17/04/2008
Bodadeg vroadel : tabut war ar yezhoù rannvroel/Assemblée nationale : débat sur les langues régionales
Communiqué de député Marc Le Fur, député des Côtes-d'Armor, vice-président de l'Assemblée nationale : « Un débat historique sur les langues régionales »
« Je me réjouis que le Premier Ministre tienne l’engagement qu’il avait pris à ma demande sur les langues régionales. Il avait promis un débat à l’Assemblée sur les langues régionales préalable à la réforme institutionnelle. Ce sera le cas le 7 mai prochain. Ce débat est historique. C’est la première fois qu’il a lieu à l’Assemblée. De nombreux députés issus des régions concernées se mobilisent d’ores et déjà sur ce sujet et je les invite tous à être présents le 7 mai prochain dans l’hémicycle. » conclut le député des Côtes d’Armor". Mercredi 16 avril 2008.
10:10 | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Langues régionales, politique
Lec'hienn internet/Site internet : bravigoù Mevena
Mevena a blij dezhi sevel bravigoù : savet he deus ul lec'hienn internet evit o tiskouezh, get ur bern skeudennoù : kit da welet.
Mevena aime fabriquer des bijoux : elle a créé un site internet pour les présenter, avec beaucoup de photos : allez y voir.
00:05 Publié dans Arzoù/Arts, Brezhoneg/Langue bretonne, Web | Lien permanent | Commentaires (2)
16/04/2008
La Réunion : difennet e vez c'hoazh komz kreoleg ?
War enezenn La Réunion, e vehe c'hoazh difennet komz kreoleg ? Setu ar pezh a zispleg al lec'hienn Oui au breton/A la Réunion, il serait encore interdit de parler créole, selon le site Oui au breton :
18:00 Publié dans Gwirioù mab den/droits de l'être humain, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : La Réunion, créole
Que Choisir dénonce : des pubs pour le développement durable censurées
"Réduction des déchets : Le BVP dit non" est le titre d'un article paru le 10 avril sur le site internet de que Choisir ? un syndicat intercommunal des Côtes d'Armor avait imaginé une campagne de pub pour promouvoir le développement durable, mais le Bureau de "vérification" de la publicité l'a refusée... Les explications de Que choisir :
"Le Bureau de vérification de la publicité est décidément une instance aux décisions et avis souvent paradoxaux. Le BVP a ainsi émis un avis négatif concernant une campagne publicitaire incitant à réduire ses déchets.
Une campagne de pub pour réduire les déchets en incitant les consommateurs à acheter des produits moins emballés et plus durables. Pour la semaine du développement durable qui s'est déroulée début avril, le Smictom des Châtelets, un syndicat intercommunal chargé des ordures ménagères dans les Côtes d'Armor, avait bien fait les choses. Café en paquet contre dosettes avec le slogan « Non au développement jetable », eau du robinet en pichet contre bouteilles en plastique, éponge économique contre lingettes coûteuses, accus rechargeables contre piles jetables, les grandes affiches spectaculaires visaient juste.
Tellement juste que le Bureau de vérification de la publicité (BVP) a vu rouge. Ce dernier, qui se présente pourtant comme « l'association des professionnels pour une publicité responsable », a émis un avis très défavorable sur cette campagne, estimant qu'elle est de nature « à porter gravement préjudice à des secteurs économiques ». Un avis qui tombe vraiment mal après le Grenelle de l'environnement qui a décidé de « taxer les produits fortement générateurs de déchets ». Le BVP, qui n'a jamais fait la preuve de son efficacité en matière de contrôle environnemental des publicités, est cette fois carrément à contre-courant.
Comble du paradoxe, demain, vendredi 11 avril, sera signée la charte d'engagement pour une publicité responsable entre le BVP et le ministère de l'Écologie et du Développement durable.
Elisabeth Chesnais"
Les publicités en question sont publiées sur le site internet de Que Choisir ? :
http://www.quechoisir.org/Article.jsp?id=Ressources:Artic...
17:35 Publié dans Buhez pemdeziek/Vie quotidienne, Endro/environnement | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : développement durable, publicité, censure
14/04/2008
Jean Breurec : le bourlingueur est parti
Mon ami Jean Breurec est décédé jeudi dernier à l'âge de 79 ans. Nous avions fait connaissance il y a 5-6 ans au sein du collectif Pêche et développement, à Lorient. Marin pêcheur, Jean avait pas mal bourlingué; il avait écrit ses mémoires et je l'avais aidé à les mettre en forme. Ce travail a donné "Bourlingueur", un ouvrage édité chez Skol Vreizh en 2004.
Né en 1928 à Gâvres, Jean Breurec avait embarqué dès l’âge de 7-8 ans sur le bateau de son père, Fernando. Il était le témoin d’une époque révolue où les femmes gâvraises travaillaient dans les conserveries de sardines quand les hommes partaient en mer.
Officier de pêche industrielle à la morue dans les années 50, il revint s’installer à Gâvres en 1954 comme pêcheur artisan jusqu’en 1968. Responsable syndical CGT, inquiet de l'avenir de la pêche, il participa à la mise en place d'une zone de contingentement ayant pour but de limiter le prélèvement de poisson et d'assurer le renouvellement des stocks. Ce fut un échec. Il était également engagé au Parti communiste et se présenta à plusieurs scrutins.
En 1968, Jean Breurec et sa famille partirent s'installer à Dakar, puis à Madagascar. C’est en Algérie qu’il termina sa carrière professionnelle comme formateur de patrons pêcheurs.
De retour à Gâvres, Jean Breurec adhéra au collectif lorientais Pêche et développement. "Il est crucial que les marins prennent conscience que c’est à eux de mettre des limites à l’exploitation des ressources halieutiques, ne serait-ce que pour assurer la survie des espèces, l’alimentation des populations et la pérennité de la pêche côtière. Les pêcheurs ne sont pas propriétaires de ces ressources, ils n’en sont que les gestionnaires" écrivait-il en conclusion de son livre.
Christian Le Meut
10:30 Publié dans Breizh/Bretagne, Levrioù/Livres/BT/BD | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Gâvres, pêche
12/04/2008
Brezhoneg e Bro vMontroulez/Le breton à Morlaix
Kemenadenn a-berzh kevredigezh KLT/Communiqué de l'association KLT :
"D'ho kelaouiñ ha da reiñ da c'houzout tro-dro deoc'h / Pour information et diffusion :
D'ar Yaou 17 a viz Ebrel / Jeudi 17 avril : Kaozeadenn e brezhoneg gant Herve Lossec, Bistrot de la gare - Koadelan - 08e15 noz - Digoust.
Causerie en breton avec Herve Lossec, Bistrot de la gare - Coatelan - 20h15 - Gratuit
Aozañ / Organisation : KLT
D'ar Sadorn 26 a viz Ebrel / Samedi 26 avril : Devezh-studi e Plijidi "Levezon ar galleg war sanadur ar brezhoneg"
Journée d'étude à Plésidy "Influence du français sur la prononciation du breton". Aozañ / Organisation : Ar Falz / Skol Vreizh
D'ar Sadorn 24 a viz Mae / Samedi 24 mai : Sant-Nouga : staj kanañ, pourmenadenn, pred krampouezh ha fest-noz
Saint-Vougay : stage de chants, promenade, repas crêpes et fest-noz. Aozañ / Organisation : Comité des fêtes de Saint-Vougay
Kristian Le Mener, KLT, 41 Kae Leon, 29600 Montroulez, 02 98 63 98 79, 06 82 77 10 10.
Muioc'h a ditouroù war hon lec'hienn/pour en savoir plus, le site internet : www.klt.fr
00:05 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Morlaix, brezhoneg
10/04/2008
Tibet ha Surinam : tabutoù a ziar benn ar yezhoù
Pennadoù skrid interesus e keñver ar yezhoù a zo bet embannet barzh Courrier International ar sizhun paseet (3-9 a viz Ebrel - n° 909) : unan a zivout Bro dTibet hag unan all war ar Surinam. Un den a ginnig d'an Dibetiz skrivañ chomlec'hioù o lizhiri e tibeteg, ha pas e sinaeg. Hiriv an deiz e vez ret gouieit skriv sinaeg (mandarineg) d'an dud a faota dezhe kas ul lizher, pe goulenn sikour get un den bennak ma ne ouiont ket. Met an tibeteg n'eo ket difenet memestra. Hervez bonreizh Bro Sina, an Dibetiz o deus gwirioù sevenadurel ha politikel. Un doare stourm didaer, difeulst, vehe, hervez an den a skriv, ha n'eo ket bet embannet e anv evit e surentez. Mod-se e vehe ret d'an dud deskiñ tibeteg (ha da velestradurezh Bro Sina ivez). Lakaet m'eus a-us ar ger "didaerded", "difeulster" skrivet kaer e tibeteg.
Ar pennad all a zo war Bro Surinam e lec'h ma z'eus ur yezh ofisiel hepken, an neerlandeg (ar vro-se oa bert kolonizet get Broioù Isel), daoust ma vez komzet ur bochad yezhoù all evel ar sinaeg, an hindi, yezhoù ameridian, ar javaneg ha ur yezh ag ar vro, meskaj savet a ziar ar saozneg, an neerlandeg ha yezhoù ag Afrika : ar "sranan tongo"... Perak chom get an neerlandeg hepken evel yezh ofisiel ? Penaos dibab ur yezh ofisiel all, pe meur a unan ?
Un teuliad talvoudus all a zo barzh an niverenn-se a zivout ar peoc'h e Bro Iwerzhon. Ur peoc'h padus met a chom bresk memestra.
E galleg/en français
Petite note pour signaler des articles intéressants parus dans Courrier international de la semaine passée; l'un sur le Tibet, l'autre sur le Surinam. Au Tibet, l'auteur d'un article suggère aux Tibétains d'écrire les adresses de leurs lettres en tibétain, et pas en chinois-mandarin comme cela se pratique actuellement. Aujourd'hui, les personnes qui veulent envoyer une lettre doivent savoir écrire l'adresse en chinois (ou demander de l'aide). L'auteur, dont le nom n'est pas publié pour des raisons de sécurité, rappelle que les Tibétains ont des droits culturels et politiques. Le tibétain n'est pas interdit. Ce serait là un moyen non-violent (en illustration le mot "non-violence" calligraphié en tibétain), pour que les gens apprennent à écrire en tibétain, et même l'administration chinoise.
Le Surinam a une seule langue officielle : le néerlandais (les Pays-Bas ont colonisé ce pays), bien qu'il s'y parle beaucoup d'autres langues comme le chinois l'hindi, le javanais, des langues amérindiennes et une langue du pays, issu de l'anglais, du néerlandais et de langues africaines : le "sranan tongo"... Pourquoi rester avec le néerlandais comme langue officielle ? Comment choisir une autre langue, ou plusieurs ?
Enfin, dans ce même numéro, un dossier intéressant sur la paix, durable mais fragile, en Irlande.
Courrier international n° 909, 3-9 avril 2008.
10:10 Publié dans Etrebroadel/International, Gwirioù mab den/droits de l'être humain, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Tibet, Surinam, langues
08/04/2008
Lec'hienn internet : "Corpus de la parole"
Dizoloet m'eus dec'h ( a-drugarez da Oui au breton) ul lec'hienn internet nevez a ziar-benn ar yezhoù a vez komzet e Frans; savet eo bet get ar "Ministère de la culture". Ni 'c'hell selaoù pennadoù komz enrollet e Breizh hag e rannvroioù all. Vu sur le site Oui au breton les coordonnées de ce nouveau site internet sur les langues parlées en France; il a été conçu par le Ministère de la culture. On peut y écouter des enregistrements de différentes langues parlées en France :
00:05 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Web, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langues, internet
07/04/2008
Chronique hennebontaise
Après mes chroniques d'un sinistré, suite à la tempête du 10 mars dernier, revoici mes chroniques hennebontaises ce qui, parfois, revient au même. Car ici la catastrophe n'est naturelle que de manière exceptionnelle (enfin j'espère); habituellement, elle est plutôt politique. Ainsi donc l'ancienne municipalité (PC-PS) est repassée le 16 mars, avec les Verts et l'Union démocratique bretonne comme supplétifs. L'actuelle majorité représente donc quatre partis (plus des apparentés) regroupant 43% des suffrages au second tour. Majoritaires au conseil, la gauche officielle et ses quatre partis a refusé, jeudi dernier, que la principale liste d'opposition, Hennebont initiative citoyenne, 40,5 % au second tour (32,5% au premier, soit la première force politique de la ville), ait un représentant à Cap l'Orient, la communauté de communes, où la ville délègue cinq conseillers.
Cette représentation "proportionnelle" n'est pas obligatoire d'après la loi, mais accorder un représentant à 40% des Hennebontais dans les instances intercommunales aurait été un geste démocratique comme il s'en pratique dans beaucoup d'autres villes (Lorient...). Mais cette démocratie là n'étant pas obligatoire, ne l'appliquons donc pas. Restons-en à la loi, n'est-ce pas, même quand elle est injuste. M. le maire, d'après Le Télégramme (04/04/2008), a dit ne pas avoir de "leçon de démocratie à recevoir". Pourtant le Parti communiste, dont il est membre, est très favorable à la proportionnelle, en générale... Et puis c'est dommage, ça, de refuser de recevoir des leçons, de refuser d'apprendre, d'écouter, de prendre en compte, d'évoluer; ça n'est pas un signe d'ouverture alors même que la liste de la gauche officielle avait annoncé qu'elle serait plus à l'écoute des Hennebontais. Ce ne serait pas un luxe car elle est, pour le deuxième mandat consécutif, minoritaire dans la ville qu'elle gouverne (alors que la gauche officielle, ici, fait jusqu'à 65% des voix à certaines élections, mais pas aux municipales...).
Mais les promesses, c'est bien connu, n'engagent que ceux qui y croient.
Tout va mieux à Hennebont, cependant, depuis que la Gauche Unie et Solidaire (G.U.S., leur sigle leur va bien), est passée. Alors même que le chantier de remplacement du pont de Fer n'avait pas avancé en quatre ans, depuis la fermeture de ce pont en octore 2003, des grues sont venues commencer à le démanteler quelques semaines avant les élections.
Depuis les élections, plus rien.
En quatre ans la municipalité a donc réussi à détruire un tiers du pont. Calculons ensemble : à ce rythme il faudra encore huit ans pour détruire les deux tiers restants, et si la construction va aussi vite, douze ans pour construire la passerelle de remplacement. Soit encore vingt ans : 2028 ! Bien-sûr, je galège, mais au rythme où vont les chantiers à Hennebont (piscine, église de St Caradec, Poterie, etc), je ne suis même pas sûr d'être pessimiste...
En attendant, la photo ci-dessus (de Jean Henry) est historique, elle a été prise avant le début de la destruction. Le Pont de fer n'est plus désormais qu'un moignon qui s'interrompt au milieu du fleuve. Mais nous avons toujours, au premier plan, un grand panneau qui nous montre la future passerelle. Sans préciser la date d'ouverture de cette passerelle. Alors, 2008 ? 2009 ? 2018 ? 2028 ?...
Triste image. Et triste début de mandat.
Christian Le Meut
00:05 Publié dans Hennebont | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Hennebont
05/04/2008
Sinema/Cinéma : "Degemer mat barzh bro ar Ch'tied ?"
Dimeurzh paseet m'eus gwellet "Bienvenue chez les Ch'tis" (penaos treiñ ? "Degemer mat barzh bro ar Ch'tied ?", hag, a-benn ar fin, m'eus ket kavet displijus ar film-se. C'hoarzhet m'eus da vat, a-wezhoù, ha klewet komz ch'ti a zo digustum ha bourrapl awalc'h. Evit ur wezh un taol mouezh dishenvel a vez klewet barzh begoù aktourion brudet, evel Dany Boon pe Line Renaud. Da gustum, pouezh-mouezhioù evel-se a vez skarzhet ag an abadennoù skinwell pe sinema. Pe istitlet... Ar film a ziskoue penaos eh eus e Bro C'Hall rannyezhoù ha yezhoù all a vez komzet c'hoazh get tud zo, bemdez, ha n'eo ket folkloraj. Ha tud ag an hanternoz n'int ket diskouezhet evel amioded, tud sot, tud dibaseet, lonkerien ha c'hoazh, met evel tud normal, pe tost, evel ar re all kwa...
Barzh ar film, Dany Boon a zispleg penaos ar "ch'ti" hag ar pikardeg a zo "kendirvi"... Hervez ar pezh m'eus lennet, yezhourion 'zo a sonj dezhe e vehe ar ch'ti ur rannyezh ag ar pikardeg kentoc'h. Ar pikardeg a vez skrivet abaoe pell. Lodennoù ag ar "Roman de renard" a oa bet skrivet da gentañ e pikardeg hervez Hervé Abalain*. Ar yezh-se a veze brudet awalc'h er grenn amzer. Studiet e vez c'hoazh, da skouer, barzh skolioù veur (Lille, Amiens)...
Des gens normaux qui parlent une autre langue...
Mardi soir je suis allé voir "Bienvenue chez les Ch'tis" et, finalement, je n'ai pas trouvé ce film déplaisant. J'ai même bien rigolé, parfois, et entendre parler ch'ti est assez inhabituel. Pour une fois un accent différent est entendu dans la bouche d'acteurs célèbres comme Dany Boon ou Line Renaud. Habituellement, ce genre d'accents est écarté des émissions de télé ou des films de cinéma. Ou sous-titré... Ce film montre qu'il y a en France des dialectes et des langues qui sont parlés tous les jours par certaines personnes, et que ce n'est pas du folklore. Et les gens du Nord ne sont pas montrés comme des idiots, des sots, des alcooliques, etc, mais comme des gens normaux (ou presque, comme nous quoi).
Dans ce film Dany Boon explique que le ch'ti et le picard sont cousins... D'après ce que j'ai pu lire, certains linguistes, comme Hervé Abalin, considèrent plutôt le ch'ti comme un dialecte du picard*, langue écrite depuis très longtemps. Des parties du Roman de renard ont été écrites en picard, langue réputée au Moyen-âge. Elle est toujours étudiée dans les universités de Lille et Amiens.
Christian Le Meut
* Le français et les langues historiques de France, ed. Gisserot, 2007.
Un ali all war internet/un autre avis sur internet :
http://lapolitiqueduchacal.over-blog.com/article-18071406...
00:00 Publié dans Galleg/français, Sinema/Cinéma, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : cinéma, français, ch'ti
04/04/2008
Martin Luther King a zo marv 40 vloaz 'zo/Martin Luther King est mort il y a 40 ans
Ar 4 a viz Ebrel 1968, Martin Luther King oa bet lazhet. Setu un nebeut liammoù evit mont pelloc'h. Il y a 40 ans, le 4 avril 1968, Martin Luther King était assassiné. A la suite, quelques liens pour aller plus loin :
http://www.nonviolence-actualite.org/non_violence/mlk.htm
http://www.non-violence-mp.org/la%20nonviolence_fichiers/...
http://martinlutherking.blogspirit.com/accueil/
A ziar-benn an didaerded, klikit war ar rummad-se (a-gleiz)/Sur la non-violence, cliquez sur cette catégorie (à gauche).
00:05 Publié dans Didaerded/Non-violence, Etrebroadel/International, Gwirioù mab den/droits de l'être humain | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Martin Luther King
02/04/2008
Livre : Mon ami Frédéric
"Mon ami Frédéric" : ce livre, je viens de le découvrir dans sa version bretonne, puisqu'il a été traduit et édité en breton en 2007 sous le titre "Frederig" aux éditions Keit vimp bev. Pourtant, sa première édition, en allemand, date de 1980 (environ) et sa traduction en français a, semble-t-il, été simultanée. La couverture ci-contre est celle de l'édition 2007 avec une traduction d'Anne Georges. "Mon ami Frédéric" est édité au Livre de poche jeunesse, comme son édition en langue bretonne est dans une collection pour adolescents. Je ne sais si c'était l'intention de l'auteur, Hans Peter Richter, psychosociologue né à Cologne en 1925 et mort en 1993, qui a travaillé pour des émissions scolaires, mais je trouve celà un peu dommage car ce roman devrait être mis entre le plus de mains possibles, adolescentes et adultes.
1933
Nous sommes donc face au récit de la vie quotidienne de deux familles modestes, locataires d'un propriétaire acariâtre. Deux jeunes couples allemands, l'un chrétien, l'autre juif. Ils ne se fréquentent pas jusqu'en 1925, année de la naissance de deux garçons qui deviendront inséparables. Les parents aussi, deviennent amis. Les préjugés antisémites existent mais ne portent pas à conséquences. Jusqu'en 1933.
La vie quotidienne de la famille juive se compliqueà partir de 1933. Le père se fait renvoyer de son travail de facteur; Frédéric, né dans la famille juive, lui, est obligé de quitter son école pour rejoindre un établissement pour enfants juifs; les brimades se succèdent. Mais les résistances aussi. Le propriétaire, désormais membre du parti nazi, veut chasser ses locataires juifs. Un juge lui donne tord. L'instituteur, avant d'annoncer que Frédéric doit quitter la classe, donne un cours d'histoire des Juifs à ses élèves, très éloigné de la propagande nazie, et plus proche de la réalité historique.
Partir ?
Et puis les liens d'amitié durent entre les deux familles, alors que le père de famille chrétienne a pris sa carte au parti nazi. Chômeur de longue date, il compte ainsi trouver du travail. De fait, il en trouve. Par ce genre de petit détail, l'auteur, qui a vécu cette période, montre comment le régime nazi a su s'attirer les faveurs de millions d'Allemands : en donnant du travail, du logement, en améliorant la vie quotidienne des Allemands... aryens.
Cet homme, le père du narrateur, tente de prévenir ses voisins, les supplie de quitter l'Allemagne mais le père de Frédéric ne veut rien entendre. Il est allemand et pense que les choses se calmeront. Il se trompe. Un jour des pillards viennent voler tout ce qu'ils peuvent dans l'appartement familial, avec la participation du propriétaire, sous prétexte de récupérer des biens allemands volés par les Juifs... La mère est frappée violemment. Elle meurt... Pourtant, Frédéric conserve son envie de vivre, quitte à prendre des risques inconscients.
Ce roman, basé sur des faits historiques, montre comment la terreur s'installe petit à petit. Comment un Etat peut l'organiser, stigmatiser une partie de la population et aller jusqu'au crime de masse. "Mon ami Frédéric" est écrit dans un style simple, très efficace. La violence qu'il décrit n'en est que plus frappante.
Christian Le Meut
Mon ami Frédéric, Hans Peter Richter, Ed. Le livre de poche jeunesse, 2007.
22:21 Publié dans Galleg/français, Istor/Histoire, Levrioù/Livres/BT/BD, Politikerezh/Politique | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Allemagne, livre