Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

23/08/2007

Kinnigoù labour e brezhoneg/Offres d'emplois en langue bretonne

Daou gazetenner brezhoneg evit Radio Bro Gwened; Diplomoù : bachelouriezh + 3 àr ar c'hehentiñ ha/pe kazetennerezh, Skiant prenet àr ar vicher : skiant prenet àr un dachenn (dam)hañval goulennet; CV + Lizher, ma tisplegoc'h hoc'h abegoù da vonet àr ar renk, da gas dre e-mail da

contact@radio-bro-gwened

rkb-dir@orange.fr

Ret e vo deoc'h gouiet mat brezhoneg, skrivet ha komzet (gwenedeg evit unan ac'hanoc'h), mestroniiñ teknikoù ar skridaozañ hag ar c'hazetennerezh radio, gouiet ober get ur c'hompoder, gouiet en em ober doc'h ar vro hag an dud anezhi, bout gouest da labourat a skipailhad, kaout ur spered dielfenniñ ha kenaoziñ, kaout ur sevenadur jeneral a live uhel a-walc'h, kaout an aotre da vleniiñ B hag un oto.
Padlezh labour : 35 eur / sizhun
Kontragn ispisial : labourat da noz ha / pe d'an dibennoù-sizhun
Perzh dibar el labour-mañ : kenlabourat en un rouedad get meur a radio.

Post diorren
An hini a vo war ar post a vo goulennet digantañ reiñ buhez ha diorren ar rouedad radiooù lec’hel brezhoneg.
A-fed diorren ar rouedad e vo goulennet daou dra :
Merañ : ober war-dro an implijidi, sevel ha heuliañ an teuliadoù, ober war-dro an arc’hant (mont-en-dro ha postiñ).

Diorren : klask arc’hantaouiñ nevez, gwellaat ar produiñ abadennoù e-barzh ar rouedad.
Lec’h labour : Breizh Izel
Lizher en em ginnig ha CV da gas dre bostel d’ar chomlec’h-mañ :

brudanhaskignan@gmail.com

E galleg/en français :

Recherchons 2 journalistes radio bretonnants. Diplômes : Bac + 3 Diplôme dans le domaine de la communication et/ou journalisme; experience professionnelle : experience similaire souhaitée; CV + Lettre de motivation à adresser par e-mail à

contact@radio-bro-gwened.com

rkb-dir@orange.fr

brudanhaskignan@gmail.com

Très bonne maitrise de la langue bretonne écrite et parlée (vannetais pour un des 2 postes) - Maitrise des techniques rédactionnelles et journalistiques radio - Bonne connaissance informatique - Bonne appréhension du milieu local - Sens du contact - Qualités relationnelles - Esprit d'analyse et de synthèse - Bonne culture générale - Permis B et véhicule obligatoire; Temps de travail : 35h/semaine; Contraintes particulières : Reportages en soirée et/ou le week-end. Particularité de l'emploi : Travail en réseau avec plusieurs radios

1 chargé de développement pour l'animation et le développement d'un réseau de radios locales en langue bretonne.

Deux missions principales sont distinguées : Gestion administrative (Gestion du personnel, montage de dossiers et gestion financière) et développement (Recherche de nouveaux financements et optimisation de la programmation au sein du réseau).

Lieu de travail : Basse Bretagne

Lettre de candidature et CV à envoyer par mail à l'adresse : brudanhaskignan@gmail.com

 

21/08/2007

Lafarge, an traezh, ar Sahara hag Alain Barrière

Kronikenn skignet war Radio Bro Gwened, barzh abadenn Andrea Le Gall :

"12.000 den o doa manifestet en Ardeven d’ar sul 25 a viz Meurzh paseet. Kounnaret e oa ar re-se dirak raktres ar stal Lafarge da denniñ 600.000 tonnenn traezh bep bloaz a zon ar mor e bae an Intel, etre enez Groe ha gourenez Kiberen. Me n’hellen ket mont da vanifestiñ met a-du oan gete. Gwell eo chom hep tapout re a draezh e fons ar mor, un taol fall vehe evit an natur hag evidomp-ni.Petra pal ar stal Lafarge ? Lakaat Kiberen da vout un enezenn en dro ?

Diouer a sabl a zo gete evit sevel tier ha savadurioù nevez. Justawalc’h, re a dier a vez savet er vro, d’am sonj. Tier nevez a vez savet er Morbihan a villiadoù, bep bloaz hag ur bochad anezhe a chom goullo, get den ebet e-barzh, eizh pe dek miz e korf ar bloaz. Eil tier eo, “maisons secondaires” evel ma larer e galleg.

Hag evit sevel an tier-se e vez troc’het koadoù, tapet tachennoù  chanchet lec’hioù zo penn da benn. Hag ar pezh a oa brav a za da vout vil... Evel an aod koste Kiberen, Sarhau ha Karnag hag... An Ardeven.  N’omp ket c’hoazh evel Aod an azur, ar C’hote d’Azur, e Bro Frans kreisteiz, met diwallomp memestra. Ha klaskomp d’en em sonjal pelloc’h evit nompas sevel tier ha savadurioù e pep lec’h ha kalz a vern penaos. Ni c’hel ivez sevel tier get danvez all, evel ar c’hoad.  

Ur gudenn sokial eo ivez : diaes eo get tud ar vro, tud yaouank, berr an argant gete peogwir n’hellont ket chom er vro, e-tal ar mor. Tud zo, yaouank pe kozh, n’hellont ket mui preniñ ti o zud, ken ker eo bremañ an douar hag an tier koste an aodoù.

A-du... met pas penn da benn 
A-du oan, neuze, get an dud o doa manifestet en Ardeven. Souezhet oan bet memestra e welet barzh Frans 3 Breizh, un eil maer ag an Ardeven e lâret e oa eñ, ivez, a-enep da Lafarge... En Ardeven e vez savet tier e pep lec’h, hag a bep sort, traoù brav un nebeut met kentoc’h tier vil ha blokosed divalav. Karter Kerhillio, en Ardeven, da skouer, zo vil penn da benn, d’am sonj. Petra ra maer ar gumun-se ? Klemm a ra met a enep d’al lezenn littoral !

Me, pa welan ar pezh a vez graet barzh kumunioù zo, e laran mersi, e trugarekann ar re o doa savet al lezenn littoral, er bloaz 1986. Eurazamant, lezennoù a zo evit paraat doc’h dilennidi  a ober kalz a vern petra. Hag a gres d’al lezenn littoral an aod a zo chomet brav koste an Ardeven...Un den all en doa manifestet an deiz-se en Ardeven : ar c’hanour Alain Barrière; hennezh oa bet kouviet get Frans 3 Roazhon, da seizh eur da noz, da zispleg perak e ta en dro war al leurenn goude bout laret “adieu” d’e bublik tri bloaz zo...

E vuhez...
Met Alain n’eus komzet ivez ag ar vanifestadeg. Ur spont eo, en deus lâret, tenniñ traezh a zon ar mor, amañ, met ur bochad traezh a zo barzh Sahara ! Deomp da glask ar sabl se, neuze, ha diskoulmet vo an afer. Setu ar pezh  n’eus kinniget Alain Barrière an deiz-se, war F3...Met tud a zo e chom er Sahara, paotr Alain; pas kalz, met tud memestra evel an Douareged. Hag ar Sahara a zo un lec’h naturel, get loened ha plantadoù a bep sort, talvoudus ivez, da vout gouarnet. Ma vehe tennet ur bochad traezh ag ar Sahara, un dra fall vehe evit an natur hag evit an dud. Met aesoc’h, simploc’h eo, kinnig traoù mod-se : diskoulmomp hor c’hudennoù e sevel diaesamantoù d’ar re all ! Evel boaz !

Met deuet eo ur sonj din :  mard oc’h-c’hwi e klask mein da sevel un ti, anavezout a ran ur veingleuz dilezet koste Karnag; heuliit pannelloù “Ar Stirwen” ha c’hwi gavay ur bern mein brav. Tapit mein par ma c’helit, al lerc’h-se a oa araok un toul noz met ne servija mui da netra bremañ ! Ah, penaos ta, petra larit c’hwi din Andréa barz ma oreillette ? N’eo ket dilezet ar veingleuz-se ? Ah bon : c’hwi ya da zansal du-hont alies awalc’h war sonerezh  Alain Barrière, mestr an ti, justawalc’h. Bourrapl eo dansal ur slow e selaoù “m’em buhez”.

Ah bon, digarezit neuze, n’ouien ket, laret meus traoù faos deoc’h : na dapit ket netra er Stirwenn neuze. Tud a zo duhont.Mein ar Stirwenn a zo d’un den ha traezh ar Sahara d’ar re ao e chom du hont. Setu... ar vuhez.
Bizkoazh kement all !"

Christian Le Meut

18/08/2007

Brud Nevez 263 : "Ar wech kenta"

30c2ed11448df27daf54abb60f3061c8.jpgBourrapl bras e kavan niverenn diwezhan Brud nevez (n°263 - mizioù Mae ha Even met embannet e miz Gouere). Ar "wech kenta" eo tem an teuliad a grog ar gelaouenn. Pennadoù berr ha danevelloù hiroc'h a zo bet dibabet get Brud Nevez, fentus awalc'h evit lod anezhe ("An deiz ma tiwiskis Barba" da skouer, skrivet get Henri Dorsel...); fromus ivez, evel "Ar wech kenta ma oa en em gavet get ma zad" skrivet get Yann Bijer (soudard, e dad oa bet tapet get an Alamaned er bloaz 1940 ha distroet e Breizh e fin ar brezel)... Bez zo testennoù souezhus ivez, e keñver an doare da skriv evel barzhoneg brav Frank Bodenes "Pont an êled diaskell". 

Kavout a ran plijus ivez mont da neuial get ur maskl hag un tuba, evel ar pezh a zispleg Charlez An Dreo. N'eus ket dober a vont pell evit gwelout "Ar mor o veva" (titl e pennad skrid). N'eus ket pell zo m'eus gwelet evel-se ul loen souezhus,ul "limace des mers" ("melc'hwed mor" e brezhoneg ??). Daou vetrad a zonder er mor, tost d'an draezhenn, e groc'henn du e tansal barzh ar mor; hag al loen a oa e tebriñ bezhin glas, sioul. Me oa chomet da selet doc'htan (pe doc'hti ?) ur vunutenn, pe div... Ur bochad tud a oa e-tal deomp, e neuial, e huchal, e ober bourrapl barzh ar mor met ur bed all a oa, didrous, just dindannomp. An deiz-se m'boa gwelet ivez ur pesk bras awalc'h, ur gwrac'h ("vieille" e galleg) hag a oa e selet doc'hin trankil ivez (ar pezh a zo komprenabl, ul loen iskiz on-me ivez).

Pennadoù all a zo barzh Brud Nevez war lerc'h an teuliad : an atersadenn interesus get an istorour Alain Croix a-fed Kastell an duked e Naoned, hag a zispleg labour an istorourion e-pad c'hwec'h vloaz evit reneveziñ Kastell an duked a Vreizh e Naoned. Jeffrey Shaw a genderc'hel da ziskouezh buhez al laboused er C'hanada; Maiwenn Morvan a ra a memestra tra met evit buhez an dud e Thailand... Hag un atersadenn gentelius all a zo get Loeiz Ropars a zivout "Hanter-kant vloaz Kan ha diskan". 

Brud Nevez, 10 ru Kemper, 29200 Brest; pellgomz : 02.98.02.68.17.N° 263. 7 euro.

En français : présentation du dernier numéro de la revue en langue bretonne "Brud nevez" (tous les deux mois) dont le thème est "La première fois". Une sélection d'articles courts et de nouvelles plus longues sur des "premières fois", drôles parfois, émouvantes aussi comme la première fois que Yann Bijer, enfant, a rencontré son père, prisonnier en Allemagne, à la fin de la guerre. Deux interviews intéressantes également, celle de l'historien Alain Croix sur le travail effectué pendant six ans pour la rénovation du château des ducs de Bretagne à Nantes, et celle de Loeiz Ropars sur "50 ans de kan ha diskan".

www.emgleobreiz.com

14/08/2007

Festival interceltique : du nouveau pour la langue bretonne... En 2008 ?

Le Festival interceltique de Lorient (Fil) vient de s'achever, dimanche dernier. Ses responsables affichent un bilan positif pour cette année. J'y suis allé passer une journée, samedi. En ce qui concerne la place faite à la langue (celtique) bretonne dans ce festival interceltique, j'ai vu quelques changements. Davantage de panneaux bilingues (français-breton); un stand de l'Office de la langue bretonne installé dans à l'Espace Bretagne (mais difficile de parler avec la personne tenant le stand à cause de la musique : il  y avait une scène en face). Les spectacles sur cette scène, d'ailleurs, étaient présentés en français, pour ce que j'en ai vu... Plus loin, il y avait un stand de Bretagne réunie (avec une expo très bien mais en français uniquement); un stand de Coop Breizh et un autre de Skol Vreizh mais point de stand Diwan, comme l'année dernière. Radio Bro Gwened, seule radio bilingue du Morbihan, a été choisie comme radio du festival mais cela a-t-il développé  les émissions en breton qu'elle fait chaque année en direct du Fil ? Je n'en ai pas l'impression.

Rien de très marquant, donc. En ce qui concerne la place (ridicule) du breton au Festival interceltique de Lorient, je n'ai pas noté de différence très grande avec les années précédentes. Sauf peut-être, l'état d'esprit des responsables ? Dans "Ar gasetenn", publication quotidienne interne au Fil, on peut lire : "il faudrait des animations vivantes en breton dans la journée". En voila une bonne idée ! Le nouveau directeur du fil, Lisardo Lombardia, arrivé cette année, a dit sa volonté de développer la place de la langue bretonne dans le festival interceltique. Encore une bonne idée et, vu l'état actuel des choses, ce ne sera pas un objectif difficile à atteindre...  En 2008 ?

Christian Le Meut 

Gouelioù etrekeltieg : muioc'h a vrezhoneg ?

Ar gouelioù etrekeltieg a zo echu : ur bochad tud zo deuet ar bloaz-mañ hag ar pennoù bras a zo laouen, war e seblant. Me m'eus paseet un devezh, disadorn 11 a viz Eost, barzh straedoù An Oriant. E keñver plas ar brezhoneg, m'eus gwellet traoùdigoù nevez : muioc'h a vrezhoneg war ar pannelloù; ur stand Ofis ar brezhoneg bet savet er spas Bretagne (met get ar sonerezh ne oa ket aes komz get an den a zalc'he ar stal)... Met, er spas-se, an arvestoù a oa kinniget kentoc'h e galleg, war e seblant. Standoù all oa bet savet pelloc'h get kevredigezhioù, evel Bretagne réunie (un diskouezhadeg fiskal a oa kinniget gete, met e galleg hepken), met m'eus ket gwellet stand Diwan, evel ar bloaz paseet. Coop Breizh ha Skol Vreizh o doa feurmet standoù, evel ar bloaz paseet. Radio Bro Gwened oa bet dibabet ar bloaz mañ evel radio ar gouelioù met n'ouion ket mard an dra-se d'eus kaset traoù nevez e brezhoneg. Abadennoù e brezhoneg hag e galleg a zo bet savet get tud ar radio, evel bep bloaz...

Dre vras, m'eus ket kavet kement-se a hér*, a zifoc'h, etre ar bloavezioù paseet hag ar bloaz man evit ar pezh a sell doc'h stad (truek) ar brezhoneg er Gouelioù etrekeltieg An Oriant. Met chanchamantoù zo, marteze, barzh taol spered ar pennoù bras... Hervez "Ar gasetenn", kazetenn "mignonned emvod ar Gelted", hag a vez embannet e-pad ar gouelioù "il faudrait des animations vivantes en breton dans la journée". Setu ur sonj vat. Rener nevez ar gouelioù, Lisardo Lombardia, erruet ar bloaz-mañ, a faota dezhan lakaat muioc'h a vrezhoneg e-barzh; ur sonj vat all. Hag ur pal aes awalc'h da dapout... E 2008 ?

Christian Le Meut

* Hèr : "différence", hervez geriadur gwenedeg Mériadeg Herrieu. 

11/08/2007

Levr : Dre ar prenest

medium_drearprenest170.jpg Setu ul levr nevez embannet  (13 €, embannadurioù Al Liamm, 2006, 165 pajenn) : unnek danevell skrivet get Goulc'han Kervella, skrivagner hag aktour brudet (Strollad ar Vro Bagan). Istorioù karantez, istorioù kriz, fentus, fromus, tost d'hor vuhez pemdeziek ivez... Bourrapl bras da lenn ha skrivet a-feson, met n'eo ket evit ar re a grog get ar brezhoneg, d'am sonj.

"Dre ar prenest" (éditions Al Liamm) : 11 nouvelles en breton écrites par Goulc'han Kervella. Des histoires d'amour, d'humour, de cruauté, proches de notre vie quotidienne... Très agréable mais à conseiller aux personnes qui lisent déjà bien le breton.

10/08/2007

Ul levr da lenn : Marv eo Fañch

medium_marveofanch142.jpg Goude Interamant Ton Zidor, embannet e 2002, setu levr nevez Fañch Jestin, get "danevelloù, istorioù berr ha mojennoù". Ha marv eo Fañch da vat ? Ya, hervez Loeiz, ar boser met ivez "brasan marc'h gevier a vez kavet er vro". Met pas, e gwirionez,  ha Loeiz a dapo e begement get Fañch, ur sort, met d'un doare fentus bras. Ha fent 'zo barzh al levr sakod-se (118 pajenn). Fent ha tenerded. Ter lodenn a zo : al lodenn gentañ get danevelloù berr (tro dro pemp pajenn pep hini); an eil lodenn get istorioù loened, fabulennoù mod La Fontaine get ur sort "morale" e fin an istor. An drivet lodenn a denn doc'h un danevell brudet e galleg, Matin brun.... Ha penaos a za ur vro da vout un diktatur ?... Nehansus awalc'h, an istor-se, evel rezon. Setu ul levrig dispar, a gav din.

Marv eo Fañch, 8 €, a zo bet embannet get Skol Vreizh (kavet vez er stal-levrioù). 

Marv eo Fañch est un livre de nouvelles et fables plein d'humour, mais aussi de tendresse, écrit en breton par un journaliste à la retraite, Fañch Jestin. 

06/08/2007

Gouelioù etrekeltiek : brezhoneg ebet ? Festival interceltique : quelle place pour la langue bretonne ?

Kroget eo en dro ar Gouelioù etrekeltiek en Oriant abaoe digwener... Justawalc'h, tremenet m'eus du-hont disadorn paseet evit kas un den yaouank a ma familh betek an ti gar kirri boutin... Ni oa un tammig araok an tren ha, neuze, kinniget m'eus da ma nisez da vale dre straedoù  An Oriant evit tañva an ambians, an aergelc'h. Hag an den kentañ hon eus gwelet en deus dislonket just dirazomp : setu ur simbol a feson... Eurusamant, kalz bourraploc'h oa ar jeu e kreizker An Oriant, get sonerion e pep lec'h, standoù, ur bern tud...

Mechal memestra ma vo muioc'h a vrezhoneg ar bloaz-mañ e-pad ar Festival interceltique (Fil) ? Ur rener nevez a zo, Lissardo Lombardia hag a seblant bout digoretoc'h e spered e keñver ar brezhoneg evit Jean-Pierre Pichard, ar rener kozh. Hennezh en doa lâret traoù displijus ha faos a zivout ar vrezhonegerion, e 2005 hag ar reskont skrivet genin (liamm da heul) oa bet embannet war ma blog ha get ar gazetenn Ya 

Truek oa stad ar brezhoneg e-pad ar Fil. Kement d'en em c'houlenn ma oa intereset da vat pennoù bras ar Fil get sevenadur ar vro ! Oc'hpenn-se, ar brezhoneg a zo un yezh en arvar : petra n'eus graet ar Fil abaoe 37 vloaz evit sikouriñ get ar brezhoneg ?... Met bon, traoù nevez a vo ar bloaz-mañ, bep sadorn d'enderv (d'ar 4, ha zo paseet, met an 11 ivez), aozet get Emglev Bro An Oriant. Emglev a dolp 46 kevredigezh a labour war dachenn sevenadur Breizh e Bro An Oriant; met evit ar wezh gentañ un... emglev a zo bet sinet etre ar Fil hag Emglev ! Gortoz pell, gortoz gwell ? Da welet neuze, ha, justawalc'h, ez in da welet a-benn disadorn d'enderv e spas "Bretagne". Digoust eo. Marteze e rin un rentañ kont met n'eo ket sur : echu ar vakansoù evidon-me... Snif...

http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/10/05/an-aotrou... 

En français : C'est parti, le Festival interceltique de Lorient (fil) est commencé depuis vendredi dernier. Justement, je suis allé à Lorient samedi soir, à la gare routière, conduire une personne de ma famille. Comme nous étions en avance, je lui ai proposé d'aller faire un tour pour goûter l'ambiance du Fil et la première personne que nous avons rencontrée a vomi consciencieusement devant nous... Beau symbole ! Heureusement, l'ambiance en centre-ville était plus sympathique, avec des musiciens partout, des stands, la foule...

Je me demande cependant si la langue bretonne occupera une place plus importante pendant le Festival interceltique 2007 que les années précédentes. Le nouveau directeur, Lissardo Lombardia, semble plus ouvert d'esprit par rapport à la langue bretonne que son prédécesseur, Jean-Pierre Pichard, qui avait eu, en 2005, des propos contestables sur les bretonnants, propos que j'avais d'ailleurs contestés sur ce blog et que l'hebdomadaire Ya! a publié en 2006...

La place laissée à la langue bretonne pendant le fil était ridicule; tellement ridicule que j'en étais arrivé à me demander si les responsables de ce festival "interceltique" s'intérressaient réellement à la culture bretonne... Sans oublier que la langue est menacée de disparition : qu'à fait le Fil depuis ses 37 ans d'existence pour soutenir le breton ? Mais bon, des choses nouvelles sont annoncées cette année, notamment chaque samedi après-midi à l'espace Bretagne (le 4, déjà passé, et le 11), préparées par Emglev Bro An Oriant. Cette association fédère 46 associations qui travaillent pour la culture bretonne sur le pays de Lorient mais c'est la première fois qu'elle signe un accord avec le Fil !

A voir donc, s'il y a vraiment du nouveau. J'irai y faire un tour samedi et, qui sait, je vous mitonnerai un compte-rendu mais ce n'est pas sûr : mes vacances sont finies ! Snif...

http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/10/07/intercelt... 

Christian Le Meut 

05/08/2007

Plantec : fan pe pas ?

84fc0f595b47611f2ba17ceca1a51d9b.jpgAr strollad sonerezh Plantec, brudet e Breizh, n'eus embannet ur bladenn nevez anvet Araok, get sonennoù e brezhoneg : n'on ket me dedennet kalz get sonerezh ar strollad-se met ur paotr all, paotr ar festoù-noz hennezh, a lâr e sonj a zivout Plantec war e blog (diwallit, div lodenn a zo) :

http://kelionenn.blogs.letelegramme.com/archive/2007/06/2... 

Un fan du groupe de musique bretonne Plantec, qui vient de sortir un album intitulé Araok, s'exprime sur son blog, en breton.

 

03/08/2007

Ar gelionenn distroet er vro/la fourmi de retour au pays

Setu ar gelionenn vrezhonegourez distroet er vro, goude bout paseet he vakansoù koste an Alpoù, da brederiañ er mennezhioù. Plantet he deus barzhonegoù, haikuioù ha un destenn da lenn war he blog, e brezhoneg penn da benn !

La fourmi bretonnante est revenue au pays après des vacances alpestres où elle a pris de la hauteur. Elle vient de planter quelques poèmes, haïkus et un texte à lire sur son blog, tout ça en breton !

http://kelionenn.blogs.letelegramme.com/

02/08/2007

Moranv/surnom : "Kest ha kest"

"Kest ha kest" : setu moranv (klevet genin e bro An Alre) ur vaouez ha ne baoueze ket da gestal, berped klañv, hervezi, met berped yac'h memestra. Ar moranv-se a zo tennet, marteze, ag un dro lâret hiroc'h : "Kest ha kest a bad pell"... Justawalc'h, an den a veze lesanvet "Kest ha kest" a zo bev c'hoazh, hag he deus kaset d'ar vered ur bochad tud ha ne vezent ket berped e kestal anezhe...

"Kest ha kest" : le verbe "kestal" est pris ici dans le sens de gémir (il peut signifier aussi "quêter", "mendier", "emprunter"). Il s'agit du surnom d'une personne qui n'arrête pas de geindre sur sa santé, alors qu'elle est en pleine forme. Ce surnom vient peut-être du dicton suivant : "Kest ha kest a bad pell" traduisible en "qui se plaint tout le temps dure longtemps"... De fait, la personne en question est toujours vivante et en a enterré beaucoup qui, eux, ne se plaignaient pas si souvent.  

30/07/2007

Levr : Breiz a-gleiz

medium_gourmelin180.jpgBreiz a-gleiz ! Ya, gwir eo, Breizh a zo chomet a-gleiz  :  52,68 % ag ar Vretoned (pemp departamant) o deus votet evit Ségolène Royal ! Met an titl-se a zo titl ul levr bet embannet get Emgleo Breiz (hep "h" evel ma vez graet get doare skrivañ an ti embann Emgleo Breiz) e miz Kalan-gouiañv 2006 (miz Du).

Herri Gourmelen, ezel ag an UDB abaoe daou ugent vloaz, en em ginnig barzh al levr bihan-se (stumm sakod) : e yaouankiz; perak en deus kemeret pezh en UDB er bleadeù 60; perak emañ aet kuit er bleadeù 70 araok donet en dro. N'eo ket dister dañvez ul levr evel-se evit goueit gwellloc'h piv eo Herri Gourmelen : paotr ag Argol, bet er JEB (Jeunesse étudiante bretonne),  barzh Ar Falz hag ar CFDT ivez. Buhez ur stourmer eo, ur sitoian a laboura ar an dachenn politikel, met ivez sevenadurel ha sokial.

Herri Gourmelen a zispleg e sonjoù : "Er mare-mañ, er bed modern, eo red samma, adisioni, ha n'eo ket tenna. E-keñver idantelez, me zo Breizad, Gall, European. Perag e vefe red din krenna war unan ? Piou e-neus droed da lemel diganin lod euz ar pez on ? Me, n'am-eus c'hoant d'ober. Eüruz on o lenn galleg, plijoud a ra din ar sevenadur galleg, al lennegez alamaneg : kelenn alamaneg am-eus greet e-pad ma buhez la bour. Ha plijoud a ra din ar brezoneg. Saozneg a garfen lenn muioh. 

Er bed modern e-neus pep hini meur a idantelezh".

Setu ar pezh a lâr Herri Gourmelen barzh ul levr a chom, memestra, re verr. 70 pajenn n'eo ket kalz hag, a-wezhoù un nebeut displegadurioù a vank. Ker eo ivez : 10 €, da lâret eo un euro bep seizh pajenn. Ur sonj vat eo embann levrioù evel-se : unan all skrivet get Yann-Ber Thomin (PS) zo daet er maez dija; unan all skrivet get Ambroise Guellec (UMP) a vo embannet. Met bon, marc'hadmatoc'h, ne vehe ket bet falloc'h !

Christian Le Meut

Emgleo Breiz, 10 ru Kemper, 29200 Brest.

emgleo.breiz@wanadoo.fr

E galleg/en français : présentation d'un livre en breton ("Bretagne à gauche") d'Henri Gourmelen, membre de l'Union démocratique bretonne, parti de gauche favorable à  l'autonomie de la Bretagne et à la décentralisation (mais pas de l'indépendance, ce qu'il explique dans ce livre). L'UDB s'est alliée aux Verts lors des dernières élections régionales, puis à l'ensemble de la gauche au second tour et a actuellement trois élus dans la majorité du Conseil régional. Dans ce petit livre de 70 pages, H. Gourmelen explique son parcours jusqu'à aujourd'hui. C'est intéressant, mais un peu cher (10 euros pour  70 pages !). Un nouvel ouvrage vient de sortir dans la même collection signé Jean-Pierre Thomin (PS, maire de Landerneau, conseiller régional chargé de la langue bretonne). Un autre va paraître écrit par Ambroise Guellec, UMP, ancien ministre et député européen.