Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

12/02/2008

Istor : daou levr interesus a ziar-benn Breizh en eil brezel bed

9eec77d999a23098afbe1aa4c4206921.jpg

Daou levr interesus a ziar-benn istor Breizh en eil brezel bed m'eus lennet a-nevez zo. Da gentañ, levr Jean-Jacques Monnier, "Résistance et conscience bretonne" (Yorann embanner, 2007), a ziskouezh penaos ur bochad Bretoned, ha broadelourion en o mesk, o deus stourmet a-enep an nazied. E miz Gouere 1940, al lodenn vrasan ag ar Fransizion aet kuit da Vreizh veur evit kenderc'hel ar stourm, a oa Bretoned. Ur bern tud tost-tre da sevenadur Breizh, hag ur bern brezhonegerion, o doa kemeret perzh er Resistans. Brezhoneg 'veze komzet get ar strolladoù kuzhet (maquis), d'ar peurliesan, e Breizh Izel. Ha tud tost d'ar PNB (Parti national breton), o doa ivez kemeret perzh er Resistans, evel e Bro Sant Nazer.

Ur sort renabl eo, al levr skrivet get Jean-Jacques Monnier. Renabl an dud o doa resistet e Breizh. En o mesk m'eus kavet, da skouer, Octave Quigna (Sten Kidna e anv e brezhoneg), bet kelenner war lerc'h en Alré, ha savet getan ur Gerlenn sevenadurel daet da vout Kerlenn Sten Kidna, ur gevredigezh a vez kaoz doc'hti alies awalc'h amañ. Ur levr talvoudus eo, neuze, evit diskouezh penaos tud a-bep sort sonjoù, a-bep sort orin, o doa stourmet a-enep an nazied e Breizh, hag e brezhoneg.


ee4e34f486b8c7c6d22f5c70002dac75.jpgAn eil levr lennet genin a zo bet skrivet get Kristian Hamon, "Les nationalistes bretons sous l'occupation", hag embannet e 2005 (Yoran embanner ivez).  Me gav vil awalc'h ar bajenn gentañ met bon, ar pezh a gont a zo  an danvez a zo e-barzh. Ha danvez zo. Kristian Hamon n'eus studiet  emzalc'h ar vroadelourion a Vreizh pa oa Breizh ha Bro Frans a-bezh edan gwask an nazied. Hamon n'eus studiet ar pezh a veze skrivet get ar bolis, get an archerion, ar Justis, hag all. Diskouezh a ra pet a dud a oa barzh ar PNB. Tro dro 1.500 ezel, ha ne oant ket razh stourmerion, pell zo ! Ur bochad o doa emezelet evit goulenn get ar PNB kas en dro da Vreizh soudarded toull bac'het en Alamagn...

A-benn ar fin, 70 den o deus lakaet gwiskamentoù SS e fin ar brezel (strollad Bezen Perrot). Ar pezh a zo re dija, sur eo met, war e seblant, ar "gollaboration" a oa bihanoc'h e Breizh evit e Bro Frans a-bezh. Daoust da-se e vez lakaet c'hoazh mezh warnomp get tud-zo (pe kelaouennoù pe lec'hioù internet), pand e c'houlennomp gwirioù evit ar brezhoneg hag ar yezhoù rannvroel.

A-gres d'al labourioù kaset a-benn get Jean-Jacques Monnier ha Kristian Hamon ni c'hell gouiet gwelloc'h war ar prantad amzer-se e Breizh ha reskond d'ar re a glask digarezioù a-bep sort evit nompass hor selaoù.

Christian Le Meut 

En français : prochainement sur votre écran ! 

07/02/2008

Morbihan : truek, plas ar brezhoneg e kelaouenn Kuzul meur

78b3af16bae554485a86e928c069db9c.jpg"Bloavez mad" : daou ger e brezhoneg, setu tout ar pezh 'm'eus kavet barzh kelaouenn diwezhan kuzul meur Morbihan a vez embannet bep daou vizh. Pannelloù divyezhek a vez lakaet bremañ get ar c'huzul meur a-hed an hentoù er Morbihan, ar pezh a zo mat, met pannelloù ne reont ur bolitikezh da vat evit ar yezhoù rannvroel a vez komzet dre mañ, ar brezhoneg hag ar gallaoueg.

"Meilleurs voeux" : deux mots, c'est tout ce que l'on trouve en langue bretonne dans le dernier numéro du magazine du conseil général du Morbihan. Celui-ci fait poser des panneaux bilingues le long des routes du Morbihan, ce qui est positif, mais des panneaux bilingues ne font pas une politique pour les langues régionales parlées ici que sont le breton et le gallo.

06/02/2008

Klaskit tapout an Dabu ! Stage Bafa en breton

Kemenadenn a-berzh an Ubapar : "13-20 a viz Ebrel : staj DABU diazez e brezhoneg - stage BAFA base en breton du 13 au 20 avril 2008 à Treglonou.
En em soñjal war al labour buhezour, an darempredoù a vez da gaout gant ar vugale, an obererezhioù a c’heller kinnig en ur greizenn vakañsoù pe dudi. Kaoz zo eus an aozañ, al lezennoù pennañ hag ar surentez ivez. Dav vez d’ar berzhidi bezañ 17 vloaz da vihanañ deiz kentañ ar frapad diazez. 500 € eo priz ar prantad. Moaien zo da gaout skoazelloù evit arc’hantañ ar stummadur-se. Enskrivadennoù betek ar 15 a viz C’hwevrer.
Titouroù : vonig.fraval@mouvement-rural.org / 02 98 40 71 96 / www.ubapar.org/article117.html
110 post buhezour brezhonek vo da gaout en hañv 2008.
Staj DABU donaat eus ar 25 d’an 30 a viz Eost 2008 er Chapel-Nevez war an tem “Natur hag avantur”.
 
S’interroger sur le travail d’animateur, la relation avec les enfants, les activités des centres de vacances et de loisirs, l’organisation et la sécurité. Les candidats doivent avoir 17 ans au moins le premier jour du stage.
Prix de la formation : 500 € (financements possibles).
Inscription souhaitée avant le 15 février.
Renseignements : vonig.fraval@mouvement-rural.org / 02 98 40 71 96 / www.ubapar.org/article117.html
110 postes d’animateurs bretonnants seront à pourvoir à l’été 2008.
Stage BAFA approfondissement en breton du 25 au 30 août à la Chapelle-Neuve sur le thème “Nature et aventure”.

31/01/2008

Les Prizioù de France 3 : de bons choix.

c1d7a876411f40971295dcc34808138e.jpgComme chaque année, France 3 Bretagne a remis ses "prizioù" récompensant les "meilleurs" artistes en langue bretonne (chanteurs, écrivains, réalisateurs...). Cette émission, réalisée samedi dernier à Ploemeur, près de Lorient, aurait dû être diffusée dès dimanche matin mais a été reportée pour cause de tennis. Elle passera dimanche prochain, 3 février. Il y a à peine deux heures d'émissions en breton par semaine sur F3 et il arrive qu'elles soient supprimées pour cause de sport... Une internaute nantaise, Maryvonne, a d'ailleurs écrit sa façon de penser à F3 (*ci-dessous); rappelons que les émissions en breton ne sont plus diffusées en Loire-Atlantique depuis quelques années, sauf exceptions, comme les Prizioù.

L'année dernière  j'avais eu l'occasion de commenter ces Prizioù sur Rezore, et sur le journal Ya! Ce qui avait valu à la rédaction de cet hebdo en langue bretonne un coup de fil de Fañch Broudic, le responsable des programmes en breton sur F3, pas content des quelques flèches (non-violentes) que je décochais. Fañch part à la retraite, et il a même reçu un Priz pour l'ensemble de son oeuvre ! Cette année, il n'aura donc pas à téléphoner puisque j'ai trouvé le choix de France 3 plutôt pertinent. Notamment de donner le prix du Bretonnant de l'année aux écoles Diwan, qui fêtent leurs 30 ans. Notamment d'avoir honoré la chanteuse Nolwenn Korbell. Idem pour le choix du meilleur CD à Yann Raoul (album "Les figurants", 9 chansons sur 11 sont en breton). Bon, cet album est paru en 2006, pas en 2007, mais ne cherchons pas la petite bête dans la barbe à Fañch! 

Netra da ganiñ ?
Yann Raoul a une très belle voix; il compose de belles chansons sur de belles musiques, écrites en breton vannetais. On ne rit pas franchement dans cet univers-là : l'humeur est plutôt à la mélancolie, la tristesse, la colère. Le chanteur ose même nous dire qu'il n'y a "rien à chanter" ("Netra da ganiñ"), mais il le fait très bien le long de onze superbes morceaux. Non seulement il y a à chanter, mais on aimerait l'entendre plus souvent, Yann Raoul. Dans le domaine de la chanson en langue bretonne, il ne manque pas de gens pour prendre le chemin de Gilles Servat et Alan Stivell mais leur fait-on vraiment une place ? Sont-ils invités, par exemple, dans les festivals bretons comme le Festival interceltique de Lorient ? Pas souvent. Ce prix aidera peut-être Yann Raoul à se faire mieux connaître et, qui sait, à être invité à chanter un peu plus en Bretagne, voire même à Lorient ?

Christian Le Meut 
Yann Raoul, Les figurants, Loz productions, distribution Coop Breizh.

Commentaire sur les Prizioù 2006
http://rezore.blogspirit.com/archive/2007/01/23/priziou-f...

*Voici ce que Maryvonne a écrit à France 3 : "Si j'apprécie, donc, de pouvoir regarder dimanche prochain 3 février la remise des "Prizioù", je ne vais certainement ni vous remercier ni vous féliciter de la programmer en Loire Atlantique aussi. Elle n'aurait jamais dû être supprimée. Je prends cette diffusion comme une aumône... Et comble de l'ironie, sur TOUTE la Bretagne en même temps ! Grâce au tennis ! Vive le sport à la télé, il contribue à la réunification de la Bretagne ! Vous voyez quand vous voulez, ou plutôt quand vous ne pouvez pas faire autrement ! Et je repense qu'un directeur de FR3 nous a officiellement déclaré, il y a quelques années, et très sérieusement, que des questions techniques empêchaient la diffusion en Loire Atlantique ! Quelle audace et pour qui nous prend-on en Loire Atlantique ? Les chaînes de télévision constatent une baisse d'audience ; ne font-elles pas beaucoup pour ?
À l'année prochaine, en février de retour !

Maryvonne - Nantes-de-Bretagne

 

Prizioù Frans 3 : un dibab a feson

7c19f2974e5227f212376b2c90463cec.jpgEvel pep bloaz ar Prizioù zo bet roet get Frans 3 d'an arzourion "gwellan" : kanourion, sonourion, savourion filmoù, skrivagnerion, e brezhoneg. Filmet eo bet e Plañwour disadorn paseet, hag an abadenn a vo skignet a-benn disul (war dro 11e30), e Breizh a-bezh (pemp departamant). N'eo ket bet skignet disul paseet evel ma oa bet raktreset a gaos ma oa ur match tennis talvoudusoc'h evit ar Prizioù... N'eus ket kement-se a a abadennoù e brezhoneg (div euriad bep sizhun) met alies awalc'h e vezent skarzhet get abadennoù sport.

Ar bloaz paseet em boa skrivet ur pennad a ziar-benn ar prizioù war Rezore, hag ivez barzh Ya!, ar gazetenn sizhuniek e brezhoneg. Ha Fañch Broudic, rener ar programmoù war F3, fallgountant, en doa pellgomzet da Ya! Ar bloaz mañ, ne vo taol pellgomz ebet, d'am sonj, rak Fañch a zo aet kuit d'e leve (ur priz a zo bet roet dezhan evit e oberenn a-bezh), hag, oc'hpenn-se, en em gavan a-du get dibaboù juri Frans 3...

Yann Raoul : "Netra da ganiñ "?
Priz brezhoneger ar bloaz da zDiwan, fiskal; ur priz evit Nolwenn Korbell ivez, ha priz ar bladenn gwellañ roet da Yann Raoul evit e CD "Les figurants" get sonennoù e brezhoneg (9 a ziar 11)... An albom-se a zo bet embannet e 2006... Ur vouezh vrav, bourrapl da selaoù a zo get Yann Raoul, hag ar sonerezh a zo ivez plijus. N'int ket farsus, tamm ebet, an testennoù : melkoni, kounnar, tristidigezh a zo kentoc'h gete, met skrivet a-feson, doare barzhonegoù. Ha skrivet e brezhoneg mod Bro Gwened, oc'hpenn.

Yann Raoul a ya betek lâr deomp penaos ne vehe "Netra da ganiñ"; ar pezh a ra eñv mat-tre e korf unnek sonenn.

Ar priz a zo meritet. Bez ez eus tud nevez evit kanañ ha soniñ e brezhoneg, war lerc'h Gilles Servat ha Alan Stivell. Met n'eo ket aes evit ar re yaouank-se. Ha kouviet int da soniñ  get pennoù bras gouelioù ar vro evel ar Festival interceltique, en Oriant ? Pas kement-se... Ar priz-se a lako Yann Raoul da vout anavezet un nebeut muioc'h e Breizh. Ha da vout kouviet da ganal aliesoc'h ? Ne vehe ket fall.

Christian Le Meut

Yann Raoul, Les figurants, embannet get L'Oz production,skignet get Coop Breizh.

Setu ar pezh em boa skrivet a zivout ar Prizioù 2006  : http://rezore.blogspirit.com/archive/2007/01/22/priziou-h...

29/01/2008

Hennebont/Hen Bont : un jumelage en projet avec Halhul (Palestine)

Barzh An Hen Bont tud a zo e sevel ur gevelliñ, ur jumelage, get Halhul, ur gêr a Balestine, e-tal Hebron. Kannaded ag Halhul a zo daet ar sizhun paseet d'an Hen Bont. Aterset m'eus maer Halhul  (e galleg genin hag e arabeg getan) hag an abadenn a vo skignet war Radio Bro Gwened dimeurzh ha dimerc'her kentañ, 12e15-12e45 (97.3 e Morbihan kreisteiz pe war eeun dre lec'hienn internet ar radio).

A Hennebont des gens travaillent à la mise en place d'un jumelage avec la ville d'Halhul, en Palestine, près d'Hébron. Une délégation est venue la semaine passée. J'ai interviewé le maire d'Halhul (en français pour moi et en arabe pour lui), pour Radio Bro Gwened, et l'émission sera diffusée mardi et mercredi prochains, 12 h 15 -12 h 45 (97.3 ou en direct sur le site internet de la radio).

7d7684e09b5bec0d55b4402b153fb4cb.jpegVoici un communiqué du "Comité des jumelages - branche Palestine Hennebont-Halhul :

"Les habitants de la ville française de Hennebont, à travers le Comité de jumelage, tiennent à saluer chaleureusement leurs amis Palestiniens de la ville de Halhul. Une riche semaine d'échanges, de partages et de découvertes a eu lieu entre le 21 et le 26 janvier 2008. La délégation de Halhul et le Comité  ont travaillé pour accentuer  la mise en place et  réunir les conditions pour parvenir dans le futur à  la signature d' un accord de jumelage. Les rencontres de 2006, les liens d'amitié crées depuis, s'ajoutent au financement de micro-ordinateurs,  et sont autant de gestes qui vont dans ce sens.

C'est dans le cadre de ce jumelage que nous nous engageons à étudier la mise en oeuvre de nouvelles  actions pour essayer d'améliorer les conditions de vie des habitants de Halhul, et en particulier des jeunes : l'aménagement d'un jardin d'enfants est un projet qui pourra se faire, et qui nécessitera un dialogue entre le Comité de jumelage de la ville d 'Hennebont et le futur Comité de jumelage de la ville de Halhul. Le projet pourra d'ailleurs permettre d'autres actions en rapport avec la réalisation de ce jardin, comme un concours de dessins proposé aux écoles ou un concours de photographies...

D'autres échanges ont aussi été évoqués : correspondances entre les jeunes des établissements scolaires, sur le travail de la broderie, sur les pratiques professionnelles liées au handicap, sur les pratiques sportives etc... Nous souhaitons vivement rencontrer à nouveau nos amis Palestiniens lors d'un prochain déplacement  des Hennebontais en novembre 2008.

Nous sommes conscients des injustices et  des conditions difficiles que connaissent depuis longtemps les Palestiniens, et nous ferons ce qui est en notre pouvoir  pour faire connaître cette situation et pour essayer d'aider à la recherche d'une solution de paix juste et équitable."
 

24/01/2008

Auray : quand la coiffe de Riec sur Belon sert à vendre la baie de Quiberon...

bb4947daae82f68ef62242e0bef302f2.jpgLa publicité surprend parfois, comme ce dépliant touristique de promotion pour le pays d'Auray édité par le Groupement professionnel d'intérêt touristique du pays d'Auray - baie de Quiberon. Tout d'abord le mot "Bienvenue" y est écrit en quatre langues ("Bienvenue", "Welcome", "Willkomen" et "Bienvenidos") mais pas de "degemer mat" ou de "donemat". Suit une flopée de renseignements : les lieux à visiter, les musées, le sport mais, en ce qui concerne la culture bretonne, aucune adresse (pas même de sites internet), pour en savoir plus sur la musique, les danses, les costumes, la langue, les festoù-noz... Pourtant les contacts ne manquent pas dans ce domaine en pays d'Auray et la culture bretonne est une richesse qui peut intéresser des vacanciers, voire les attirer. Encore faut-il la promouvoir.

ca03e4f185814b2d6b0b04161210304b.jpgEt il y a des images sur ce dépliant : le port de Saint Goustan à Auray, les menhirs de Carnac, la côte d'Erdeven, un cercle celtique, défilant avec des belles coiffes et de beaux costumes mais qui ne sont pas du tout du Pays d'Auray ! Il s'agit du costume de Riec sur Belon (Finistère). Pourquoi aller chercher l'image d'un cercle celtique finistérien pour promouvoir le Pays d'Auray ? Les coiffes et les costumes y sont très différents. Il y a du côté d'Auray des groupes très célèbres comme la Kevrenn Alré, qui est à la fois bagad et cercle celtique, les Festerion ar brug (cercle celtique de Pluneret), le cercle de Mériadec, celui de Locoal-Mendon. Et j'en passe. Tous ces cercles sont parmi les plus réputés de Bretagne...

Est-ce que les concepteurs de ce dépliant ont fait exprès ? Ou ne savent-ils pas la différence entre les costumes des différents pays de Bretagne ? Si c'est le cas, ce serait bien qu'ils (ou elles) s'informent un peu, histoire d'améliorer le contenu de leurs dépliants publicitaires.

Christian Le Meut

Un site de photos consacré aux coiffes bretonnes :

http://site.voila.fr/bretonnes/page1_coiffe.htm 

A la fin de la note en breton (ci-dessous), des liens pour aller plus loin ! 

23/01/2008

Bro An Alré : sevenadur bemdez ?

65ccc119fcc627619cc34c7756e540c0.jpgSouezhet e vezer, a wezhoù, get bruderezh a zo, evel ur skritel embannet get ar "Groupement professionnel touristique du pays d'Auray - baie de Quiberon", evit brudiñ Bro An Alré. Dija, "Bienvenue" a zo skrivet e peder yezh : "Bienvenue"; "Welcome"; "Willkomen" ha "Bienvenidos" met "degemer mat" (pe "donemat") ebet... Ur bochad titouroù a zo embannet evit mont d'ober kamping, sportoù a bep sort, gwelladenniñ mirdioù ha c'hoazh met chomlec'h  ebet (lec'hioù internet lakoomp) evit gouiet pelloc'h a ziar-benn sevenadur Breizh, ar sonerezh, an dansoù, ar gwiskamantoù, ar yezh, ar festoù noz... Domaj eo rak sevenadur Breizh a zo ur binvidigezh a c'hell interesiñ ha dedeniñ touristed 'zo, get ma vez graet bruderezh eviti.

 

6e4d92999e4f008040081147273539b0.jpgHa skeudennoù a zo : porzh Sant Sten (An Alré), peulvanoù Karnag, aod an Ardeven... Hag ur c'helc'h keltieg, e tibuniñ get  gwiskamentoù ha koefoù brav-tre... met n'int ket a Vro An Alré ! Hervez ur vignonez din, gwiskamantoù Rieg (Riec sur Belon) eo, e departamant Penn ar Bed. Perak lakaat skeudenn ur c'helc'h keltieg a bPenn ar Bed evit brudiñ Bro An Alré ? Koefoù ha gwiskamentoù a zo dishenvel-bras memestra... Strolladoù brudet a zo e Bro An Alré, e mesk ar re wellañ e Breizh, evel Kevrenn Alré (a zo ur bagad hag ur c'helc'h keltieg ivez), An Ozeganed e Lokoal-Mendon, Festerion ar brug (Plunered), Kelc'h keltiek Meriadeg, ha c'hoazh...

Hag o deus graet a-ratozh, an dud o deus savet ar skritell ? Marteze ne ouiont ket an diforc'h etre gwiskamantoù Rieg ha re An Alré, ar pezh a vehe domaj... Gwelloc'h vehe dezhe deskiñ un nebeut memestra evit gober, war lerc'h, bruderezh gwelloc'h evit o bro.

Christian Le Meut 

www.morbihan-sud.com 

Evit gouiet muioc'h war koefoù ha gwiskamantoù Rieg :

http://www.warleur29.com/fr/cercles/riec.html 

Hag a ziar-benn koefoù Morbihan :

http://www.kendalch.com/ 

Petite critique publicitaire, la version en français suit prochainement sur votre écran. 

22/01/2008

Lorient/An Oriant : distro an Deizioù !

89f693383a4d363148eea2a511b1eb7f.jpgSetu an Deizioù en dro en Bro An Oriant : 71 emgav a bep sort get sevenadur Breizh (sonerezh, dañs, c'hoariva, kenstrivadegoù, stajoù, prezegennoù, festoù noz, boued ha c'hoazh), adalek ar 25 a viz Genver betek an 9 a viz Meurzh. "Tommder ar brezhoneg e-kreiz ar gouiañv e Bro An Oriant", eme Emglev Bro an Oriant, ar c'hevredigezh a vez aozet geti ar gouelioù-se. An dud intereset get ar pezh a vo kinniget a c'hell mont betek lec'hienn internet Emglev Bro An Oriant, pe goulenn al levrig divyezhek embannet gete.

Revoici les Deizioù au Pays de Lorient : 71 rendez-vous de toutes sortes avec la culture bretonne (musique, danse, théâtre, concours, stages, festoù noz et festoù deiz), à partir du 25 janvier jusqu'au 9 mars. "Festival breton au coeur de l'hiver du pays de Lorient", annonce Emglev Bro An Oriant, l'association qui organise ces fêtes. Les personnes intéressées par ce qui sera proposé peuvent consulter le site internet d'Emglev ou demander le programme bilingue à Emglev. 

Emglev Bro An Oriant :  02 97 21 37 05.

emglev@bzh.net 
www.emglevanoriant.com 

11/01/2008

Prederion : an aotroù maer a zo kountant...

E Prederion (Brandérion e galleg, ur gumun e-tall an Hen Bont), an aotrou a zo kountant, laouen bras, hervez ar pezh bet lâret getan e-pad tolpadenn hetoù an ti-kêr: "2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" (Le Télégramme, 07/01/2008)...

Petra a dalv an dra-se ? Abaoe 2004 e vez lakaet get kuzul meur Morbihan panelloù divyezhek a-hed an hentoù... Hag an anv "Branderion" oa bet dibabet getan evit "Brandérion". Hag ar maer da huchal : lâret vez "Prederion" get ar re gozh, emezan... An departamant hag Ofis ar brezhoneg (bet savet getan listenn anvioù lec'h) o doa asantet chanch an anv. Ha "Branderion" a oa deuet da vout "Prederion". Setu perak an aotrou maer a zo ken lorc'h ! Met estroc'h evit ar "reconnaissance"-se, petra 'n'eus graet ar maer-se, an aotroù Hubert de Lageneste, evit ar brezhoneg e Breizh ha barzh e gumun ? Sinet 'n'eus karta ar brezhoneg ? Pas c'hoazh...Lakaet 'n'eus panelloù divyezhek er vourc'h (ar pezh a zo da vout graet get ar c'humunioù) ? Pas c'hoazh... Ma z'eus tud a ouia ar pezh a ra aotrou maer Prederion evit ar brezhoneg, larit din, me, ne welan netra betek breman.

Christian Le Meut 

Setu sonj un den, brezhonegerez a zo e chom e Prederion :  "A-du tre ganeoc'h ! Branderion pe Prederion, ne ra forz 'benn ar fin, pe kentoc'h 'deus ket peadra da n'em bilat ! (..) E kenver ar Brezhoneg ur seurt eman posupl lâret n'en deus ket graet netra (an aotrou De Lageneste) ! Ne sonjay ket a yezh ar vro nemet pa vo tu dezhan da gavout un avantaj bennak !"

09/01/2008

Brandérion : M. le maire est content

"2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" C'est, selon Le Télégramme (07/01), les propos introductifs du maire de Brandérion, près d'Hennebont, lors de ses voeux annuels. Pourquoi une telle auto-satisaction ? Depuis 2004 le département du Morbihan installe des panneaux bilingues le long des routes. "Branderion" en breton, avait été choisi par les services du conseil général et l'Office de la langue bretonne pour "Brandérion". M. le maire a protesté et trouvé là une occasion de se montrer dans les journaux : selon lui, les bretonnants de la commune disent "Prederion". Le département et l'Office ont accepté la modification et voilà M. le maire content... Mais, à part celà, que fait M. le maire de Brandérion, Hubert de Lageneste, pour la langue bretonne en général, et dans sa commune en particulier ? A-t-il signé la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton) proposée par l'Office de la langue bretonne ? A-t-il fait installer aux entrées du bourg des panneaux bilingues ? Netra : rien. Si des personnes ont plus d'information sur l'action de ce maire pour la langue bretonne, qu'elles l'indiquent en commentaire car, pour l'instant, on n'a pas vu grand-chose...

Christian Le Meut 

Département du Morbihan : voeux bilingues ? Le suspens demeure

medium_Kergueris174.jpg

Kerioù bras ar Morbihan a embann o hetoù, evel bep bloaz. e galleg hag e brezhoneg a wezhoù evel An Oriant (get ur fari memestra : "heloù" a zo skrivet e lec'h "hetoù"). Kêr Gwened d'eus sinet, ur miz 'zo, live unan Karta "Ya d'ar brezhoneg" met n'he deus ket embannet hétoù divyezhek e 2008... Domaj. Evit ar pezh a sell doc'h kuzul meur Morbihan, e hetoù a vez embannet e galleg hepken. Skrivet m'eus da brezidant ar c'huzul e 2007 evit goulenn getan ma vehe posupl embann hetoù divyezheK e 2008... Hag e vo ? M'eus ket gwellet c'hoazh hetoù nevez an departamant... Da heul (goude ar galleg), un destenn skrivet e miz Meurzh 2007 a ziar-benn an dra-se :

Les villes du Morbihan affichent leurs voeux, parfois bilingues, comme Lorient (avec une grosse coquille cependant sur le mot "voeux" écrit "héloù" au lieu de "hétoù"). La ville de Vannes, qui vient de signer la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton), il y a à peine un mois, n'a pas saisi l'occasion pour afficher des voeux bilingues, dommage... Quant au département du Morbihan, ses voeux, jusque cette année, étaient uniquement en français... Seront-ils bilingues cette année ? Suspens... Retour sur un échange de courriers (note éditée en mars 2007) :   

"E penn kentañ 2007 ur mignon din a oa kounnaret awalc'h : hetoù departamant Morbihan a oa e galleg hepken, netra e brezhoneg. Ne oa ket nevez, abaoe pell hetoù ar Morbihan a zo unyezhek... Met abaoe 2004, prezidant nevez ar c'huzul meur, an aotroù Joseph-François Kerguéris, senedour ivez, n'eus graet traoùdigoù evit ar brezhoneg : pannelloù divyezhek er Morbihan a bezh (met netra e gallaoueg...)... Met bon, me gav berr memestra ar pezh a vez graet get an departamant war tachenn ar breton. Skrivet m'boa d'an aotroù prezidant Kuzul meur e fin miz Geñver da c'houlenn getan hetoù teryezhek... 

Au début de l'année un de mes amis, en colère, me fit remarquer que les voeux du département du Morbihan étaient unilingues, français-français... Rien en breton alors que le nouveau président du Conseil général du Morbihan, depuis 2004, Joseph-François Kerguéris, également sénateur UDF, a généralisé l'implantation de panneaux bilingues dans tout le département (en oubliant le gallo, langue parlée dans l'Est du département)... Mais bon, la politique linguistique du département reste très limitée. J'ai donc pris ma plus belle plume pour écrire au président du Conseil général, fin janvier : 

"Monsieur le Président du Conseil général du Morbihan
    Je me permets de vous écrire car j’ai constaté avec surprise l’absence de voeux en breton sur les documents du Conseil général du Morbihan. Plusieurs villes du département ont édité des affiches ou des messages bilingues (français-breton) et il est dommage de voir que le Département ne fait pas de même. Je ne vous rappellerai pas l’importance de cette langue dans notre département, ni l’importance de la langue gallèse d’ailleurs.

    Il serait bon, me semble-t-il, qu’en 2008 les voeux du Département reflètent le caractère multilingue (breton, gallo, français) du Morbihan, seul département de l’Hexagone à porter un nom issu d’une langue régionale. C’est, en tout cas, en tant que Morbihannais bretonnant, le voeux que je vous adresse pour 2008.

    E c’hortoz,  ur blead mat 2007 a souetan deoc’h ! "

 Ha resevet m'boa ur reskont, d'an 12 a viz Meurzh/ Et j'ai reçu une réponse, le 12 mars dernier :

 "Monsieur,

C'est avec un intérêt particulier que j'ai pris connaissance de votre courrier me suggérant que le Conseil Général adresse des voeux en français et en breton.

Il est vrai que le breton occupe une place importante dans le patrimoine culturel de notre département et la meilleure preuve en est certainement le nom du département lui-même.

Je comprends ainsi vôtre suggestion et ne manquerai pas de la prendre en compte pour les voeux 2008.

    Restant à vôtre disposition, je vous prie de croire, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.

     Joseph-François Kerguéris"

Setu ar reskont : marteze, an hetoù 2008 a vo e galleg hag e brezhoneg met an aotroù Kerguéris deus ankouiet ar gallaoueg barzh e reskont...

Nous verrons donc peut-être des voeux en breton et en français en 2008, quant au gallo, M. Kerguéris l'oublie dans sa réponse..".

Christian Le Meut