21/09/2006
Radio Bro Gwened : Radiothon 2006
Setu ar radiothon en dro, evel bep bloaz, evit sikouriñ Radio Bro Gwened, ar radio divyezheg nemeti er Morbihan. Disadorn ha disul kentañ 23/24 a viz Gwengolo e vo skignet abadennoù ispisial get skipailh ar radio (e brezhoneg disadorn adalek 11e get Andrea le Gal hag e glleg). Un digor kalon vo servijet d'an eur se. Ar selaourien a zo kouviet ivez da welet ar studioioù etre 2e ha 6e d'enderv disadorn (kae ar Plessis e Pondi). Ul lamm "Godinette" vo servijet da 6e da noz.
Traoù nevez zo ar bloaz man : skignet vo en dro abadenn mintin Andrea Le Gal, (Liv an amzer 7e30-9e), da noz (6e15-7e15), d'al lun, merc'her, yaoù ha gwener. Mod se e c'hellit selaoù ma abadennig Bizkoazh kement all bep gwener war dro 7e da noz ma peus manket anezhi d'ar vintin (8e15) ! Fiskal ! Adlakaet vo ivez ma rubrikenn e galleg da 8e15 ar gwener da noz (skignet vez pep merc'her da 9e15 mintin).
lasket vez get ar radio tud evit ober abadennoù, e brezhoneg pe e galleg pe e yezhoù all; mard oc'h intereset, kit e darempred get Cécile Goualle pe Andrea Le Gal. Pellgomz ar radio : 02 97 25 14 00. www.radio-bro-gwened.com.
Ar radio a vez skignet war 97.3 (Morbihan kreizteiz) ha 101.7 (Morbihan hanternozh), hag ivez war internet.
Radiothon pour soutenir Radio Bro Gwened ce week-end
Radio Bro Gwened, seule radio bilingue breton-français du Morbihan, organise son Radiothon annuel. Objectif : regrouper les amis de la radio et susciter un élan de solidarité autour de ce media qui a besoin de soutiens financiers (par prélèvement de 5 euros mensuels) et bénévoles pour faire des émissions en breton ou en français ou en gallo, ou encore dans toute autre langue : les personnes intéressées doivent contacter Cécile Goualle ou Andréa Le Gal.
Un apéro sera servi samedi à 11h à la radio pour les visiteurs et les studios seront ouverts au public de 14h à 18h (heure de la godinette).
Il y a quelques nouveautés cette année sur la grille de Radio Bro Gwened, comme la rediffusion quatre soirs par semaine de l'émission matinale d'Andrea Le Gal, Liv an amzer (7e30-9e), ce qui permettra aux malchanceux ayant raté ma chronique matinale en breton (8e15) de l'écouter le soir (vers19h). Idem pour la chronique en français (chaque mercredi à 9 h 15) qui sera rediffusée chaque vendredi soir à 20h15. Alors que la seule radio bilingue publique (France Bleue Breizh Izel) a réduit de cinq heures par semaine ses programmes en breton depuis la rentrée (!), il est important de se mobiliser pour soutenir la seule radio bilingue (et même trilingue avec l'émission en gallo du mercredi soir) du Morbihan.
La radio est diffusée sur le 97.3 sur le sud Morbihan, 101.7 dans le nord, ainsi que sur internet (passer par le site de la radio).
Christian Le Meut
18:10 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, breton, radio
Jerzé : meur a yezh komzet/Multilinguisme à Jerzey
Komzet vez saozneg e Jersé, met ivez galleg, "anglo-normandeg" ha yezhoù all : setu ur roll gerioù e "Jèrriais" hag e brezhoneg m'eus kavet war internet. Tostoc'h eo ar jèrriais d'ar gallaoueg evit d'ar brezhoneg.
Plusieurs langues sont parlées à Jerzey et dans les îles Anglo-normandes : l'anglais, le français le "jérriais" ("anglo-normand"), qui semblent proche du gallo, et sans doute d'autres langues (celles des travailleurs immigrés notamment). J'ai trouvé sur internet cette liste comparative de mots jèrriais et bretons sur un site très intéressant : www.societe-jersiaise.org/langsec/index.html
| |
à bétôt | kenavo |
à ces sé | fenoz |
achteu | bremañ |
aniet | hiziv |
baithe | evañ |
baté | bag |
beurre | amann |
blianc | gwenn |
bliu | glas |
bouais | gwez |
bouôn | mat |
cat | kazh |
châté | kastell |
chours | kaol |
chucre | sukr |
clios | park |
coêffe | koef |
crabe | krank |
dêjeûner | dijuni |
dgiâbl'ye | diaoul |
dgieu | doue |
êcole | skol |
gâche | gwastell |
gambe | gar |
gardîn | liorzh |
grand | bras |
grève | traezhenn |
heuthe | eur |
ieau | dour |
j'va | marc'h |
janne | yaouank |
jaune | melen |
lâssé | skuizh |
liéthe | lenn |
maîson | ti |
marchi | marc'had |
mathe | poull |
matîn | mintin |
mauve | gouelan |
méjeu | kreisteiz |
nânnîn | nann |
niet | noz |
nouvé | nevez |
ouaîsé | evn |
oui | ya |
p'tit | bihan |
p'tun | butun |
p'tunner | butunat |
pâraîsse | parrez |
patates | patatez |
pièrre | maen |
plyie | glav |
pomme | aval |
pouque | sac'h |
rouoge | ruz |
salle pârouaîssiale | ti-kêr |
solé | heol |
soudard | soudard |
tabl'ye | taol |
tchian | ki |
tchuîsinne | kegin |
titchet | bilhed |
tréjous | atav |
vaîsîn | amezeg |
vaque | buoc'h |
vèrt | gwer |
10:35 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, Jerzey, Breizh, brezhoneg
20/09/2006
An Dasson : ar Vretoned e Jerzé/Les Bretons à Jersey
An Dasson 62 : buhez ar Vretoned a laboure e Jerzé kontet get an aotrou Cadouellan
Etre 1880 ha fin ar c’hantved paseet, ur bochad Bretoned a yae da labourat er-maez a Vreizh evit ar saezonioù, ha lod anezhe a yae da enez Jerze ; Bretoned a Vorbihan hag Aodoù en Arvor kentoc’h. Plantet e veze tomatezed hag avaloù-douar, serret e veze bokedoù gete, ha c’hoazh. Ne oa ket aes al labour nag ar vuhez du-hont evit en em lojiñ, pe en em vagiñ, evit monet e darempred get tud ar vro. Ur beleg, Hermenegilde Cadouellan, a Greiz Breizh, 'zo aet da Jerze meur a wezh er blezioù 1965-1970 da sikouriñ ar Vretoned a laboure du-hont. Displegiñ a ra pegen diaes e oa o buhez e Jerze, e-korf un atersadenn divyezhek (30 bajenn) embannet e-barzh An Dasson diwezhañ, n°62.
An Dasson, 6 rue J. Rollo, c/o Sten Kidna, 56400 An Alre. Pellgomz : 02.97.29.16.58. 4 €.
An Dasson 62 : la vie des Bretons travaillant à Jersey racontée par le père Cadouellan
De 1880 à la fin du siècle passé, des milliers de Bretons sont partis travaillés hors de Bretagne pour faire les saisons. Beaucoup allaient travailler sur l’île de Jersey, pour quelques semaines ou plusieurs mois. Il s’agissait surtout de Morbihannais et de Costarmoricains. Un jeune prêtre du Centre-Bretagne, Herménégilde Cadouellan, s’y est rendu à de nombreuses reprises dans les années 1965-1970 afin de soutenir les Bretons qui avaient des conditions de travail et de vie parfois très difficiles. Ce témoignage bilingue (breton-français) d’une trentaine de page vient enrichir la mémoire collective bretonne. An Dasson n°62, 6 rue J. Rollo, c/o Sten Kidna, 56400 Auray. 4 €. Tél. 02.97.29.16.58.
Pour tout savoir sur la langue jersiaise, qui continue de se parler sur l'archipel : http://www.societe-jersiaise.org/langsec/index.html
09:30 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, Breizh, Jersey
Levr : an trede priz ar yaouankiz
Le troisième prix du livre de la jeunesse en langue bretonne est lancé. Voici le communiqué des organisateurs. Tout savoir sur afea.free.fr
"Abaoe 2004 11 levr embannet dindan daou vloaz, pevar e 2004, seizh levr e 2005 : krouet eo bet ar priz e miz c'hwevrer 2004, gant ar c'hoant brudañ al lennegezh e brezhoneg evit ar yaouankiz. Kinnig ur framm d'ar skrivagnerien (ur c'honkour, stajoù stummañ, staj skrivañ...) hag un aozadur a ginnig d'ar skolajoù koumanantiñ levrioù embannet brav evit ur priz marc'hadmat. Lakaat ar skolajidi da votiñ evit al levr a blij dezho ar muiañ a oa ivez un doare da anavezout gwelloc'h c'haontoù al lennerien yaouank hag ivez o live yezh...
Skrivagnerien anavezet, tud all yaouank-tre a skrive evit ar wech kentañ : Gwenvred Latimier-Kervella gant ur thriller Huñvreoù ha Marianna ha Moran gant ul levr heroic fantasy, Brezel an Erevent. Skrivet eo bet gant Mai Ewen daou romant berr, unan war he vugaleaj e bro Skaer Hañvezhioù hag egile doare romant polis Tamallet.Romant polis e lec'h emañ krennarded o c 'hoari perzh an enseller gant Eil Derez, skrivet gant Gi Bideau. Gant Yann Fanch Jacq e oa kentoc'h temoù a vremañ : N'omp ket deñved (racket) ha Goustadig war al lambig (kudennoù alkool en ur familh). Ur romant istorel diwar ur paotrig deuet da vezañ Mignon ar sklaved a zo bet skrivet gant Jakez Erwan Mouton. Gant Avalig e vez taolennet kop ar bed bugale Ploveilh : Krampouezh pe pizza ? Skiant faltazi ivez gant beajoù e bedoù iskis Yann Fulub Dupuy : Penn ar veaj, pe Stefan Carpentier gant Ar voul strink. Tud a lâre ne oa ket skrivagnerien evit ar re yaouank e Breizh : setu diskouezet ar c'hontrol!
Ar 7 levr nevez
Partiet mat eo priz ar yaouankiz, skridoù a bep seurt (romantoù istorel, polis, heroic fantasy, traoù a vremañ...) a zo bet lennet gant ur juri, 10 den ennañ, 5 maouez, 5 gwaz (skirvagnerien evit 3 deus outo, lennerien ampart oadet etre 17 hag 50 vloaz). Peadra da lenn evit ar skolajidi adalek an distro-skol... Profil" skrivagner priz ar yaouankiz : 38 vloaz (e gwirionez etre 16 ha 70 vloaz), ur skrivagnerez kentoc'h (9 flac'h, evit 6 paotr), skrivañ a ra evit ar wech kentañ (4/15 o deus embannet ul levr dija), n'eus nemet pevar c'helenner, ar re all a zo atav el lise (4 deus outo), div a zo war o leve... Brav eo gwelout kement a dud disheñvel, troet da skrivañ ha da lenn e brezhoneg. Tu vo deoc'h lenn anezho adalek miz Gwengolo. Evit ar gelennerien o dije c'hoant lenn anezho a-raok ar skolajidi, ret eo mont war lec'hienn Internet afea.free.fr
6vet/5vet e vo lennet Ar bannac'hig avel (doare Harry Potter mod Breizh) skrivet gant Marie Kemerc'h, Dremm ar vamm (romant istorel mare XVvet kantved e Breizh) skrivet gant Annaig Renault, hag heuliad Brezel an Erevent, Huder an tour du skrivet gant Mariana ha Moran.E Pevare/Trede, beaj en amzer gant krennarded a vremañ, gant Metalikazh skrivet gant Mikael Treveur, e XIXvet kantved e Breizh gant Koulm, skrivet gant Henri Dorsel, istor ur vaouezh kozh pareet gant un iskis a glañvdiourez e Galeou, skrivet gant Laurence Lavrand. Garminig Uhellou a sin ur romant gant ur vandennad bugale o 'ch ober un enklask e Breizh : Boudig ar bleuñv.
An dazont : digeriñ d'an holl rummadoù divyezhek
Perzhidi yaouank a zeu dreist-holl deus Diwan : war 411, 7 a oa en ur skolaj publik. Perak ? Ar pezh a vez rebechet d'ar priz eo berrder an traoù : ret eo lenn buan e daou viz an tri pe pevar levr ha votiñ just a-raok vakansoù an Hollsent. Goude un emvod gant TES, tud ar rektordi hag an tri rummad, eo bet divizet gant ar gevredigezh hiraat an amzer lenn o cheñch lusk ar priz. Da lavarout eo e vo kinniget d'ar rummadoù Divyezh ha Dihun kemer perzh d'ar pevare Priz ar Yaouankiz a vo kinniget e miz Genver gant 7 levr nevez, dezho da votiñ evit miz Even (6 mizvezh) evit ma vefe diskleriet prizoù ar Yaouankiz e-pad Gouel ar Yaouankiz e Laz.Hag e miz Gwengolo 2007 e vo kroget gant ur Priz ar Yaouankiz evit an holl, tri rummad asambles, ha gant ar bloavezh skol a-bezh evit gallout votiñ e miz Even 2008.
Skrivagnerien, d'ho pluennoù ! (pe d'ho touchennaouegoù kentoc'h )
Evit ar skrivagnerien e c'hortozomp c'hoazh skridoù betek penn kentañ miz Here, goude e vo d'ar c'hentañ a viz Even 2007. Niver a sinoù : 60 000 sin evit ar re Bevare/Trede, 50 000 sin evit ar re yaouankañ (skeudennoù a vo lakaet gant an destenn, setu perak). Temoù ; gouennelouriezh, kleñvedoù, kudennoù ar gevredigezh hiziv an deiz... Doare : romant polis, deizlevr, heroic fantasy, romant istorel....Evit gouzout hiroc'h : afea.free.fr"
09:19 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, livre, Breizh
18/09/2006
France Bleue Breizh Izel de moins en moins bilingue !
La "Coordination des Auditeurs de Radio France Bleu Breizh Izel pour la diffusion de programmes créés en Bretagne" diffuse ce communiqué suite à la réduction des programmes en breton sur France Bleue Breizh Izel :
"Les émissions en breton interdites d’antenne après 20 heures du soir sur RFBBI …Six heures d’émissions hebdomadaires sacrifiées sur l’autel de la centralisation par Monsieur Alain Massiot Le 25 mars 2006, 500 personnes répondant à l’appel de la Coordination des Auditeurs de Radio France Bleu Breizh Izel se rassemblaient devant les locaux de la radio à Quimper. Lors du rassemblement les manifestants demandèrent fermement aux directeurs de France Bleu de suspendre sans délai l’émission de divertissement et « d’informations » parisiennes de Patrick Sabatier qui est diffusée entre 12h 30 et 14 h. Une délégation de la Coordination fût reçue par le directeur de France Bleu Breizh Izel. La délégation MM. Patrick Malrieu président du Conseil Culturel de Bretagne, Kristian Guyonvarc’h et Jean-Pierre Thomin vices-présidents du Conseil Régional de Bretagne ainsi que Mme Mona Bras conseillère de Bretagne faisaient partie de la délégation.
Lors de l’entretien le directeur de la station Monsieur Alain Massiot déclarait : « Les heures de diffusion en langue bretonne sont sacrées, il n’a jamais été question de diminuer le nombre d’heures de programmation en breton… » Six mois plus tard vient le temps de la contradiction et du mépris de la part de M. Alain Massiot. L’émission de la soirée de Loeiz Guillamot « An Abadenn » a été raccourcie d’une heure, plus de breton entre 20h et 21h. A sa place 3 minutes de breton entre midi et midi trente. Comme il était nécessaire d’expurger complètement la langue bretonne après 20h, la plus vieille émission en langue bretonne de RFBBI « Ar Veilhadeg » qui était diffusée le dimanche soir a été déplacée vers le dimanche après-midi entre une 13h et 15 h (au même moment que les émissions en breton à la télévision). Et ces trois heures d’émissions contiennent une heure de rediffusion.
Par ce coup-bas Alain Massiot réussit à supprimer 6 heures d’émissions en langue bretonne par semaine sur RFBBI. Les promesses n’engagent que ceux qui les croient résume le poids des engagements d’Alain Massiot. Nous, membres de la « Coordination des Auditeurs de Radio France Bleu Breiz Izel pour la diffusion de programmes créés en Bretagne » ne pouvons accepter que les Bretons, auditeurs fidèles de France Bleu Breizh Izel et les élus de Bretagne soient méprisés par l’Etat, et la direction de Radio Bleu : En conséquence :
- nous demandons fermement, et sans délai aux directeurs de France Bleu de reprendre la diffusion des émissions en langue bretonne sur les ondes de RFBBI et, comme nous le demandions lors de la manifestation du mois de mars, de suspendre l’émission de Patrick Sabatier, pour que nous puissions entendre à nouveau des émissions créées en Bretagne entre 12h 30 et 14 h.
- nous demandons également aux élus du Conseil Régional de Bretagne d’exiger de l’Etat qu’une table ronde entre les représentants de l’Etat en Bretagne, la direction de France Bleu et des élus de la Région Bretagne soit organisée sans délai, pour que les Bretons puissent avoir la maîtrise de l’organisation et du développement d’une radio de service public en français et en breton sur le territoire des cinq départements de Bretagne.Pour la Coordination : Herve Le Gall 02 96 24 25 09".
Source :Agence Bretagne Presse
22:25 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, médias, radio
16/09/2006
Kentelioù brezhoneg e Bro-Dreger/Goueloù
Pour tout savoir sur les cours de breton dans le Trégor-Goëlo 2006/2007, il faut aller voir sur le site www.allevrig.com.
Adkrog eo kentelioù brezhoneg Al Levrig evit an dud deuet ! Kavit roll ar c'hentelioù hag an eurioù war www.allevrig.com.
Evit ar bloaz e vo lec'hioù nevez ma c'hallo an dud deskiñ brezhoneg. Setu roll ar parrezioù ma kelenno Al Levrig.
Cette année de nouveaux sites d'enseignements seront ouverts. Voici la liste des communes où interviendront les enseignants d'Al LevrigLes cours de breton pour adultes d'Al Levrig ont repris ! Retrouvez la liste complète des cours ainsi que les horaires sur www.allevrig.com
Boulvriag / Bourbriac, Kawan / Cavan, Lannuon, Louergad, Pañvrid ar Beskont / Pommerit le Vicomte, Pederneg, Pempoull / Paimpol, Perwenan / Penvénan, Perroz-Gireg - Tregastell, Plijidi / Plésidy, Plistin / Plestin les Grèves, Plouared, Plouha, Sant Pever
Ouzhpenn d'ar c'hentelioù noz e vo kentelioù war an deiz ma c'hallo pep hini kavout e blas. Hag en tu-hont d'ar c'hentelioù e vo kinniget bep miz ur gaozeadenn pe ur brezegenn e brezhoneg ha diduamantoù e fin ar sizhun.
En plus des cours du soir nous proposerons plus de cours en journée cette année,ainsi qu'une conférence mensuelle en breton, et des loisirs en langue bretonne le week-endWar lec'hienn Al Levrig e vo kavet ivez ar c'hentelioù aozet gant holl gevredigezhioù ar vro.
Vous trouverez aussi sur le site d'Al Levrig la liste des communes qui organisent des cours de breton via d'autres associations.
19:40 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Breizh, Bretagne, brezhoneg, breton
11/09/2006
Penaos a ya ar brezhoneg war Frans Bleue Breizh Izel ?
Souezhet on bet e selaoù abadenn Manu Méhut, disadorn paseet d'enderv war Frans Bleue Breizh Izel : "flashoù", doéréieù e galleg oa bet lakaet da der eur, e kreiz an abadenn e brezhoneg ar pezh a zo displijus awalc'h, ha ne veze ket graet araok an hañv... Ouzhpenn se, ma faota din selaoù ar c'heleier e galleg, doereieù vez skignet bep kard eur war Frans Info. N'eus ket afer a Frans Bleue evit an dra se. Dimeurzh paseet m'eus selaouet ivez abadenn Loeiz Guillamot hag a bade, araok an hañv, betek nav eur da nozh bemdez : echu ! Monet a ra bremañ betek eizh eur nemetken ! Un euriad nebeutoc'h a vrezhoneg bemdez memestra... N'ouion ket ma zo bet savet abadennoù nevez savet e brezhoneg, pe braset abadennoù all... Klasket m'eus war lec'hienn internet France Bleue Breizh Izel met un taol gwenn m'eus graet : al lec'hienn se zo unyezhek ha n'eus netra war an abadennoù e brezhoneg, n'int ket merchet war ar roll !
Lârit din, mard oc'h selaouerion FBBI, mar plij, ar pezh peus-c'hwi notet abaoe an distro skol e keñver ar brezhoneg war FBBI, dre "commentaires".
En français : quelle est la situation de la langue bretonne sur France Bleue Breizh Izel en cette rentrée 2006 ?
L'écoute des émissions en breton sur France Bleue Breizh Izel réserve quelques surprises en cette rentrée : l'émission quotidienne, qui durait jusqu'à 21 h est raccourcie à 20 h, une heure quotidienne en moins... L'émission du samedi après-midi est désormais coupée par des flash en français, tels que l'on peut en entendre tous les quarts d'heure sur France Info... Je ne sais pas si de nouvelles émissions ont été créées en breton, ou d'autres rallongées; j'ai cherché à en savoir plus sur le site internet de cette radio, aucune mention des émissions en breton ! Ce site d'une radio publique bilingue est unilingue. France Bleue Breizh Izel est une radio publique et doit diffuser une partie de ses programmes en breton. Les émissions en breton sont, d'ailleurs, de qualité, mais c'est leur durée et leur fréquence qui pose question.
Si vous écoutez cette radio, merci de signaler sur ce blog les changements que vous avez pu noter en cette rentrée (par le biais de "commentaires") histoire de voir si la place du breton y est maintenue, s'il elle régresse ou si elle augmente !
FFBI est la seule radio bilingue publique en Bretagne, elle émet depuis Quimper sur l'ouest de la Bretagne (Vannes/Saint-Brieuc...). Heureusement, quatre radios associatives (subventionnées) émettent totalement ou partiellement en breton, dont Radio Bro Gwened dans le Morbihan.
Mersi bras !
22:25 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, Breizh, radio
04/09/2006
Pladennoù da selaoù /des CD a écouter
Setu un dibab ag ar sonerion a selaouan e pad ma vakansoù, CDioù embannet ar bloaz mañ pe ar bloaz paseet. Yann Raoul, Kristen Nikolas, Louis-Jacques Suignard, Nolwenn Korbell zo tud yaouank, pe yaouank, a skriv o unan ar pozioù hag ar sonerezh, get mouezhioù brav ha bourrapl da selaoù. Komzet vez gete a ziout traoù a bep sort, karantez, beajoù, darempredoù etre an dud, an natur, ar vuhez pemdeziek. Traoù trist, fentus, spontus... Ar sonerezh zo levezonet a wezhoù get muzik ag Afrika Norzh (Kristen Nikolas), get ar rock pe get ar jazz.
Voici une petite sélection de disques que j'écoute pendant cet été : les nouveaux disques de Yann Raoul et Nolwen Korbell et les (un peu moins nouveaux) disques de Louis-Jacques Suignard et Kristen Nikolas. Ces auteurs compositeurs interprètes évoquent, dans leurs chansons en langue bretonne des thèmes de la vie d'aujourd'hui (l'amour, les rencontres, les voyages, la vie quotidienne, la nature) avec de belles voix au service de belles musiques (parfois influencées par le jazz, le rock, ou la musique d'Afrique du Nord pour Kristen Nikolas).
Yann Raoul : "Les figurants".
Kristen Nikolas : "Voyages".
Nolwenn Korbell : "Bemdez c'houlou".
Louis-Jacques Suignard : "Lodenn an ael".
Razh ar pladennoù se a vez gwerzhet get Coop Breizh.Tous ces disques sont distribués par Coop Breizh.
10:00 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : Bretagne, Breizh
29/08/2006
Cinéma : Le vent se lève...
La scène se passe dans la campagne irlandaise, en 1920. Quelques jeunes, après une partie de cricket, se retrouvent dans une ferme, saluent les anciens, discutent. Une troupe britannique arrive, hurlante. Les jeunes sont alignés le long d’un mur et doivent décliner leurs identités sous la menace des armes. Un jeune de 17 ans s’obstine a répondre “Micheail”, à la façon gaélique. “Dis ton nom en anglais” lui intime, furieux, l’officier britannique. Le jeune homme ne veut (ou ne sait) pas. Il est torturé et fusillé sur place sous les yeux de sa mère, de sa soeur, de ses amis. Plusieurs d’entre eux rejoignent l’IRA, l’armée républicaine irlandaise. Notamment Damien et Teddy, deux frères, les deux personnages principaux du film avec Sinead, la soeur de Micheail.
Ainsi commence le dernier film de Ken Loach, Le vent se lève. Fiction inspirée de l’histoire réelle de l’Irlande.
En 1916 la première révolution irlandaise a été réprimée dans le sang à Dublin mais, juste après la guerre, la population irlandaise a donné la majorité de ses voix aux candidats indépendantistes irlandais du Sinn Fein. Ces députés ont constitué leur propre parlement et proclamé l’indépendance de l’Irlande, indépendance refusée par le Royaume-Uni. Les Irlandais bâtissent pourtant leur nouvel Etat, avec une armée, un parlement, une justice, ce que le film montre bien. Ils sont soutenus par une part importante de la population. Des dénonciations ont lieu : les traîtres sont fusillés, riches ou pauvres. Les jeunes membres de l’IRA deviennent des soldats capables de tuer de sang froid pour leur cause.
Choisir la paix ?
En 1921, le Royaume-Uni propose un accord de paix, signé par les leaders irlandais, notamment Michael Collins, qui sera tué un an plus tard en Irlande par un Irlandais en désaccord avec le traité. L’Irlande est reconnu comme un Etat indépendant mais reste un “dominion” membre du Commonwealth. Pire, le nord du pays, l’Ulster, est détaché et reste dans l’empire britannique. Dans la troupe de Teddy et Damien le débat est rude. Faut-il accepter cet accord imparfait ou continuer la guerre ? “Il y a 3.500 fusils en Irlande, comment espérer battre le Royaume-Uni ?” demande l’un, partisan du traité, et Teddy est d’accord avec lui. Mais la majorité n’est pas d’accord et veut continuer le combat. Damien est sur cette ligne parce qu’il veut aussi bâtir une république plus juste, plus sociale. Une véritable guerre civile s’engage entre Irlandais, entre partisans des accords et opposants. Entre amis, entre frères, entre Teddy et Damien. Et la fin du film est éprouvante...
Les guerres d’indépendances, des guerres civiles, existent depuis longtemps, et il y en a encore aujourd’hui. En voyant ce film j’ai pensé à Jean-Marie Tjibaou, tué par un autre Kanak pour avoir signé les accords de Matignon, en 1988, sur l’avenir de la Nouvelle Calédonie. J’ai pensé à Gandhi également, assassiné après la séparation de l’Inde et du Pakistan, séparation à laquelle il s’opposait mais qu’il n’avait pu empêcher...
La tentation de la violence
J’ai repensé aussi à ces propos que j’entends parfois en Bretagne : “Si nous faisions comme les Corses (sous entendu en posant des bombes), nous obtiendrions plus”... Trois Corses se sont tués depuis le début de l'année 2006 en posant des bombes, est-ce là ce que nous souhaitons pour la Bretagne ? Il est clair que l’Etat français donne souvent l’impression d’être plus à l’écoute des violents que des non-violents, cruel paradoxe d’une démocratie imparfaite. Mais une fois la violence enclenchée, personne ne peut plus la contrôler, et les frères en arrivent à s’entretuer. L’histoire en montre de nombreux exemples, comme le film de Ken Loach.
L’Irlande est devenue indépendante après 1921, mais la guerre a duré encore longtemps en Irlande du Nord. En 1998 de nouveaux accords de paix ont permis des avancées, mais ils semblent en panne depuis plusieurs années.
Le vent se lève est un film remarquable. Il nous force à réfléchir à la guerre, la guerre entre les peuples, entre les Etats, mais aussi à la guerre civile, à la guerre dans les familles. Pourquoi faire la guerre, jusqu’où ? Pour bâtir un nouveau pays, mais quelle sorte de pays, quel type de société ? Quand et comment arrêter une guerre et choisir la paix ? Et quelle sorte de paix ? Toutes questions essentielles que le film de Ken Loach aborde sans détours.
Christian Le Meut
* Hasard de l'actualité, l'Agence Bretagne Presse a publié récemment cette brève : "Une Irlandaise arrêtée pour avoir parlé gaélique dans les rues de Belfast. Une Irlandaise du nord qui parlait gaélique avec ses amies dans une rue de Belfast a été insultée par la police qui aurait qualifié le gaélique de langage des leprechauns. On lui aurait demandé de parler la langue anglaise de la reine . Ayant refusé d'obtempérer, elle a été arrêtée pour obstruction et désordre public... Les leprechauns sont l'équivalent des korrigans bretons. Le mot anglais leprechaun vient du gaélique Lechorpan qui signifie petit bonhomme.
14:40 Publié dans Didaerded/Non-violence, Istor/Histoire, Sinema/Cinéma | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, cinéma, Irlande
Sinema : "Le vent se lève"...
Brezelioù evit en em zistag ha brezelioù diabarzh a zo abaoe pell. E wellet “Le vent se lève”, sonjet m’eus e Jean-Marie Tjibaou, lazhet get un den ha ne oa ket a du get emglevioù peoc’h sinet e Matignon e 1989 war dazont Kaledonia nevez...
Christian Le Meut
13:15 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Etrebroadel/International, Gwirioù mab den/droits de l'être humain, Istor/Histoire, Sinema/Cinéma, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : Bretagne, Breizh
28/08/2006
La préfète au chant !
"Préfète de la région Bretagne depuis quatre ans, Bernadette Malgorn a dit Kenavo à la Bretagne, alors qu'elle s'aprête à rejoindre ce lundi le poste de directrice de l'administration au ministère de l'intérieur.
Arrivée en 2002 en Bretagne, après un passage en Lorraine, Bernadette Malgorn assumait les fonction de préfète de la région Bretagne, préfète de la zone de défense Ouest et préfète d'Ille-et-Vilaine. Finistèrienne d'origine, elle a rapellé son attachement à la Bretagne, précisant son intention de revenir régulièrement dans la région.
Les quelques 1500 personnes venues la saluer ont toutes eu le droit à un petit mot, à l'exemple du responsable de l'école Diwan qu'elle a assuré de son soutien par cette phrase <Si vous avez besoin de moi, appelez moi au ministère je vous aiderai>.
Autre symbole de la soirée, Bernadette Malgorn a chanté l'hymne breton* avec l'ensemble choral du Léon, qu'elle a conclu par un Kenavo en breton."
Source : Agence Bretagne Presse
* Il s'agit probablement du Bro Gozh ma zadoù ("Vieux pays de mes pères").
20:15 Publié dans Breizh/Bretagne, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bretagne, Breizh
25/08/2006
Nature : les plages vont-elles disparaître ?
Je lis parfois des livres d’horreur ! Oui, d’horreur, comme ce petit livre jaune qui s’intitule : “Les plages vont-elles disparaître ?”... Ce n’est pas une blague, ni une prophétie de Nostradamus, mais une donnée scientifique : les plages régressent sur notre belle planète, d’après un géographe membre du conseil scientifique du Conservatoire du littoral : Roland Paskoff. 70% des plages sont en régression dans le monde, écrit-il, 20% sont stables et 10% seulement s’agrandissent.
Mais d’où viennent le sable et les galets sur lesquels nous nous prélassons au soleil l’été ? Et bien ils viennent, pour une part, des fleuves : la Loire, la Vilaine, le Blavet, le Scorff, la Garonne, le Rhône Or nos fleuves apportent moins de sables et de galets à cause des barrages qui y ont été édifiés. Du sable y est également prélevé. Les plages sont également menacées par l’urbanisation. Beaucoup de maisons et d’immeubles ont été construits à quelques mètres de plages : or une plage résistera mieux à l’érosion s’il y a des dunes derrière, elles-mêmes pourvoyeuses de sable et de terre...
Une plage a besoin d’espace pour reculer et avancer au fur et à mesure du temps. La loi littoral impose une bande de cent mètres sans constructions, et c’est une bonne chose pour tout le monde. Pour la nature, d’une part, mais aussi pour les propriétaires qui ne risquent pas ainsi de voir leurs maisons détruites progressivement sous le coup des tempêtes. A Gâvres, par exemple, la digue de la grande plage cède parfois et l’eau de mer inonde les caves de maisons de constructions relativement récentes à des endroits qui auraient dû peut-être restés naturels.
Autre menace : la montée des eaux
Mais un autre danger menace les plages et la côte en général : la montée des eaux due aux changements climatiques. Selon Roland Paskoff les eaux devraient monter de 44 centimètres d’ici 2100. La violence des tempêtes et la force des vagues en sera accrue, au risque de détruire certaines installations côtières et de rendre inhabitables certaines maisons... Mais si l’océan emporte le sable, que nous laissera-t-il à la place, des cailloux ?
Roland Paskoff suggère des solutions : ne plus construire trop près des plages; mettre des rochers artificiels pour stopper les vagues ou apporter du sable prélevé dans l’océan... Être plus vigilant aussi quand sont construites de nouvelles jetées, de nouveaux ports, afin de ne pas perturber certains courants... Il est urgent de trouver des solutions : que serait notre monde sans plages de sables sur lesquelles roussir au soleil, faire une petite sieste, jouer aux raquettes puis aller se baigner ?
Sur certaines côte, comme la Côte d’Azur, il y a des plages uniquement de galets : quel plaisir de s’y coucher ! Alors on y loue des chaises longues. Certaines plages sont accaparées par des loueurs de chaises longues et leurs occupants ; la plage devient payante : incroyable mais vrai. Ici, en Bretagne, comme dans beaucoup d’autres régions, nos plages de sable sont gratuites : pourvu que ça dure.
Christian Le Meut
“Les plages vont-elles disparaître ?”, Roland Paskoff, Ed. Le Pommier, 2005.
07:45 Publié dans Breizh/Bretagne, Endro/environnement, Politikerezh/Politique | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : Bretagne, Breizh