Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

25/01/2011

Communiqué : contrôles policiers dans des médias bretonnants

Le Sindikad labourerien Breizh, syndicat des travailleurs bretons, communique à propos de contrôles policiers dans des médias et associations brittophones :

"Le groupe Stourm ar Brezhoneg (« combat pour la langue bretonne », qui exige un statut officiel pour la langue bretonne dans la vie publique) a revendiqué avoir subtilisé les panneaux d'entrée de la commune de Solesmes, où François Fillon est conseiller municipal, dans la nuit du 29 au 30 décembre 2010.
Dans une lettre envoyée à différents médias le groupe exige du gouvernement français qu’il tienne ses promesses en inscrivant et votant les projets de loi en faveur des langues dites régionales, dont le breton.
Depuis le début du mois de janvier, plusieurs médias en langue bretonne ayant reçu le communiqué de Stourm ar Brezhoneg ont reçu la visite des services de police envoyés par le procureur de la République. Ces derniers ont procédé à des relevés d'empreintes digitales de dizaines de travailleurs pendant leur temps et sur leur lieu de travail. Tout d'abord à France Bleu Breizh Izel à Quimper, puis à Laz dans les locaux du journal Ya! et enfin au pôle langue bretonne Skol an Emsav à Rennes qui abrite aussi les locaux du journal Bremañ. Deux salariés de Skol an Emsav ont refusé de s'y soumettre".
Le SLB dénonce "de tels agissements, ainsi d'ores et déjà, que toutes poursuites qui auraient lieu à l'égard de ces travailleurs en langue bretonne" et "de telles méthodes qui, sous prétexte d'enquête, n'ont comme but que le fichage de journalistes ou formateurs en langue bretonne, faisant que la langue bretonne vive, informe et se transmette".
Ce syndicat appelle à un Rassemblement devant l'hôtel de police de Rennes, bld de la Tour d'Auvergne, le vendredi 28 janvier à 18h.

slbskolveurroazhon@gmail.com, 02.99.14.14.37.

23/01/2011

Le Croisic/Ar Groazig : desket 'vez brezhoneg pep sadorn

Pep sadorn e vez desket brezhoneg er Groazig, e Liger Atlantel.
Chaque samedi, un cours de breton a lieu au Croisic, en Loire-Altantique.

http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-La-langue-bre...

20/01/2011

Ruquier : penaos ober goap ag ar yezhoù "rannvroel"/Ruquier ou comment se foutre des langues "régionales"

Desket 'vez brezhoneg get Nolwenn Leroy, bizkoazh kement all : ya, desket 'vez brezhoneg get tud zo met evit tud evel Laurent Ruquier hag e "vignoned", n'eo ket aes da gompreñ, traoù sort se. Sotonioù a-bep sort a zo bet lâret gete war Europe 1 dilun paseet. Lodennoù a sonennou e yezhoù rannvroel (ha pas trefoedajoù, "patois" evel ma lâr Ruquier) a zo bet skignet, kanet get tud a-bep sort. Kit betek ar fin ha c'hwi a glevo Pierre Bénichou lâret penaos eo hir ha torr penn ar sonennoù e brezhoneg. Ha sotonioù all. Fentus ? D'ho sonj? Mantrus, ne lâran ket...

Eh oui, Nolwenn Leroy prend des cours de breton, et d'ailleurs plusieurs milliers d'adultes suivent des cours de breton, en Bretagne et ailleurs. Idem pour les cours de basque, de corse, d'alsacien, d'occitan, de catalan, de flamand, etc.  Mais ça, ça dépasse l'entendement de M. Ruquier et de ses "amis" sur Europe 1. Un extrait de l'émission de lundi dernier, à écouter. On y entre d'autres sottises, mais aussi quelques extraits de chansons en langues régionales (et non en "patois" comme dit lauret Ruquier), un peu surprenants. Allez jusqu'à la fin, vous y apprendrez que les chansons en breton, c'est "long" et "chiant", dixit Pierre Bénichou. Drôle, tout ça ? Ou affligeant ? A vôtre avis ?...

http://nolwennleroy-artiste.com/upload/up/On-va-s-gener-1...

17/01/2011

Bretonnant = primitif ?

Larousse, éditions 1936. "Bretonnant : se dit de la Bretagne et des Bretons qui ont conservé leur ancien langage, leur moeurs primitives". C'est ainsi que le Larousse définissait les bretonnants il y a 75 ans... Le regard a-t-il tellement changé depuis ?

13/01/2011

Histoire : justice en français, "les bretonnants étaient à la peine"

Penaos roiñ ar justis e galleg barzh ur vro e lec'h ma veze komzet brezhoneg get 90% ag an dud, ha pas ar yezh ofisiel, evel e Breizh Izel betek fin an naontekved kantved ? Ur studiadenn a zo bet embannet a ziar benn an dra-se get Annick Le Douget. Setu ul liamm get un atersadenn embannet b'an Telegramme.

Comment donner la justice en français dans une région où la population parlait le breton à 90%, et pas la langue officielle, comme c'était le cas en Basse-Bretagne jusqu'à la fin du XIXe siècle ? Une étude a été réalisée sur ce sujet par Annick Le Douget. Voici un lien avec une interview de l'auteure, parue dans Le Télégramme.

http://www.letelegramme.com/local/finistere-nord/morlaix/...

06/01/2011

Pole emploi a nac'h ur chekenn e brezhoneg

Pôle emploi refuse un chèque en breton...

http://www.ouest-france.fr/ofdernmin_-Le-pole-emploi-refu...

http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/bretagne...

28/11/2010

Musique : le prix est parti aux îles Féroë

dom duff solo.jpg

Dom Duff a été choisi pour représenter la Bretagne lors de l'eurovision des langues minorisées qui a eu lieu à Lorient samedi 27 novembre. Hélas, il n'a pas gagné le prix, c'est un groupe de îles Féroé, chantant dans sa langue, qui l'a emporté.

http://www.liet.nl/fr/internationaal/

"J'aime beaucoup le nouveau disque du musicien Dom Duff : Roc'h. Pour son énergie. J'apprécie les premières chansons (Kan an awen, Roc'h, Cheñch amzer, Telemakaezh...), et la dernière particulièrement : Yec'hed mat ! (A la vôtre) entraînante et pêchue. Les autres chansons sont belles aussi, mais la reprise de "Brezhoneg 'raok", une chanson écrite par Stivell ("hep brezhoneg Breizh ebet", "sans langue bretonne pas de Bretagne") me plaît moins que la version originale, plus entraînante.

Dom Duff sait mettre en musiques et en paroles ses sentiments : amour (paternel ?) dans Avel dit ! (Bon vent!), la tristesse, la joie, la colère aussi comme dans Kimiad Hawaï où il interpelle les rois qui font la guerre un peu partout dans le monde aux dépends des gens. L'histoire de son pays, le pays Pagan (Nord-Finistère), est présente aussi, à travers une chanson sur les "johnnies", ces hommes qui allaient vendre des oignons du Léon en Grande-Bretagne (cela se fait toujours) ; ou encore à travers Telemakaezh, chanson évoquant un "Maure" qui, probablement à l'époque de l'esclavage et à l'occasion d'un naufrage, se retrouve à vivre à Plouénan (Finistère).

Dom Duff s'est entouré de musiciens de qualité pour enregistrer ce disque, et cela s'entend. Une des belles chansons de l'album s'appelle "Laouen", "Joyeux". "J'aimerais être heureux comme un homme qui danse sans s'arrêter", écrit Dom Duff, dans un texte très poétique. Il transmet cette énergie et cette joie à travers ses chansons.

Un site internet présente le disque et les chansons en breton ou en français."

http://www.domduff.com/discographie.html

Roc'h, Dom Duff, diffusion Coop Breizh.

Christian Le Meut

26/11/2010

Sonerezh/Musique : N'eo ket aet ar maout get Dom...

roch059.jpg

Dom Duff a zo bet dibabet evit kemer pezh en "Eurovision" ar yezhoù minorelezaet a zo bet kinniget ar bloaz mañ en Oriant, d'ar sadon 27 a viz mañ. Siwazh, n'eo ket aet ar maout get Dom, met get ur strollad ag an inizi Feroe :

http://www.liet.nl/fr/internationaal/

"Ur ger evit lâret ar blijadur 'meus e selaoù pladenn nevez Dom Duff : Roc'h. Startijenn a zo getan. Kazimant razh ar sonennoù a blij din kalz (Kan an awen, Roc'h, Telemakaezh, Teuz ar re dianket, Avel dit...). Dispar eo ar sonenn ziwezhañ, Yec'hed mat. Honnezh a zelehe bout skignet alies war ar radioioù kement a "vegon" (distagiñ "beudjon", startijenn e Bro Gwened) a zo geti.
"Brezhoneg 'raok", ("hep brezhoneg, Breizh ebet"), sonenn skrivet ha kanet get Alan Stivell a zo bet enrollet en dro get Dom Duff, met gwelloc'h e kavan doare Stivell (muioc'h a vegon !). 
Barzh e sonennoù dezhan Dom Duff a oui diskouez e santimoù, ar garantez, ar gounnar, pegen bammet eo dirak bravitez an natur... Diskouez a ra ivez e sonjoù ivez, evel barzh "Kimiad Hawaï" : "Hola, aneval, n'omp ket chatal !" emezan d'ar "roue a ouar brezelliñ un tamm e pep lec'h dre ar bed". "Skuizh on" eme Dom ivez, met ar sonenn-se n'eo ket ma muian karet... Istor Breizh, hag e vro dezhan, Bro Bagan, a gaver ivez b'ar sonenn "Neveshiant Johnnie", a ziar ar Johnniged a yae da werzhiñ onion e Bro Saoz. Hag ur sonenn all a zo kaer ivez : Laouen. "Me garfe me bezan laouen 'vel ur marc'h war ar plouz"... Sonerezh ha pozioù brav.
Sonerion ampart a zo bet tolpet get Dom Duff evit sevel ar bladenn-se, ha klevet 'vez.
Laouen on e selaoù ar bladenn Roc'h hag a c'hell plijout d'ar vrezhonegerion, met ivez d'ar re ne ouiont ket brezhoneg.

Ul lec'hienn internet a zo e lec'h ma vez displeget an traoù e brezhoneg pe e galleg".

http://www.domduff.com/discographie.html

Roc'h, Dom Duff, diffusion Coop Breizh.

21/11/2010

Brud nevez : yes, they can !

goulhan067.jpgUn atersadenn souezhus a zo bet embannet ba' kelaouenn Brud Nevez diwezhañ: Goulhan ar Breuzeg a zispleg e vuhez. Ganet er Stadoù Unanet, Goulhan en doa desket brezhoneg get e dad, ur den a vBannaleg (29), hag amerikan get e vamm ; ha desket getan galleg dikwezatoc'h. Goulhan a zo deuet da vout kelenner galleg e Washington, e 2009, e-lec'h m'en deus kelennet da vMalia Obama, merc'h Barak. Memestra ! Hag ar paotr d'en em gavout get maouez Obama, ha get Obama himself war lerc'h ! Hag a ziar benn petra o deus komzet ? Ar brezhoneg, evel rezon ! Ur yezh dianavezet get Obama, met intereset eo bet memestra, ha souezhet en ur c'hlevet penaos n'eus ket c'hoazh statut ofisiel ebet e Bro Frans evit ar yezhoù rannvroel... "Next time i meet prezidant Sarkozy, I shall tell him about it" eme Obama. Bizkoazh kement all ! Ar brezhoneg skoazellet get prezidant galloudusan ar bed : saovet omp, tudoù ! Saovet ? Get ma ne vo ket kaset GI's getan da aloubiñ Bro Frans evit flastriñ hor talibaned jakobin... Re 'vehe, alkent...

Ur gelaouenn sirius eo, Brud Nevez. Ya, met Goulhan ar Breuzeg n'eo ket un den gwir. Unan ijinet get tud Brud Nevez, ne lâran ket. Hag ar pennad kaoz a zo faos. Savet mat, a-feson, ha fentus, a-benn ar fin. Met faos, ar pezh a zo bet kadarnaet din get Fañch Broudic, kazetenner ba' Brud Nevez. Domaj. Ha graet e vez pesked Ebrel e Miz Kalan Gouiañv (miz Du) bremañ ? Ba' Brud nevez, yes, they can !

En français : Brud Nevez, yes, they can !
brud068.jpgLe dernier numéro de la revue Brud nevez comporte en entretien très intéressant avec un bretonnant né aux Etats-Unis, Goulhan ar Breuzeg. Elevé en breton par son père, originaire de Bannalec (29), et en américain par sa mère, Goulhan n'a appris le français que plus tard. C'est pourtant cette langue qu'il enseigne et, en 2009, il compte parmi ses élèves Malia Obama, fille de qui vous savez. Il rencontre la maman, puis le papa Obama, ci-devant président des Etats-Unis. Et les deux hommes parlent de quoi ? De la langue bretonne, évidemment ! Dont Obama ignorait l'existence. Il s'étonne de l'absence de statut pour les langues régionales en France : "Next time i meet prezidant Sarkozy, I shall tell him about it". Il promet même d'en parler à Sarkozy ! Dingue. Et voila notre langue bretonne soutenue par le président le plus puissant du monde : nous sommes sauvés ! Sauvés ? Pourvu qu'il n'envoie pas des GI's pourchasser nos talibans jacobins, ce serait un peu trop quand même...

Brud Nevez est une revue sérieuse. Mais Goulhan ar Breuzeg n'existe pas. C'est un canulard, un faux entretien. Bien troussé d'ailleurs, assez drôle dans le délire. Mais fausse, ce que m'a confirmé le journaliste Fañch Broudic, qui participe à la rédaction. Dommage.
Il n'y a plus de saison: est-ce bien correct de faire des poissons d'avril en novembre ? A Brud Nevez, ils ont osé : Yes, they can(ulard) !

Christian Le Meut

12/11/2010

Priz lennegel/Prix littéraire : 6 romant war ar renk/Six romans en breton sur les rangs

prizlennegel063.jpgCommuniqué du Cercle Sten Kidna/Kemenadenn Kerlenn Sten Kidna :
Prix littéraire Sten Kidna/Le long cours du Bono : six romans en breton et un jury populaire :
Six romans publiés en breton en 2009/2010 ont été sélectionnés pour le troisième prix littéraire Sten-Kidna/Le long cours du Bono. Ce prix a été créé en 2008 par la commune du Bono pour faire connaître la création littéraire en langue bretonne. Le Bono a également créé en français, le prix "Bernard-Moitessier/Le long cours du Bono" pour primer un récit de voyage récent en langue française. La commune avait alors demandé à l'association Kerlenn Sten-Kidna (Cercle culturel Sten-Kidna) de réunir un jury, ce qu'elle a fait en 2009 et 2010.
Sten Kidna, Octave Quigna pour l'état-civil (1916/1982), enseignant, écrivain, poète, éditeur et militant de la cause bretonne, fut parmi les personnes qui créèrent les premiers cours de breton pour adultes à Auray dans les années 1960 (Cercle culturel alréen), activité reprise par l'association Kerlenn Sten-Kidna après sa mort.
En 2009 le premier livre primé fut le roman de Mich Beyer, « Etrezek an enez »; puis, en 2010, ce fut au tour du recueil de nouvelles d'Hervé Gouedard, « Liñvadenn Kastellaodren ». Le jury constitué de lectrices et lecteurs bretonnants du pays d'Auray remettra le prix le 26 mars prochain, lors de l'émission Webnoz (chaîne Brezhoweb, télévision en breton sur internet), au Bono ; il choisira parmi six romans.


Priz lennegel Sten Kidna/Le long cours du Bono : c'hwec'h romant hag ur juri get lennerion a Vro An Alre
"C'hwec'h romant embannet e brezhoneg e 2009/2010 a zo bet lakaet àr ar renk evit an trivet priz lennegel Sten-Kidna Le Bono au long cours. Savet a oa bet ar priz-se e 2008 get kumun ar Bonoù evit lakaat àr wel al levrioù faltazi nevez savet e brezhoneg. Ur priz all a oa bet savet e galleg, ar priz "Bernard-Moitessier-Le Bono au long cours" evit ul levr nevez savet e galleg war tem ar veaj. Kumun ar Bonoù 'doa goulennet get Kerlenn Sten Kidna tolpiñ ur juri, ha dibab ul levr e brezhoneg da vout loreet get ar gumun, ar pezh a oa bet graet e 2009 ha 2010.
Sten Kidna (1916/1982), kelenner, skrivagner, barzh, embanner ha stourmer evit sevenadur Breizh, a oa bet e-mesk an dud o doa savet ar gevredigezh kentañ é kinnig kentelioù brezhoneg d'an dud daet en Alre er blezadoù 60 (Cercle culturel alréen).
Al levr kentañ priziet e miz Meurzh 2009 a oa bet “Etrezek un enez », ur romant skrivet get Mich Beyer ; hag e 2010 e oa bet priziet ul levr danevelloù : « Liñvadenn Kastellaodren » skrivet get Herve Gouedard.
An trivet priz a vo roet d'ar sadorn 26 a viz Meurzh 2011, da geñver un abadenn Webnoz (abadenn tele àr internet), evel ar blezadoù paseet. Tud a vro An Alré (un dek bennak) a vo ba’r juri savet get Kerlenn Sten Kidna. E 2011 e vo choazet ur romant e-mesk ar re zibabet get ar gevredigezh :

- Dremmoù Arastate, Youenn Kervalan, Al lanv, 2009
- Attila e Cabrita, Jean-Christophe Bozec. Emgleo Breiz, 2009
- Ar gitar tredan, Jakez Erwan Mouton, Keit vimp bev, 2010
- Ar marc'h glas, Riwal Huon, Al Liamm, 2010
- Sonata in E.minor, Kristian Brisson, Mouladurioù hor yezh, 2010,
- Buhez prevez Lola P., Maïwenn Morvan, Emgleo Breiz, 2010.

Kerlenn Sten Kidna, 6 straed Joseph Rollo, 56400 Auray/An Alré. Tél : 02.97.29.16.58.

04/11/2010

Marv eo Charlez ar Gall/Décès de Charlez ar Gall

Charlez ar Gall, an den kentañ en doa kinniget abadennoù tele e brezhoneg, a zo marv hiriv. Charlez ar Gall, premier présentateur d'émissions de télé en langue bretonne, est décédé aujourd'hui.

http://languebretonne.canalblog.com/

03/11/2010

Brezhoneg en ti Post : izili Aïta arestet e Landerne/Du breton à la Poste : des membres d'Aïta arrêtés à Landerneau

Kounnaret eo bet rener an Ti Post Landerne dilun e wellet tud manifestiñ sioul hag habask en e di Post nevez kempennet, met e galleg hepken... Tud Aïta a c'houlenne ma vehe lakaet brezhoneg, memestra. Galvet eo bet an archerion ha kaset manifesterion 'zo d'an archerdi.../M. le directeur de la Poste de Landerneau n'a pas été content de voir des manifestants pacifiques dans sa nouvelle poste rénovée, mais unilingue français-français... Il a appelé les gendarmes qui ont embarqué une partie des manifestants...

http://ai.ta.free.fr/spip/spip.php?article303