31/10/2009
Robert Lafont et l'aliénation
Ul lec'hienn internet okitan, Fadarelas, a embann un destenn skrivet get ar skrivagner ha yezhour Robert Lafont, e galleg, a ziar an "aliénation". Interesus bras/. Le site internet occitan Fadarelas publie un texte très intéressant de l'écrivain et linguiste Robert Lafont (1923-2009) sur "l'aliénation" :
http://fadarelas.blogspot.com/2009/10/los-que-volon-pas-d...
00:05 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
30/10/2009
2-7/11 : rencontres interrégionales des langues et cultures
Un emgav talvoudus a vo e Penn ar Bed ar sizhun gentañ a zivout ar yezhoù ha sevenadur rannvroel/Un rendez vous d'importance se tient la semaine prochaine à propos de langues et cultures régionales :
http://www.kuzul.info/article-rencontres-iterregionales-d...
18:57 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
25/10/2009
Okitaneg : etre 15.000 ha 20.000 den e vanifestiñ e Carcassonne
Etre 15.000 ha 20.000 den o deus dibunet e straedoù Carcassonne disadorn evit goulenn ul lezenn evit ar yezhoù rannvroel. Un taol vat ha kalonekus. Setu ul liamm get pennadoù da lenn war lec'hienn internet ar Midi Libre, kazetenn ar vro :
Entre 15.000 et 20.000 personnes ont manifesté dans les rues de Carcassonne samedi pour demander une loi pour les langues régionales. Un succès encourageant. Voici un lien avec plusieurs articles à lire sur le site du journal régional Le Midi Libre :
http://www.midilibre.com/carcassonne
Ur vanifestadeg all a zo bet e Baiona/Une autre manifestation a eu lieu à Bayonne :
http://www.vousnousils.fr/page.php?P=data/autour_de_nous/...
19:28 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : occitan, langues régionales, politique
Elzas/Alsace : stad ar yezhoù/l'état des langues
War ur blog anvet "Politis" (liamm ebet get ar gazetenn sizhuniek war e seblant) e c'heller lenn ur pennad interesus a ziar stad ar yezhoù en Elzas (elzasianeg, alamaneg, saozneg...).
Un blog appelé Politis (mais sans lien semble-t-il avec l'hebdomadaire du même nom), on peut lire un article intéressant sur l'état des langues en Alsace (alsacien, allemand, français...).
http://politis-philippe.blogspot.com/2009/10/la-question-l...
18:49 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : alsace, langues régionales, politique
21/10/2009
Des Innus et des Bretons
En début de ce mois une délégation du Québec est venu en pays d'Auray, composée de Québécois d'origine européenne, et d'Innus, un des peuples premiers du Québec, qui vit le long du fleuve Saint-Laurent, au nord-est du Québec. Ce peuple était autrefois appelé "Montagnais". Les trois représentants innus ont émis le souhait de rencontrer des personnes travaillant pour la culture et la langue bretonne, et c'est ainsi que la délégation a été reçue au local de l'association Kerlenn Sten Kidna, par des membres de l'association, dont moi. Nous avons pu échanger pendant près de deux heures et les trois membres du peuple innu nous ont dit leur attachement à leur langue et comment ils ont été la cible d'une politique d'acculturation. Jusqu'à il y a une trentaine d'années, les enfants innus étaient envoyés dans des internats catholiques afin d'y apprendre le français et le mode de vie sédentaire. Leurs parents avaient déjà été, au milieu du XXe siècle, enfermés dans une réserve alors qu'ils étaient, jusque là, des nomades, se déplaçant sur des territoires précis. La politique d'acculturation n'a plus cours, l'enseignement se fait en langue innue, mais les traces sont profondes. Les adultes sont inquiets quant à la pratique de leur langue par les jeunes générations.
Un témoignage de cette rencontre est visible sur le site internet du quotidien Le Télégramme :
http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...
00:05 Publié dans Auray (pays d'), Etrebroadel/International, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : auray, québec, innus
18/10/2009
Bro An Alré : Bretoned ha Innued
Tud a vro-Gebek a zo deuet da Vreizh ha da Vro An Alré, e penn kentañ ar miz mañ, da sevel liammoù ekonomikel ha sevenadurel. Ar re-se a oa ag ar Minganie, ur rannvro a zo a-hed ar ster bras Saint Laurent, e reter Bro Gebek, a-dal da zDouar nevez. E-mesk an dek den deuet, tri a oa ag ar meuriad Innu, ur bobl a oa e chom du-se araok ma oa degouezhet an Europeaned evel Jakez Kartier, paotr a Vreizh kaset du-hont get Fanch ar c'hentañ er chwec'hzekved kantved... An tri den, ar chef Jean-Charles Piétacho, ha div vaouez, o deus kontet da izili Kerlenn Sten Kidna (an Alré), d'ar sadorn tri a viz-mañ, penaos, un nebeut bleadeù zo, e veze kaset bugale an Innued daou c'hant kilometre ag o pro, da vout skoliataet e skolioù privez, hep goulenn netra d'o zud, da zeskiñ galleg ha sevenadur ar re wenn. An Innued a oa kantreourion, forset int bet ivez da chom ba' lec'hioù resiz ("réserves"), e kreiz ar c'hantved paseet, ha n'hellont ket mui kantreal. An traoù-se a zo bet enduret, gouzanvet get tud a zo bev c'hoazh. Echu eo bremañ met roudoù a chom ag an darvoudoù spontus-se; ha bec'h a zo etre ar "pobloù kentañ" hag ar C'Hebekiz. An Innued o deus lâret d'an Alreiz pegen talvoudus eo o yezh dezhe, a zo en arvar, un tammig evel ar brezhoneg...
Setu al liamm :
http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...
21:26 Publié dans Auray (pays d'), Brezhoneg/Langue bretonne, Etrebroadel/International, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : innu, québec, canada
06/10/2009
Le Monde : "La diversité linguistique est une richesse menacée"
War lec'hienn internet Le Monde e c'heller lenn pennadoù a zivout ar yezhoù en arvar er bed a-bezh. Kazetennerion ar gazetenn a zo aet da glask pell (betek Afrika hag Amerika kreizteiz), ar pezh a zo edan o daoulagad e Bro C'hall... Marteze, ne faota ket dezhe gwelout a pezh a zo bet graet get Bro C'Hall a enep ar yezhoù rannvroel ? Interesus eo, memestra. Ur yezhourez a zo aterset, Colette Grinevald.
Sur le site du Monde on peut lire plusieurs articles sur les langues en danger dans le monde entier. Des journalistes de ce journal sont allés chercher loin (en Afrique, en Amérique du sud), ce qu'ils ont sous les yeux en France. Mais peut-être ne veulent-ils pas voir ce que la France a fait contre les langues régionales ? C'est quand même intéressant à lire. Une linguiste, Colette Grunewald, est interviewée.
http://www.lemonde.fr/culture/article/2009/10/02/une-dive...
Mammenn/source : Diwan Breizh
22:56 Publié dans Etrebroadel/International, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
15/09/2009
Bro Italia/Italie : tabutoù war ar rannyezhoù/débats sur les "dialectes"
Tabutoù 'zo e Bro Italia a ziar an italianeg hag ar "rannyezhoù", ar pezh a zo displeget war ar blog Taban.Le blog Taban publie une note sur les débats actuels en italie concernant les "dialectes".
10:52 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
09/09/2009
Saozneg, galleg, brezhoneg : yezhoù bras, yezhoù bihan...
Dilun paseet m'eus prenet ur gazetenn, Libération hag on bet souezhet fall get ar bajenn diwezhañ : e lec'h ar "poltred" a vez embannet bemdez da gustum e fin Libération, ur pub a oa, ha skrivet e saozneg, oc'hpenn ! Troet a oa e galleg, met ar galleg a oa skrivet bihan bihan ("Designed for performance, engineered for elegance", "l'alliance de la performance et de l'élégance"*). Ar pub-se a oa evit montroù ker ruz... Drol eo memestra : perak skrivañ ar saozneg bras evel-se ? Evit reiñ mezh d'ar re ne lennont ket ar yezh-se ?...
An deiz-se ivez, barzh Le Télégramme m'eus gwelet ur pub all, divyezhek ivez, met ar wezh-mañ, ar galleg a oa a oa skrivet bras, hag ar brezhoneg a oa skrivet bihan... Un diskouezadeg a vo staliet e Montroulez a ziar al labouradegoù Tanvez a oa brudet mod-se... Perak lakaat ar brezhoneg ken bihan ? N'ouion ket. Met, ar wezh-mañ, on bet laouen memestra e welet brezhoneg war ur pub, daoust d'ar skritur bihan. N'eo ket bemdez.
Mod-se emañ, yezhoù "bihan" ha yezhoù "bras" a zo. Komzet vez a-yezhoù "bihan" ha yezhoù "bras" e keñver an niver a dud a gomz anezhe ha pas e keñver o zalvoudegezh skiantel. Evit ar skiantourion, d'am sonj, razh ar yezhoù komzet er bed a zo par. Ur yezh "bras" a vez komzet get ur bochad tud, hag anavezet ez ofisiel get ur Stad pe meur a hini... Ur yezh "bihan" a vez komzet get nebeut a dud, ha n'eo ket yezh ofisiel ur Stad...
Met bon, hervez ar pezh m'eus gwelet dilun paseet, n'eo ket ken sklaer an traoù : a-wezhoù, ur yezh "bras" evel ar galleg a c'hell bout lakaet bihan bihan e-tal ur yezh all... Kement a vout nec'het evit dazont ar galleg ? Marteze...
Christian Le Meut
* Digarezit evit ar skeudennoù met ma skanner ne c'hell ket skanniñ penn da bonn ar pajennoù.
18:19 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (2)
25/08/2009
Okitaneg a vez komzet en Italia/On parle occitan en Italie
An okitaneg a vez komzet e Okitania, e kreizteiz Bro C'hall, met ivez en Italia, barzh traoniennoù zo en Alpoù, e lec'h m'eo anavezet ez ofisiel get ar Stad... Tost eo d'ar Frañs e keñver an douaroniezh, met pell e keñver politikerezh ar yezhoù rannvroel !
L'occitan est parlé en Occitanie, dans la partie sud de la France, mais aussi dans certaines vallées des Alpes italiennes où il est reconnu officiellement par l'Etat ! Des vallées proches de la France d'un point de vue géographique, mais très éloignées du point de vue de la politique réservée aux langues régionales.
09:58 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
19/08/2009
France inter : une langue "sans littérature" est-elle une langue ?
Dimanche soir, sur France Inter : l'émission Le Masque et la plume est consacré aux livres, dont celui de Mona Ozouf "Composition française, retour une enfance bretonne". La plupart des critiques présents disent l'avoir apprécié, notamment Arnaud Viviant, critique invité régulièrement dans cette émission. Il a compris, en lisant ce livre, que la langue bretonne n'aurait pas de littérature écrite. Je n'ai pas pu reécouter l'émission pour vous donner la citation exacte mais c'était la teneur du propos. J'ai lu le livre de Mona Ozouf, que j'ai trouvé très intéressant mais je n'ai pas le souvenir d'avoir lu cela sous sa plume. Je vérifierai. Mais Arnaud Viviant, du magazine Regards, est allé plus loin, replaçant le débat sur les langues régionales en général : peut-on qualifier de "langue", une langue qui n'aurait pas de littérature (sous-entendu "écrite"), s'est-il interrogé. Sous entendu : si le breton n'a pas de littérature écrite, peut-il être qualifié de "langue" ?
Dans l'histoire humaine, les langues ont quelques centaines de milliers d'années quand l'histoire de l'écriture en a quelques milliers (6.000 environ). Les langues sont en premier lieux des systèmes oraux que les êtres humains créent pour se parler... Actuellement, des milliers de langues sont parlées dans le monde (6.500 selon certains linguistes). Combien ont développé des systèmes d'écritures ? Quelques centaines ? Mais celà n'empêche pas ces langues sans écriture de développer une littérature orale extrêmement riche et complexe, qui peut remonter à la nuit des temps. C'est le cas de la langue bretonne (avec le "Barzaz Breizh" collecté et publié au XIXe siècle par Hersart-de la Villemarqué).
Langue et littérature sont deux concepts différents, même si étroitement liés. Je suis surpris d'apprendre que le breton n'aurait pas de littérature moi qui lit, en permanence, des romans, nouvelles, articles, livres et journaux de toutes sortes, en breton. Le breton s'écrit depuis pas mal de siècles déjà, la première trace écrite daterait même du VIe après Jésus-Christ), et a développé une littérature écrite : premier dictionnaire publié en 1499, le Catholicon (français, latin, breton).
Mais les langues qui n'ont pas développé d'écriture ont tout autant de valeur que les autres.
Longtemps, les langues africaines ont été qualifiées de "dialectes" parce qu'elles n'avaient "pas d'écriture". Aujourd'hui, qui se permettrait de qualifier ces langues riches de littératures orales millénaires (et écrites désormais), de "dialectes" ? Quel type de regard portait-on à l'époque sur les peuples qui parlaient ces langues et les avaient créées ?
M. Viviant se serait-il permis de poser ce type de question pour des langues d'autres pays et d'autres continents que les langues de France dites "régionales" ? Celles-ci sont désormais reconnues dans la Constitution de la République française depuis 2008 mais je constate que les vieux préjugés ont la peau dure et se masquent parfois derrière de surprenants arguments.
Christian Le Meut
00:05 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (12) | Tags : langues régionales
30/07/2009
Les nouveaux et les anciens Mohicans
"Les nouveaux et les anciens Mohicans" a zo titl ur pennad skrid interesus embannet war ar blog divyezhek (okitaneg-galleg) Taban, a ziar-benn ar yezhoù rannvroel, an anarkism, darempredoù etre ar re nevez deuet er vro hag ar re ag ar vro, ha c'hoazh. Kement traoù da vagiñ hor sonjoù e-pad an hañv.
"Les nouveaux et les anciens Mohicans" est le titre d'un article intéressant paru sur le blog bilingue (occitan-français), Taban, à propos des langues régionales, de l'anarchisme, des relations entre les nouveaux arrivants au pays, et les gens du pays, etc. Un débat suit l'article. De quoi nourrir nos pensées estivales !
http://taban.canalblog.com/archives/2009/07/17/14426539.h...
13:43 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)