un nouveau dictionnaire de breton a été édité pendant l'été par la maison d'édition Hiziv an deiz : "Dastumad gerioù a rannyezhoù ar gevred - dictionnaire de vannetais breton-français". Des mots de breton vannetais donc, collectés par Turiaw ar Menteg, une personne de Brec'h (près d'Auray), qui fut président de Kelc'h sevenadurel Gwened (association qui propose des cours de breton à Vannes), décédé il y a quelques années. Ce dictionnaire (20 €) est vendu dans les magasins Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes). Le site internet de la maison d'édition : 

http://hizivandeiz.free.fr/loadnevez/120.htm

 

24/09/2007

Breizh Touch : un dibunadeg vrav e Paris/un beau défilé à Paris

cc6b9808b7252c4a078bf3a51b0a2d60.jpgSellet m'eus doc'h TF1 dec'h (evit ur wezh), etre kreisteiz hag un eur, evit gwelet tibunadeg ar "Gelted" war ar "Champs Elysées". Brav eo bet an arvest : da gustum ne vourran ket kalz tibunadegoù get soudarded, met dec'h, justawalc'h, an dud a oa sivil, gwisket kaer, e tañsal hag e soniñ, get plijadur ha begon, war e seblant. Hag an aotrouion Narcy ha Pichard, a ginnige an abadenn, n'o d'eus ket lâret re a gonerioù, oc'hpenn-se ! Traoù a zo da rebechiñ d'an aozourien (Rannvro Breizh...), memestra. Da skouer, ar badagoù a goste Paris n'int ket bet kouviet hag ar Breizh Touch n'eus kountet ker awalc'h (lâret m'eus an dra-se dija war Rezore), met, marteze, un taol brud a-feson a vo evit Breizh, a-benn ar fin. 40% ag an dud a selle doc'h ar skinwell d'ar prantad amzer-se dec'h, a oa e sellet doc'h an dibunadeg... 300.000 arvest a oa e Paris. Un dra all a oa bourrapl : gwellout bagadoù Liger Atlantel e penn an dibunadeg.

Klevet m'eus hiriv, da greisteiz, Didier Porte, a gomz bemdeiz e-pad abadenn Le fou du roi, war France Inter : hennezh n'eus gwelet nemet "bekasined" e tibuniñ ha ne anav nemet un den a Vreizh : Patrick Le Lay. N'eo ket bet farsus bras, Didier Porte, ar mintin-mañ. Tud zo a zo mod-se, o deus diaesamentoù da gompreñ ar re a zo dishenvel doc'hte ha, war drenv ar "fent" an dismegans a za doc'htu. Domaj. "Qu'on vous soit différent suppose, par obligation, qu'on ait tort", a gane Maxime Le Forestier, pell zo, barzh ur sonenn anvet "Caricatures". Ha ma vehe bet Tibetiz, pe Amerindianed, e gerzhet barzh ar Champs Elysées dec'h, petra en dehe lâret Didier Porte ? Goap en dehe graet doc'hte ? Pas, met Bretoned hepken a oa (hag un nebeut tud all), a ziskouezhe penaos int dishenvel, ur sort, laouenn ha fier oc'hpenn...  Kement d'ober goap doc'hte, evel rezon. 

Kalz a vern : deomp araok ! 

E galleg/en français

Hier j'ai regardé TF1 (pour une fois), entre midi et une heure, pour voir le défilé des "Celtes" sur les Champs-Elysées. Un beau spectacle : d'habitude je n'aime pas trop les défilés militaires mais hier, justement, les gens étaient des civils, vêtus de très beaux habits, ils dansaient et jouaient de la musique avec plaisir et énergie, à ce qu'il semblait. De beaux vêtements, de la belle musique, de belles images et MM. Narcy et Pichard, qui présentaient l'émission, n'ont quasiment dit aucune bêtise, en plus. On peut cependant reprocher quelques petites choses aux organisateurs. Ainsi les bagadoù parisiens n'avaient pas été conviés. La Breizh Touch a coûté cher (je l'ai déjà écrit sur Rezore), mais, peut-être que cela a été un beau coup de pub pour la Bretagne. 40 % des gens qui regardaient la télévision à ce moment-là hier regardaient le défilé. 300.000 spectateurs étaient présents à Paris. Une autre chose fut agréable : voire les bagadoù de Loire-Atlantique figurer en tête du défilé.

Ce midi j'ai entendu Didier Porte, qui parle chaque jour dans l'Emission Le fou du roi, sur France Inter : lui n'a vu que des "Bécassines" défiler et il ne connaît qu'un Breton, Patrick Le Lay. Il n'a pas été très drôle, ce midi, Didier Porte. Mais il y a des gens comme ça qui ont du mal à comprendre qu'il y a des personnes différentes d'eux et, derrière "l'humour", le mépris vient vite. Dommage. "Qu'on vous soit différent suppose par obligation qu'on ait tort", chantait Maxime Le Forestier, il y a longtemps, dans un chanson intitulée "Caricatures". Et si des Tibétains, des Améridiens, avaient défilé hier sur les Champs-Elysées, qu'en aurait dit Didier Porte ? Il se serait moqué d'eux ? Mais non, c'étaient seulement des Bretons (avec quelques autres), qui affichaient leur différence, quand même, heureux et fiers : de  quoi rire, évidemment.

Qu'importe : continuons d'avancer.

Christian Le Meut 

 

22/09/2007

Bonreizh : ur yezh hepken ?/Constitution : une seule langue ?

d5785281c697c81372f3e48fcd595285.jpgBonreizh Frans a vo chanchet e 2008 get ar parliamant evel ar pezh a zisplege Bernard  Poignant n'eus ket pell zo (notenn ag ar 18/09) met, betek bremañ, n'eo ket bet sonjet get ar gouarnamant lâk plas ar yezhoù "rannvroel" war ar stern. Kalz a vern penaos, ar vonreizh a zo skrivet e galleg, hag a chomo e galleg hepken. E broioù zo, evel Bro Meksiko (met ivez barzh Bro Frañs da vare an dispac'h), ar vonreizh he unan a zo bet skrivet e meur a yezh evel ar pezh a zispleg Courrier International barzh un niverenn ispisial interesus a zivout an Amerindianeg ("Fiers d'être Indiens"), embannet just araok ar vakansoù.

La Constitution française sera modifiée l'an prochain, comme l'expliquait le député européen Bernard Poignant il n'y a pas longtemps (lire note du 18/09) mais, jusqu'à maintenant, le gouvernement n'a pas pensé à mettre la place des langues régionales sur le métier. Quoiqu'il en soit, la Constitution est écrite en français, et restera en français seulement. Dans certains pays, comme le Mexique (mais aussi dans la France de la révolution), la Constitution elle-même est écrite en plusieurs langues comme l'explique Courrier international dans un numéro spécial intéressant sur les Améridiens ("Fiers d'être Indiens"), édité juste avant les vacances.

"Depuis sa promulgation en 1917, la Constitution mexicaine n'existait qu'en espagnol. Depuis le 27 novembre 2006, la Cour suprême - la plus haute instance judiciaire du pays - a réparé cette injustice. En accord avec 58 municipalité et 19 entités fédérales, la Constitution va être traduites en 26 autres langues. Parmi elles figurent le nahuatl qui compte 1.650.000 locuteurs, le maya, 892.723 locuteurs, ou encore le chichimeca, 2.000 locuteurs. Les Mexicains pourront désormais défendre leurs droits dans la langue de leurs ancêtres, a déclaré Mariano Azuela Güitron, le président de la Cour suprême. Selon l'Atlas des langues en danger dans le monde de l'Unesco, le Mexique a déjà perdu 110 langues au cours de son histoire. Il lui en reste 62. Parmi elles l'ixcateco, qui n'est plus parlé qu par quatre personnes âgées dans la vallée d'Oaxaca".

Christian Le Meut 

20/09/2007

Breizh Touch ?

La Breizh Touch déferle sur Paris ce week-end... Breizh a ya da aloubiñ Paris, met d'ober petra, ha petra eo ar pal ? Mais pourquoi faire, c'est un peu la question que se pose l'association Askol (association des élus bretons pour la démocratie, proche du Parti Breton), mais elle n'est pas la seule. Pendant que l'on dépense des millions d'euros pour défiler à Paris, certaines associations travaillant pour la langue bretonne manquent, ici, en Bretagne, de moyens et sont contraintes de licencier leur personnel... L'offre médiatique en langue bretonne demeure très faible (voire diminue !) et les ouvertures de classes bilingues restent en dessous des demandes parentales...

Voici le communiqué d'Askol : " La Breizh Touch, une belle initiative mais pour quels objectifs et quels résultats? Le Conseil régional de la Bretagne administrative et les conseils généraux bretons, dont la Loire-Atlantique, ont investi 2,4 millions € pour l’organisation de la Breizh Touch du 20 au 23 septembre à Paris. Cette manifestation importante va proposer diverses expositions et de nombreux évènements sur 4 jours à la population parisienne : du numérique aux bagadoù, d’un cyber fest-noz à des chalutiers sur la Seine, c’est un véritable foisonnement culturel et économique qui va être présenté.

Au-delà de l’évènement en lui-même, nous pouvons quand même nous poser la question du « pourquoi ? » de cette manifestation…. A plusieurs reprises, les initiateurs du projet, au premier rang desquels Jean-Yves Le Drian, ont souligné la nécessité de présenter la modernité de la Bretagne ; c’est assez surprenant comme justification : ne s’agit-il pas encore là d’une sorte de complexe d’infériorité sous-jacent qui veut que l’on aille à Paris justifier de notre modernité bretonne ?  L’on pourrait penser que la « Breizh Touch » aurait un objectif bien plus pragmatique que le simple témoignage de notre « modernité » : 

- par exemple, attirer de nouveaux investisseurs économiques en Bretagne…. mais Paris est-il le bon lieu pour cela ? N’aurait-il pas mieux valu faire un important travail de promotion dans des capitales économiques de niveau européen ou mondial comme Londres, Berlin ou Milan ? Que dire de la quasi-absence de « Produit en Bretagne » dans cette opération parisienne ?
 
- ou encore promouvoir la langue et la culture bretonnes mais la marginalisation des associations et des éditeurs bretons, par exemple, dans cette opération est plutôt de mauvais augure…Sans l’association « Paris breton », il n’y aurait quasiment rien eu dans ce domaine !
 
- peut-être s’agit-il de renforcer l’industrie touristique bretonne ? Mais là encore cela vaut-il la peine d’investir 2,4 millions € sur Paris qui est déjà une cible touristique depuis des années ? Alors que les marchés des Iles britanniques, d’Allemagne, des Pays-Bas, de Belgique ou d’Italie ont besoin d’être dynamisés …. 

-  finalement, nous pourrions penser qu’une telle opération est faite pour obtenir, enfin, des résultats sur des problèmes fondamentaux pour l’avenir de la Bretagne et qui dépendent des autorités basées à Paris: la réunification, de nouvelles institutions pour la Bretagne, un statut pour la langue bretonne ….De façon assez évidente, la Breizh Touch n’a pas cette ambition…

  Pour conclure, au-delà de l’aspect festif et plaisant, Askol, association des Elus Bretons pour la Démocratie, s’interroge sur l’utilité d’un investissement aussi important sur une action à Paris ; de notre point de vue et en restant dans le domaine de tels évènements, la priorité serait d’une part, de conforter l’identité bretonne de la Loire-Atlantique en organisant annuellement une manifestation majeure sur la Bretagne à Nantes, d’autre part de développer l’image de la Bretagne à l’international et tout d’abord au niveau européen qui est la véritable aire de rayonnement des activités bretonnes qu’elles soient économiques, touristiques ou culturelles : c’est à Bruxelles, Milan, Londres ou Berlin que doivent avoir lieu les prochaines Breizh Touchsi l’on veut que ces investissements de millions d’Euros d’argent public servent réellement au développement de la Bretagne.

  Askol"

19/09/2007

26/09 : Devezh Europa ar yezhoù/Journée européenne des langues

Ar merc'her 26 a viz Gwengolo a vo "Devezh Europa ar yezhoù"/Le mercredi 26 septembre sera la Journée européenne des langues. Lec'hioù internet/sites internet :

http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/JEL_FR.asp

http://www.ecml.at/edl/Default.asp?l=F 

 

18/09/2007

Karta Europa ar yezhoù rannvroel : al lec'hienn/Charte européenne des langues régionales : le site

Lâret'vez ur bochad traoù faos a ziar-benn Karta european ar yezhoù rannvroel, ar pezh m'eus komprenet e lenn atersadenn Bernard Poignant barzh Le Télégramme ar mintiñ-mañ. Setu perak m'eus klasket ha kavet lec'hienn ofisiel ar Garta. Kentelius eo. 

http://www.coe.int/T/F/Affaires_juridiques/D%E9mocratie_l...

Langues régionales en France/yezhoù rannvroel e Frañs : atersadenn Bernard Poignant

Bernard Poignant, kannad Europa (PS) a gKemper a zo aterset get Le Télégramme ar mintin mañ a ziar-benn ar yezhoù rannvroel. Bonreizh Frans a vo chanchet e 2008 get ar Parlement (kannaded ha senatourion tolpet e Versailles) met ar yezhoù rannvroel n'int ket bet lakaet barzh ar roll. Sonj Bernard Poignant a zo bountañ evit ma vehe lakaet "karta europa ar yezhoù rannvroel" war ar stern ivez, evit bout ratifiet da vat, ar pezh n'eo ket graet c'hoazh get Bro Frans (sinet oa bet er bloaz 1998). Un atersadenn interesus ha kentelius ivez (farioù a vez graet alies bras a-zivout ar garta-se).

 Bernard Poignant, député européen (PB) de Quimper est interviewé dans Le Télégramme ce matin à propos des langues régionales. La Constitution française sera modifiée en 2008 par le Parlement (députés et sénateurs réunis à Versailles) mais les langues régionales ne font pas partie de l'ordre du our. L'idée de Bernard Poignant est d'appuyer pour que la Charte européenne des langues minoritaires soient également mise sur le métierafin d'être ratifiée pour de bon par la France (elle a été signée en 1998). Une interview intéressante et instructive (des erreurs sont régulièrement commises au sujet de cette Charte).

 

http://www.letelegramme.com/gratuit/generales/regions/bre...

17/09/2007

Kenavo ?!

2fd953e934f1ff6d9962644bca37581e.jpgUr vandenn dreset a zo bet embannet barzh Ouest-France disul 16/09/2007, pajenn 15; anvet eo "Les Bretons". Setu an istor : ur sort Robinson Krusoe a zo kollet war un enezenn vihan abaoe c'hwec'h miz, e unan, e tebriñ pesked hag e lenn ur gazetenn (saovet ag ar pense ?), Ouest-France, evel rezon. Lenn a ra un dra souezhus warni : "Le fest-noz : une fête traditionnelle que les Bretons ne rateraient à aucun prix". Eurêka, eme ar paotr. Get gwad ur pesk hag ar gazetenn, sevel a ra ur skritel a lâr :"Ce soir grand fest-noz dans l'île". Ha setu ur bochad Bretoned e toned war bagoù e c'houlenn "C'est à quelle heure ?" ha "C'est quel bagad ?"... Saovet ar paotr, met pas ar brezhoneg kar Bretoned all a lâr "kenavo" d'ar paotr, e tegouezhañ... Kenavo ? Ar ger-se a dalv "au revoir", "goodbye", "hasta luego". Ne vez ket lâret "kenavo" e erruiñ met e vonet kuit... "Demat" ("bonjour") 'vez lâret pe "Penaos a ya an traoù ?" ("comment vont les choses ?"), hag all.

N'eo ket ur sonj fall, lakaat ur ger e brezhoneg barzh ur vandenn dreset lennet get miliadoù (pe milionoù) a dud. Met ur fari a zo bet lennet get ar re-se. Domaj eo, hag alies awalc'h e vez gwelet farioù evel-se graet get tud ne ouiont ket na skrivañ, na gomz, na lenn brezhoneg, met a ra geti memestra. Gwelloc'h vehe dezhe gwiriekaat, memestra, ar pezh a dalv "vérifier" e galleg.

Kenavo ! 

En français - e galleg. Une bande dessinée est publiée dans Ouest-France aujourd'hui, dimanche, page 15; elle s'intitule "Les Bretons". Voici l'histoire : une sorte de Robinson Crusoë est perdu sur une petite île depuis six mois, seul, mangeant du poisson et lisant un journal (sauvé du naufrage ?), Ouest-France évidemment. Il y lit une chose surprenante : "Le fest-noz : une fête traditionnelle que les Bretons ne rateraient à aucun prix". Eurêka, se dit l'homme. Avec le sang d'un poisson et le journal il réalise une affiche où est écrit ceci : "Ce soir, grand fest-noz dans l'île". Et voici une quantité de Bretons qui arrivent en demandant "C'est à quelle heure ?" ou "C'est quel bagad ?". L'homme est sauvé mais pas la langue bretonne car d'autres Bretons arrivent en disant "Kenavo"... Kenavo ? Ce mot-là signifie "au revoir", goodbye", "hasta luego". On ne dit pas "kenavo" en arrivant mais en partant... On dit "demat" ("bonjour"), "Penaos a ya an traoù ?" ("Comment vont les choses ?"), etc. 

Ce n'est pas une mauvaise idée de mettre un mot breton dans une bande dessinée lue par des milliers (ou des millions) de gens. Mais ils ont lu une erreur. C'est dommage et souvent on voit des fautes de ce type faites par des personnes qui ne savent ni lire, ni écrire, ni parler le breton, mais l'emploient quand même. Dans ce cas-là, mieux vaut vérifier, ce qui se dit en breton "Gwiriekaat".

Kenavo ! 

Christian Le Meut

Skeudenn tennet a Ouest-France : Les Bretons, Mercier/Gégé,Bélom, éditions Jungle...