Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19/02/2012

Istor ar brezhoneg/L'histoire de la langue bretonne

Ur bajenn a-bezh a ziar istor ar brezhoneg a zo b'an Telegramme hiriv :
Une pleine page consacrée à l'histoire de la langue bretonne dans le Télégramme aujourd'hui :
http://www.letelegramme.com/ig/loisirs/la-langue-bretonne...
http://www.letelegramme.com/ig/loisirs/le-roi-waroc-et-la...

16/02/2012

Bro Letoni/Lettonie : ar ruseg, yezh ofisiel ?

Ar ruseg, yezh ofisiel e Bro Letoni emberr ? Ur referendum a vo du-hont, a-benn disul. Ur yezh ofisiel a zo e Letonia al letoneg, abaoe ugent vloaz, pa oa deuet da vout dizalc'h a vro-se, distaget ag ar Rusia. Met ur bochad tud (war dro 30 %) a gomz ruseg a vihanig, e reter ar vro kentoc'h.
Ha pegoulz ur referendum e Breizh a ziar ar brezhoneg, yezh ofisiel ?

Le russe, bientôt langue officielle en Lettonie ? Un référendum aura lieu dimanche à ce sujet dans ce pays qui, pour l'instant, compte une seule langue officielle, le letton, depuis son accession à l'indépendance il y a vingt ans. Mais environ un tiers de la population parle russe, comme langue maternelle, surtout à l'Est du pays.
http://www.franceinter.fr/player/reecouter?play=288339 —

18/01/2012

Haïti : peseurt plas evit ar c'hreoleg er skol ?

En Haïti, div yezh ofisiel a zo, ar galleg hag ar c'hreoleg. Met ar galleg a zo ar yezh kelennet er skol d'al liesan. Penaos lakaat kreoleg Haïti hag ar galleg war ar memes rank ?
Haïti compte deux langues officielles, mais c'est le français qui domine-. Comment enseigner les deux langues, à égalité ?

http://www.potomitan.info/ayiti/berrouet-oriol/ecole.php

10/01/2012

Fondation Chirac : pour la paix et la diversité linguistique, vraiment ?

Ur bajenn bruderezh drol a zo barzh kazetenn Polka (kazetennerezh dre ar fotoioù) ag ar miz man...
On trouve une drôle de publicité dans le magazine Polka (photojournalisme), de ce mois-ci...

 Chirac175.jpg

 

Ma m'eus sonj mat : sinet e oa bet karta europa evit ar yezhoù rannvroel get Jospin e 1998, met nac'het get Chirac... Petra en deus graet hennezh evit ar yezhoù rannvroel e Bro Frans ? Pas kalz a dra...
Hag e keñver ar "peoc'h" ? N'eo ket bet kaset arme Bro C'Hall d'an Irak, ya, un dra vat eo bet, e 2003. Met e 1986/88, piv en doa lakaet trouz ha reuz e Kaledonia Nevez, dre fors dispriziñ ha gwaskiñ ar re Kanak ? Chirac ha Bernard Pons, ministr an Dom Tom. Ne oa ket bet "peoc'hus" bras o folitikerezh d'ar c'hourz-se... Taer ha feulst, ne lâran ket.
Ar pezh a zo sur, ne roin ket blank ebet d'ar stal-mañ.
Sur eo, ha n'eo ket marteze.

"Diversité culturelle et linguistique" (il y a une coquille, ils ont écrit "divertité") : en 1998 le gouvernement Jospin a signé la Charte européenne des langues minoritaires. Qu'a fait M. Chirac, alors président : a-t-il soutenu cette démarche qui aurait donné un statut légal aux langues régionales en France ? Pas du tout. Il a tout fait pour que cette charte ne soit pas appliqué : présentation au Conseil constitutionnel qui s'est dépêché de la refuser ! Zéro pointé pour Jacques Chirac en matière de "diversité linguistique".
"La paix et le dialogue des cultures" ? Le refus de la France de se joindre à la conquête de l'Irak par Georges Bush est à mettre au crédit de l'ancien président, certes, mais quel est son bilan en tant que premier ministre, en 1986/88, en Nouvelle Calédonie ? Par leur politique de mépris et d'oppression des Kanak, MM. Chirac et Pons (ministre des Dom Tom à l'époque), ont fait monter la tension jusqu'aux événements de Gossanah et Ouvéa : 25 morts, dont une grande partie aurait pu être évités par une vraie politique de paix. Zéro pointé à M. Chirac dans ce domaine aussi.
Voilà en tous les cas une fondation qui n'aura pas un centime d'euro de ma part.
Christian Le Meut

Blezad mat d'an holl ! Bloavezh mat deoc'h ! Meilleurs voeux

"Ur blezad mat a suetan deoc'h
ur warrikennad sistr hag un oc'h".

"Blezad mat deoc'h
Yec'hed ha levenez
Hag ar baradoz e fin ho puhez"...
(pe araok fin ho puhez !).
Hag un nebeut pennadoù war Rezore.

21/12/2011

Furnez Havel n'eo ket avel/La sagesse d'Havel n'est pas du vent

Vaclav Havel, dans Libération (article signé Véronique Soulé) : "Le pire pour Havel, c'est le "provincialisme tchèque", cette "petite mentalité mesquine" qui se développe auourd'hui sous la forme d'un antieuropéanisme selon lequel l'UE menacerait l'identité nationale. "C'est nous seuls qui pouvons nous priver de notre identité, par la dégradation de la langue que nous utilisons, par l'architecture minable que nous laissons réaliser, par le manque de respect pour le paysage culturel, pour nos monuments, (...) par la construction de nouveaux monstres de la consommation, nous nous transformons en pays mondialisé le plus banal qui soit"."

"C'est nous seuls qui pouvons nous priver de notre identité" : Bretons, Français ou autres, il y a là de quoi méditer... Furnez Havel n'eo ket avel ! La sagesse d'Havel n'est pas du vent ("avel", en breton)...

Pezh c'hoari : Largo desolato get Vaclav Havel

medium_largo117.jpg

Vaclav Havel a oa bet troet e brezhoneg/Vaclav Havel avait été traduit en breton. Setu ar pezh em boa embannet war Rezore e 2006/Voici une note publiée en 2006.

Largo Desolato zo unan ag ar pezhioù c’hoari brudetañ skrivet get Vaclav Havel e 1984, da vare an diktatourelezh e Tchekoslovakia. Troet eo bet e brezhoneg get J. Abasq hag embannet get Emgleo Breiz e 1993. 

Setu ur c’helennour, ur prederour, Leopold Kopriva, brudet bras en e vro evit bout en em savet a enep an diktatourion. Met n’eo ket en e aes memestra, aon en deus bout arestet ha toull-bac’het... Daou boliser a  zeu da ginnig un “emglev” dezhan a bezh ar gouarnamant : sinañ ur paper evit touiñ n’en deus eñ skrivet ar pezh a zo bet embannet edan e anv... Pe bout kaset d’al lezvarn. Ar bolisourion a ya kuit e reiñ un nebeut amzer d’ar prederour da brederiañ...

War lerc’h daou zen all, daou vicherour a zeu da galonekaat Kopriva, da lâr dezhan kenderc’hel e stourm. Hervezo ar bopl n’eus afer a dud eveltan a embann ar wirionez... Mignonned ha mignonnezed all a zeu da gomz getan met kollet awalc’h eo, ar prederour, war  e seblant. Sinañ pe pas ? Bout barnet ha toull bac’het pe chom “dieub” ? 

Diskouezhet eo barzh ar pezh c'hoari se get Vaclav Havel penaos a veze graet get an diktatourion d'ar c'houlz-se : ur sort jahinerezh e c’hourdrouziñ an dud, e reiñ aon dezhe. Met, a benn ar fin, petra vo divizet get Kapriva ? Havel e unan zo bet toull-bac'het e pad bleadeù evit bout lâret ha skrivet e sonjoù edan an diktatourelezh kommunour.

Galleg : la pièce de Vaclav Havel, Largo Desolato (1984), a été traduite en breton en 1993. Elle montre un instant de la vie d'un intellectuel résistant à la dictature : signer ou pas une déclaration que lui propose deux policiers de la part du gouvernement, où il affirmerait ne pas être l'auteur de ses écrits... 

Christian Le Meut

01/11/2011

Ar yezhoù rannvroel er Figaro/Les langues régionales dans Le Figaro

Setu ul liamm get ur pennad embannet barzh ar Figaro a ziar benn ar yezhoù rannvroel. Ur fari a zo (14.000 bugel a zo skoliataet ar bloaz mañ er skolioù divyezhek e Breizh), met danvez 'zo da lenn memestra...

Voici un lien avec un article paru dans Le Figaro sur les langues régionales. Il y a une erreur (14.000 enfants sont scolarisés en bilingue depuis septembre 2011 en Bretagne), mais il y a de quoi lire quand même.


http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2011/10/31/01016-...

28/10/2011

Nevez/Nouveau : An Dasson 74

andasson74158.jpg

An Dasson 74 : Panelloù hent divyezhek ha toponomiezh
"Daet eo er-maez niverenn 74 An Dasson, ar gelaouenn divyezhek (brezhoneg-galleg) embannet get ar Gerlenn Sten Kidna. An niverenn-mañ 'zo gouestlet d'ar "Panelloù hent divyezhek ha toponimiezh". Yannig Madeg, un den hag a labour evit Ofis ar brezhoneg war an dachenn-se, a zo bet aterset get skipailh An Dasson. Perak lakaat panelloù divyezhek ? Penaos e vez klasket an anvioù get an ofis ? Penaos e vez labouret get an dud ? Get an dilennidi ? Penaos skriviñ anv pe anv ? Yannig Madeg a reskont é tispleg e labour. Un diviz a zo a ziàr benn skouerioù er Morbihan (An Drinded, Peurderion, an Aod ruz en Alre, Troñs ar Vrozh e Belz...). Un atersadenn 30 pajenn evit mont pelloc'h ha donoc'h war an tem-se. Hag evit achu peder fajennad get troiennoù e yezh an dud, a zo anv enne ag ar saout, dastumet get Patrig Drean.
An Dasson niverenn 74 a vez gwerzhet 5 € e Coop Breizh (An Oriant) ; Lenn ha dilenn (Gwened) ; Breizh ma bro (An Alre) ; ar stal levrioù a-dal d'an ti-gar (An Alré) ; pe get ar Gerlenn Sten Kidna, 6 straed Joseph Rollo, 56400 An Alre (02 97 29 16 58) ; 7 € dre lizher. 


An Dasson n° 74 est paru : Signalétique bilingue et toponymie
Le numéro 74 d’An Dasson ("L'écho"), la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Ce numéro est consacré principalement à "Signalétique bilingue et toponymie" à travers un entretien de 30 pages avec Yannick Madec, qui travaille pour l'Office de la langue bretonne sur ce domaine. Pourquoi installer des panneaux bilingues breton-français ? Comment les recherches sont-elles effectuées par l'Office? Comment travaille-t-on avec les élus, la population ? Comment écrire tel ou tel nom ? Yannick Madec répond en expliquant son travail, notamment à travers plusieurs exemples choisis en Morbihan (La Trinité-sur-Mer, Brandérion, La Terre rouge en Auray, Les quatre chemins en Belz...). En fin de numéro : quatre pages d'expressions en breton populaire collectées par Patrick Dréan sur le thème des vaches.

An Dasson, n° 74 est en vente, 5 € chez Breizh ma Bro et à la maison de la presse face à la gare (Auray) ; Coop Breizh (Lorient), Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore auprès du Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56400 Auray (7 € par la Poste). Tél. 02 97 29 16 58.

19/10/2011

An Dasson : Kontadennoù Bro an Alre/Contes du pays d'Auray

AD73101.jpgKemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna/Communiqué du Cercle Sten Kidna (Auray).

"Daet eo er-maez niverenn 73 An Dasson, ar  gelaouenn divyezhek (brezhoneg-galleg) embannet get Kerlenn Sten Kidna. An niverenn-mañ 'zo gouestlet penn-da-benn d'ar c'hontadennoù, da re bet lâret get tud ag ar vro da geñver ur genstrivadeg 'zo bet e 1987 hag ar c'h"Cabaret Breton", bet dalc'het e 2008, e Pleuwigner. Istorioù ha kontadennoù distaget get tud ar vro ha skrivet e brezhoneg hag e galleg. Un niverenn ispisial eo, rak ur bladenn a zo lakaet a-barzh, peadra da spisat an divskouarn, pe da gaout un tañvad a yezh ar c'hornad. Danvez da lenn ha da selaoù. An Dasson niverenn 73 a vez gwerzhet 10 € e Coop Breizh (An Oriant) ; Lenn ha dilenn (Gwened) ; Breizh ma bro (An Alre) ; ar stal levrioù a-dal d'an ti-gar (An Alré) ; pe get ar Gerlenn Sten Kidna, 6 straed Joseph Rollo, 56400 An Alre, 12 € dre lizher." 


An Dasson n° 73 est paru : Contes du pays d'Auray
"Le numéro 73 d’An Dasson ("L'écho"), la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Ce numéro est consacré entièrement aux contes; certains ont été enregistrés lors d'un concours en 1987, d'autres plus récemment, lors d'un cabaret breton en 2008 à Pluvigner. Des contes et histoires en breton dits par des gens du pays et traduits en français (texte bilingue). Il s'agit d'un numéro spécial, en effet un CD, où l'on pourra retrouver chacun des contes accompagne la revue, de quoi "aiguiser" son oreille ou avoir un aperçu du breton parlé dans le Pays d'Auray. Un numéro à lire et à écouter. An Dasson, n° 73 est en vente, 10 € chez Breizh ma Bro et à la maison de la presse face à la gare (Auray) ; Coop Breizh (Lorient), Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore auprès du Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56400 Auray (12 € par la Poste)."


27/09/2011

Frañs 3 : muioc'h a vrezhoneg ar bloaz mañ, gwir eo?

Pep bloaz e vez lennet ar memes traoù barzh ar c'hazetennoù : "Muioc'h mui a vrezhoneg a vo war Frans 3 Breizh ar bloaz mañ", "Davantage de breton sur France 3 Bretagne", ha me oar me. Berped ar memes "regemezenn" (evel ma vez distaget koste Krac'h, e-tal An Alré, evit lâr "rengaine" ). Klevet e vez an dra-se pep bloaz, randonnus eo ur sort. Ha gwir eo ? Ma z'eus muioc'h mui a vrezhoneg pep bloaz war Frañs 3 Breizh, abaoe an amzer, mechal perak n'eo ket ar chadenn-se e brezhoneg penn da benn...
Ha ma vehe ar c'hontrel ? Rak, e gwirionez, nebeutoc'h a abadennoù e brezhoneg a vez ar bloaz mañ. Echu get an div abadenn d'ar sadorn vintin ("Te ha me" ha "Son da zont"). Tolpet razh d'ar sul barzh "Bali Breizh", un abadenn a bad war dro 55 mn. Mouchig dall a chom d'ar merc'her, evit ar vugale... Hag An taol lagad, ar "c'heleier" pemdeziek e brezhoneg (istitlet e galleg adalek ar miz-mañ) a vo skignet e "Breizh a bezh" (pevar pe pemp departamant ?).

Div euriad, ha c'hoazh...
N'eus ket muioc'h a vrezhoneg ar bloaz mañ war Frans 3 Breizh evit ar bloaz paseet : heñvel eo kazimant. Div euriad d'ar muian, ha c'hoazh, nebeutoc'h e-pad ar vakansoù, ha ma z'eus ur c'hampionnad bennak er bed, rugbi pe mell droad, pe ur redadeg ski, marc'h houarn hag all, netra d'ar sul ! Mod-se emañ an traoù evit ar paour kaezh brezhonegerion. Eurus awalc'h, estroc'h evit Frañs 3 Breizh a vez, hag abadennoù a vez skignet war internet bremañ (Brezhoweb, Gwagenn TV...).
an abadenn nevez Bali Breizh a zo plijus da welet met, An Taol lagad ha Mouchig dall a zo abadennoù a feson, ne lâran ket met, get div euriad e brezhoneg pep sizhun war Frañs 3 Breizh, ar soubenn a chom truek memestra...
Christian Le Meut

http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/cotesarm...

http://bretagne.france3.fr/info/bali-breizh-70496410.html...

26/08/2011

Karaibe : ul levr evit displegiñ kreoleg Saint Martin

Meur a c'hreoleg a vez : kreoleg ar Gwadeloup a zo dishenvel d'an hini a vez komzet e enezenn Saint Martin, muioc'h levezonet get ar saozneg./Il y a plus d'un créole, et celui de la Guadeloupe est différent de celui parlé sur l'île de Saint-Martin, davantage influencé par l'anglais...

http://www.guadeloupe.franceantilles.fr/regions/nord-bass...