11/04/2010
Etel/An Intel : ur skol divyezhek nevez ?/Une nouvelle école bilingue ?
32 skoliad a oa war ar renk evit deskiñ brezhoneg adalek an distro skol kentañ e skol Santez Anna, en Intel. O zud o deus labouret evit ma vehe savet un hentenn divyezhek nevez, an hini kentañ er gumun hag en eil er c'hanton (unan all a zo e Lokoal-Mendon). 500 krouadur a zesk brezhoneg e Bro An Alré (28 kumun), met n'eo ket bet digoret skolioù divyezhek nevez abaoe pell (pemp, c'hwec'h vloaz ?). Siwazh, pennoù bras ar skolioù katolik n'o deus ket asantet digoriñ ar c'hlas nevez betek bremañ.
32 écoliers sont inscrits pour apprendre le breton à partir de l'année prochaine à l'école Sainte Anne d'Etel. Leurs parents ont travaillé pour que soit créée une antenne bilingue dans cette école, la première de la commune et la seconde du canton (il y en a une autre à Locoal-Mendon). 500 enfants apprennent le breton en filière bilingue ou Diwan en pays d'Auray mais il ne s'est plus ouvert d'antenne bilingue depuis au moins 5-6 ans. Hélas, les dirigeants de l'enseignement catholique refusent l'ouverture de cette classe, jusqu'à maintenant.
http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-La-filiere-bi...
11:56 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Deskadurezh/Education | Lien permanent | Commentaires (0)
10/04/2010
Lannuon/Lannion : Kuzul ar brezhoneg
Petra 'vez graet get Kuzul ar brezhoneg, ur gengevredigezh a labour evit ar brezhoneg hag a zo staliet e Lannuon ? Displeget eo war lec'hienn interne an Telegramme get studierion a labour evit dont da vout kazetennerion.
Que fait Kuzul ar brezhoneg, (le "conseil de la langue bretonne"), une fédération d'associations qui travaillent pour le breton et qui est installée à Lannion ? C'est expliqué sur le site internet du Télégramme qui accueille en ce moment des articles d'étudiants en journalisme.
http://www.letelegramme.com/local/cotes-d-armor/lannion-p...
22:03 | Lien permanent | Commentaires (0)
09/04/2010
Finistère : 50 emplois créés grâce au breton
"Le dispositif d'initiation à la langue bretonne, proposé aux écoles primaires publiques du Finistère, a déjà dix ans. Les cours sont désormais dispensés dans 118 écoles et ont permis de créer 50 emplois"... Setu ar pezh a lenner b'an Télégramme hiriv :
http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/finister...
11:59 | Lien permanent | Commentaires (3)
06/04/2010
Webnoz/priz lennegel Sten Kidna : skignet war Brezhoweb/L'émission Webnoz/prix littéraire Sten Kidna diffusée sur Brezhoweb
An abadenn Webnoz bet savet dimeurzh paseet (30/03) a c'hell bout gwelet war Brezhoweb. An eil priz lennegel Sten Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet da Hervé Gouedard evit e levr danevelloù "Liñvadenn Kastelloadren". Tem an abadenn : skrivañ, embann ha lenn e brezhoneg.
L'émission Webnoz réalisée mardi dernier au Bono est désormais visible sur internet. Le second prix littéraire Sten Kidna-Le Bono au long cours y a été remis à Hervé Gouedard pour son livre Liñvadenn Kastellaodren. Le thème de l'émission : écrire, éditer et lire en breton.
Lena Louarn, kuzulerez rannvroel nevez, eil brezidantez evit yezhoù Breizh a oa bet pedet ivez.
Lena Louarn, nouvelle conseillère régionale, vice présidente chargée des langues de Bretagne, a été également invitée.
Kanourion : Loeiz ar Bras, Patrig Dréan ha bugale skol Pont Douar Brec'h.
Chanteurs : Loiez ar Bras ; Patrick Dréan et les enfants de l'école bilingue du Pont Douar de Brec'h.
http://www.brezhoweb.com/?titre=webnoz&mode=emission&...
11:57 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD, Web | Lien permanent | Commentaires (0)
01/04/2010
Pesked Ebrel/Poissons d'avril
Ur bochad pesked Ebrel a zo ar bloaz-mañ war ar rouedad, traoù fin ha traoù n'int ket...
Les Poissons d'avril sont nombreux cette année sur le net, certains sont plutôt malins, d'autres moins...
http://www.armen.net/2010/04/aktus-web/bretagne-vers-un-rattachement-a-la-grande-bretagne/
http://www.freenews.fr/spip.php?article8028
http://www.culture-buzz.fr/blog/Culture-Buzz-devient-Cult...
...
16:19 | Lien permanent | Commentaires (0)
Menaces sur les langues et schizophrénie française
Ur pennad skrid talvoudus a zo bet embannet war ar blog "Mescladis e cops de gula", a ziar Le Monde, ar yezhoù en arvar er bed, hag ar yezhoù "rannvroel" e Bro C'Hall hag e Europa... Da vout lennet.
Un article très intéressant est à lire sur le site "Mescladis e cops de gula", à propos du Monde (le journal), des langues en danger sur notre planète et nos langues "régionales" en France et en Europe... A lire.
"(...) sur le plan de la théorie générale, la diversité linguistique est un trésor inestimable de l’humanité, sur le plan de la perception concrète des langues historiques de France et d’Europe, loin de l’exotisme des peuples premiers, c’est encore et toujours l’image du « patois » qui s’impose et fait irrémédiablement obstacle à l’application des principes universels aux réalités locales. " (Mescladis, Jean-Pierre Cavaillé).
15:01 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
31/03/2010
Syndicat national des journalistes : le JT en langue basque ne doit pas s'éteindre
Kemenadenn a-berzh Sindikad Broadel ar Gazetennerien/Communiqué du Syndicat national des journalistes (SNJ, syndicat majoritaire chez les journalistes) :
"Après 12 années d'existence, le journal télévisé en langue basque, diffusé depuis les studios d'EiTB à Bayonne va s'interrompre ce
mercredi soir, 31 mars. Les cinq journalistes qui réalisaient ce journal, en même temps qu'ils assuraient la correspondance pour l'ensemble des chaînes de télévision et de radio du groupe espagnol EiTB, font l'objet d'une procédure de licenciement pour raison économique.
EiTB, groupe audiovisuel public dépendant de la Communauté autonome basque, est pourtant prospère et possède des bureaux à Shanghai, New York, Bruxelles ou Mexico, qui ne sont aucunement menacés.
Les collectivités territoriales françaises, communes et département,
se sont pourtant engagées depuis des années, y compris
financièrement, pour que l'unique chaîne qui diffuse en langue basque
soit reçue dans de bonnes conditions par les locuteurs bascophones du
côté français de la frontière.
La véritable raison de cette fermeture tient donc plus d'affrontements politiques qui n'ont que peu de rapports avec le journalisme et sa mission d'informer honnêtement les citoyens des deux côtés de la frontière.Le Syndicat National des Journalistes, première organisation de la profession, déplore l'arrêt de ce journal et la fermeture injustifiée du bureau de Bayonne d'EiTB.
Il dénonce l'absence de réponse crédible apportée aux salariés privés de leur emploi, aux collectivités et aux téléspectateurs basques, quant à une éventuelle date de reprise de cette émission.
Cette reprise doit se faire dans les meilleurs délais, en employant
prioritairement les journalistes qui ont assuré jusqu'ici le renom de
la chaîne et le service auprès des auditeurs et des téléspectateurs.
Le SNJ assure ses confrères d'EiTB de sa plus entière solidarité".
19:07 Publié dans Mediaioù/média/skinwel/Télévision, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : pays basque
Priz Lennegel Sten Kidna-Le Bono au long cours : roet da Herve Gouedard
"Ar priz lennegel Sten-Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet e 2010 d'ul levr danevelloù embannet a nevez : c'hwec'h levr embannet e 2008-2009 a oa bet lakaet war ar renk. Da Herve Gouedard eo bet roet ar priz 2010 evit e levr danevelloù "Liñvadenn Kastellaodren" embannet get Al Liamm e 2009. 14 danevell dastumet e 400 pajenn.
Ar priz Sten Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet evit an eil gwezh. Ar priz-se a oa bet krouet e 2008 get kumun ar Bono evit brudiñ levrioù faltazi embannet a-nevez e brezhoneg (ur priz all a oa bet savet e galleg get ar gumun : priz Bernard Moitessier). War goulenn kumun ar Bono, ar juri a zo bet savet get ar gevredigezh Kerlenn Sten Kidna : nav den ar bloaz-mañ, a vro-An Alré (An Alré, An Drinded, Ar Bono, Krac'h, Brec'h, Lokoal-Mendon, Ploeren). Ar juri a oa bet tolpet disadorn paseet en Alré. Diaes eo bet dibab ul levr e mesk ar c'hwec'h levr a-galite a oa war ar renk.
Get kumun ar Bono emañ bet roet 700 euro d'ar Herve Gouedard, get Jean Lutrot, an eil maer, dimeurzh da noz e-pad an abadenn Webnoz a oa skignet ar eeun ag Ar Bono (hag a c'hello bout gwelet a-benn un nebeut deizioù war al lec'hienn Brezhoweb). Ar pezh a vez graet get kumun ar Bono a zo dreistordinal : n'eus ket kalz a brizioù lennegel evit al levrioù e brezhoneg.
Skrivagnerion all war ar renk a zo deuet ivez : David ar Gall (Hent Arkadius), Henri Dorsel (Mervel ul lunvezh), ha Hervé Lossec (Buhez ha fent). Daou skrivagner all, Yann Gerven '"Cheeseburguer ha yod silet") ha Per Denez ("Kenavo ar wezh all"), a oa bet digarezeet. Mich Beyer a zo bet pedet ivez, priziet ar bloaz paseet evit "Etrezek un enez" hag ur romant a zo bet embannet a-nevez geti : "Kan ar mein".
Krennarded a skolaj Diwan Gwened a oa bet pedet da ziskouezh levrioù bet lennet gete. Un embanner a zo bet kouviet ivez : Fañch Broudig, hag en deus kaset levrioù nevez embannet get an ti embann Emgleo Breiz.
Bugale skol divyezhek Pont Douar-Brec'h a zo deuet da ganal ha daou soner a Vro-Gwened ivez : Loeiz ar Bras ha Patrig Drean. Lena Louarn, eil brezidantez ar rannvro evit yezhoù Breizh, 'deus displeget he sonjoù evit an amzer da zont ha penaos derc'hel ha yac'h ha bev yezhoù ar vro, ar brezhoneg hag ar gallaoueg.
Ar priz lennegel Sten-Kidna-Le Bono au long cours a vo roet en dro e 2011, d'ur romant nevez embannet, evel e 2009."
Kemenadenn : Kerlenn Sten Kidna
09:47 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD, Web | Lien permanent | Commentaires (0)
Prix littéraire Sten-Kidna-Le Bono au long cours : à Hervé Gouedard
"Le prix littéraire Sten-Kidna-Le Bono au long cours a été attribué cette année à un livre de nouvelles récemment édité en langue bretonne : six ouvrages publiés en 2008-2009 étaient sur les rangs. Le prix 2010 a été attribué à Hervé Gouedard pour son recueil de nouvelles publié en 2009 : "Liñvadenn Kastellaodren" (éditions Al Liamm). 14 nouvelles réunies dans 400 pages. Voici ce qu'écrivait le Télégramme (25 mars) à propos de ce livre : " L’écrivain Hervé Gouedard propose dans ce recueil paru fin 2009 quatorze nouvelles en 400 pages. Elles évoquent la vie quotidienne, la solitude, la maladie d’Alzheimer, virent parfois vers la folie ou le fantastique. Quelques fantômes traversent ces nouvelles à l’atmosphère souvent pesante. L’auteur sait aussi manier l’humour, mais trop rarement, comme dans "Dornskridoù ar paourkaezh treul" ("les manuscrits d'un pauvre type"), une histoire d’amour, de jalousie et de vengeance par manuscrits interposés. Dans "Ur muntr eo Kemper" ("Un meurtre à Quimper"), il installe une ambiance balzacienne dans l’univers de la bourgeoisie quimpéroise au milieu du XIXe. L’auteur sait raconter des histoires et captiver le lecteur. Dommage qu’il ne varie pas plus les ambiances..."
Le prix Sten-Kidna-Le Bono au long cours a été créé en 2008 par la commune du Bono afin de promouvoir des oeuvres de fiction nouvellement éditées en breton (un autre prix a été créé en français par la commune, le prix Bernard Moitessier). A la demande de cette commune l'association Kerlenn Sten Kidna a constitué pour la deuxième année un jury, composé cette année de neuf lectrices et lecteurs du pays d'Auray (Auray, Brec'h, Crac'h, La Trinité-sur-Mer, Le Bono, Locoal-Mendon, Ploeren). Le jury s'était réuni samedi dernier à Auray pour faire un choix, difficile entre six livres de qualité. Jean Lutrot, maire-adjoint, a remis 700 euros à Hervé Gouedard, mardi soir, pendant l'émission Webnoz, réalisée en direct du Bono (et qui pourra être de nouveau visionnée dans quelques jours sur le site Brezhoweb). L'initiative de la commune du Bono est remarquable : très rares sont les prix littéraires couronnant un livre en breton.
Quatre des écrivains nommés sont venus au Bono mardi soir : outre Hervé Gouedard il y avait David ar Gall (Hent Arkadius), Henri Dorsel (Mervel ul lunvezh), et Hervé Lossec (Buhez ha fent). Deux auteurs étaient excusés : Yann Gerven ("Cheeseburger ha yod silet") ha Per Denez ("Kenavo ar wezh all"). Mich Beyer, lauréate du premier prix Sten Kidna-Le Bono au long cours, en 2009, est venue également présenter son nouveau livre Kan ar mein (An Alarc'h embannadurioù). L'émission Webnoz étant consacrée à l'écriture et l'édition en langue bretonne, des collégiens de Diwan Vannes ont été invités à venir présenter leurs lectures. Fanch Broudic est venu présenter le travail des éditions Emgleo Breiz, qu'il dirige, et les nouveaux ouvrages qu'elle a édités.
Des enfants de l'école bilingue du Pont Douar (Brec'h), ont ouvert l'émission en chantant. Deux chanteurs du pays vannetais sont également venus : Loeiz ar Bras et Patrick Dréan. Une autre invitée a marqué l'émission: Léna Louarn, nouvelle vice-présidente du conseil régional, chargée des langues de Bretagne. Elle a évoqué ses idées pour maintenir vivantes et dynamiques ces langues que sont le breton et le gallo."
Communiqué : Kerlenn Sten Kidna
08:04 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD, Web | Lien permanent | Commentaires (0)
30/03/2010
France catholique : "Peut-on parler de langue bretonne ?"
"Peut-on parler de langue bretonne ?" : setu penaos e krog un atersadenn embannet war lerc'hienn "La France catholique". Serge Plenier, kelenner brezhoneg e Pariz a reskont "ya" ! Gwell a-se. Hennezh en deus skrivet "La langue bretonne des origines à nos jours", embannet a-nevez get Ouest-France. E galleg eo an atersadenn : ur yezh eo, da vat, ar galleg ?
"Peut-on parler de langue bretonne ?" : c'est ainsi que comme un entretien publié sur le site "La France catholique"... Serge Plenier, enseignant de breton à Paris, répond "Oui" ! Ouf. Il a écrit "La langue bretonne des origines à nos jours", édité récemment chez Ouest-France. L'entretien est en français. Mais "Peut-on parler de langue française ?"
http://www.france-catholique.fr/Le-breton-doit-redevenir-...
06:47 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0)
26/03/2010
Kañv
Ur mignon din, Paol, 'zo marv disadorn paseet, d'un taol, d'an oad a unnek vloaz ha tri ugent, koste Montargis (Loiret), e lec'h ma oa e chom abaoe pell, get e familh. Un embregerezh a oa bet savet getan du-hont. Paol a oa ganet e Kastell Paol. Brezhoneger a-vihan a oa. E dud a oa labourerion douar, ha Paol a gomze brezhoneg gete. Me a oa aet da labourat da vMontargis me ivez, e 1988, ha graet em boa anaoudegezh getan ha get e vaouez, Marie-Hélène (a vro Okitania honnezh). E-pad daouzek vloaz e oan chomet di ha, d'ar c'houlz-se, e klasken deskiñ brezhoneg get an hentenn Assimil. Paol en doa roet din un nebeut kentelioù, get e brezhoneg a vro Leon, ken brav. Kounnaret a oa rak ar pezh a oa bet graet a-enep ar brezhoneg : "Un deiz e vo ret da Vro Frañs goulenn bout perdonet evit an dra-se" ("Un jour il faudra que la France demande pardon pour ça") emezan. Kounnaret ivez e welet penaos e veze dismeganset, d'ar c'houlz-se, an dud a ne gomzent ket mat galleg, evel e dud. E Montargis, Paol a oa pell doc'hte, met komzet e veze brezhoneg bep sul, dre bellgomz, etre ar mab hag e dud, betek marv ar re-se. Paol n'en doa ket desket skrivañ e yezh vamm er skol. Ur wezh an amzer e kase din ur mail (goude din bout distroet da Vreizh), ha, neoazh, komprenapl a oa ar pezh a skrive.
Un den brokus a oa get ar re all. Un den a feiz, ur c'hristen.
Get ma vo degemeret e Baradoz ar Vretoned.
Kañv, c'est le deuil, en breton. Samedi un de mes amis, Paul, est décédé subitement, à l'âge de 71 ans. Né à St Paul de Léon dans une famille d'agriculteurs, il était parti vivre à Montargis (Loiret), où il avait fondé une famille, et une entreprise. J'avais fait sa connaissance en 1988 lorsque j'étais allé travailler là-bas moi aussi. Paul était bretonnant, de langue maternelle, et continuait à parler breton avec ses parents. Il parlait avec le superbe accent du Léon (Finistère Nord). A l'époque, j'essayais d'apprendre le breton avec la méthode Assimil. Il me donna quelques cours. Paul n'avait jamais appris à écrire sa langue maternelle qui n'était pas enseignée à l'époque dans les écoles, et qui l'est encore très peu. Il ressentait, d'ailleurs, de la colère par rapport à ce qui avait été fait contre la langue bretonne : "Il faudra qu'un jour la France demande pardon pour ça", m'avait-il dit. Il se souvenait du mépris que rencontraient les gens qui, à l'époque, comme ses parents, ne parlaient pas le français "correctement". Il continua de parler breton avec ses parents, chaque dimanche soir, par téléphone, jusqu'à leur mort. De temps en temps, il m'envoyait, après que je sois revenu vivre en Bretagne, un mail qui, s'il ne correspondait pas aux normes de l'écriture bretonne, était cependant tout-à-fait compréhensible.
C'était un homme généreux avec les autres. Un croyant, un chrétien.
Qu'il soit accueilli au paradis des Bretons.
Christian Le Meut
10:02 | Lien permanent | Commentaires (2)
23/03/2010
France 3 cherche des brittophones pour une série en breton
Kemenadenn a-berzh Frans 3/Communiqué de France 3 :
"Pour la série télé en breton « Istorioù Breizh » réalisée par Luc David produit par Pois Chiche Films / France 3 et qui sera diffusée sur France 3 Ouest, nous sommes à la recherche d'acteurs bretonnants. La série sera déclinée en 10 x 13 minutes. Ces épisodes racontent la quête d'Anna qui prépare une thèse sur : «Histoire de Bretagne : mythe ou réalité ». Anna rencontre tout une galerie de personnages qui ont des vues différentes de l'histoire. Nous tournerons entre fin avril et fin mai. Il y a un peu plus de 20 rôles à pourvoir (pour 2 ou 3 jours de tournage la plupart du temps). Il s'agit de profils différents d'hommes entre 20 et 60 ans et de quelques femmes entre 25 et 70 ans. Le casting aura lieu début avril. Nous tournerons dans différentes communes en Bretagne. Pour les personnes enthousiasmées par le projet, elles peuvent envoyer au plus vite leurs coordonnées, cv / lettre de motivation, photos (de préférences naturelles, un portrait visage et un portrait plein pied) à l'adresse suivante : castingbzh@yahoo.fr
Mammenn/Source : Agence Bretagne Presse
21:38 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Istor/Histoire, Mediaioù/média/skinwel/Télévision | Lien permanent | Commentaires (1)