Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

16/01/2008

Evel da gustum, diwezatoc'h/Comme d'habitude, plus tard...

Ar gannaded o deus komzet ag an "amendements" kinniget get Marc Le Fur, evit an tu dehoù d'un tu, ha Marylise Lebranchu evit an tu kleiz, d'an tu all, evit ma vo anavet d'un doare ofisiel ar yezhoù rannvroel e Bro-Chall... Met n'int ket bet asantet. Komzet 'vo ag an dra-se goude ar votadegoù, eme Radicha Dati... Met, ma n'eo ket chanchet bonreizh bro-Frañs (ur yezh ofisiel hepken a zo anavezet e-barzh), peseurt lezenn a vo moian d'ober evit ar yezhoù rannvroel ?

Les députés ont débattu hier soir des amendements proposés par Marc Le Fur (pour la droite), et Marlyse Lebranchu (pour la gauche), pour que les langues régionales soient reconnues officiellement en France... Mais ils n'ont pas été adoptés. Il y aura un débat parlementaire après les élections, affirme Rachida Dati... Mais si la Constitution n'est pas modifiée, qui ne reconnaît qu'une seule langue officielle en France, quelle sorte de loi sera-t-il possible de faire pour les langues régionales ?

Voici la déclaration de Rachida Dati : "Le Gouvernement exprime un avis défavorable sur les amendements, qui n’entrent pas dans le champ de la modification du titre XV de la Constitution qui vous est soumise, mais il s’engage à ce qu’un débat parlementaire ait lieu sur la délicate question des langues régionales". Une "délicate question" ?

An divizoù war/les débats sur : 

http://ouiaubreton.com/spip.php?article3429 

 

Bonreizh/Constitution : ar PS ivez/le PS aussi

Hervez lec'hienn internet "Oui au breton", ar sosialisted ivez o deus lakaet un "amendement" evit ma vo chanchet bonreizh Bro Frans, hep gober re a drouz memestra hag hep en em glevout get kannaded an UMP araok... Le site "Oui au breton" signale que les socialistes aussi ont déposé un amendement pour changer la Constitution, discrêtement cependant, et sans s'entendre avec les élus UMP au préalable...

http://ouiaubreton.com/spip.php?article3421 

15/01/2008

François Goulard : l'amendement Le Fur sur les langues régionales est retiré

Suite aux messages envoyés aux députés pour les encourager à soutenir l'amendement Le Fur pour que la Constitution permette la ratification de la charte européenne des langues régionales, voici une réponse signée du député de Vannes, François Goulard, arrivée ce soir à 18 h 45 :

"Je suis bien décidé à voter une modification de la constitution permettant la ratification de la charte européenne des langues régionales. Cependant, l'amendement Le Fur a été retiré et son examen reporté. François Goulard"

12/01/2008

Constitution/Bonreizh : skrivit d'ar gannaded/écrivez aux députés

Ma faota deoc'h poueziñ war ar gannaded evit ma vo votet gete an "amendement" kinniget get Marc Le Fur (lennit notenn da heul) c'hwi c'hell skrivañ dezhe ur mail evel ar pezh m'eus kaset da ma c'hannad. Ar chomlec'hioù a c'hell bout kavet dre lec'hienn an Assemblée nationale.

Si vous souhaitez écrire aux députés afin que l'amendement de Marc Le Fur soit voté (lire note suivante), vous pouvez leur écrire un mail; les adresses peuvent être trouvées sur le site internet de l'Assemblée nationale (liste par ordre alphabétique et sur la fiche du député cliquer sur "mél").

http://www.assemblee-nationale.fr/13/tribun/comm3.asp

Setu un destenn kinniget genin/voici une proposition de texte :

M. (Mme) le député
Je viens d'apprendre que le député Marc Le Fur va proposer un amendement pour modifier la Constitution afin que la France puisse ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, le 14 janvier 2008, à l'occasion du vote sur le traité constitutionnel.

Je vous demande, M. le député, de bien vouloir soutenir cet amendement par votre présence et votre vote lors du débat. Il est urgent que la République française fasse une place officielle aux langues régionales, notamment à la langue bretonne.

Dans l'espoir que cet amendement passe, veuillez agréer, M. le député, l'expression de mes salutations distinguées;

kenavo deoc'h
"

Ma peus c'hoant skrivañ d'an aotrou Le Fur, setu e chomlec'h mail/Si vous voulez écrire à Marc le Fur, voici son adresse courriel à l'Assemblée :

 mlefur@assemblee-nationale.fr

 

Yezhoù rannvroel : doare vat da c'hortoz ? Langues régionales : de bonnes nouvelles à attendre ?

Hag e vo keloù mat evit ar brezhoneg hag evit ar yezhoù rannvroel a-bezh e bro-Frans, ar sizhun kentañ ? Kinniget vo get kannad Marc Le Fur (UMP-Loudéac/Aodoù an Arvor) da chanch bonreizh Bro C'hall evit ma vo posupl war lerc'h ratifiiñ Karta europea ar yezhoù rannvroel (sinet get Jospin e 1998 met james ratifiet get ar parliamant a gaos ma z'eus ur yezh ofisiel hepken e Bro C'hall hervez ar vonreizh)... Bec'h a zo !

Y-aura-t-il des bonnes nouvelles pour la langue bretonne et les langues régionales de France la semaine prochaine ? Le député (UMP) Marc  Le Fur, de Loudéac (Côtes d'Armor) propose un amendement modifiant la Constitution pour que la ratification de la Charte européenne des langues minoritaires soit possible (elle a été signée par Jospin en 1998 et jamais ratifiée par le Parlement car la Constitution ne reconnaît qu'un seule langue officielle en France. Voici ce qu'en dit l'Agence Bretagne Presse : 

"Le député Marc Le Fur va proposer un amendement pour modifier la Constitution afin que la France puisse ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires : Marc Le Fur, député des Côtes-d'Armor (Lamballe - Loudéac), déposera le 14 janvier 2008 à l'occasion du vote sur le traité constitutionnel, un amendement pour modifier la Constitution afin que la France puisse ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Mar Le Fur avait deja proposé de modifier la constitution en janvier 2005 et en décembre 2006. La dernière tentative n'avait échoué que de 7 voix. (...). Le vote aura lieu au plus tard en fin de journée mercredi 15 janvier."

http://agencebretagnepresse.com/fetch.php?id=9250 

11/01/2008

Prederion : an aotroù maer a zo kountant...

E Prederion (Brandérion e galleg, ur gumun e-tall an Hen Bont), an aotrou a zo kountant, laouen bras, hervez ar pezh bet lâret getan e-pad tolpadenn hetoù an ti-kêr: "2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" (Le Télégramme, 07/01/2008)...

Petra a dalv an dra-se ? Abaoe 2004 e vez lakaet get kuzul meur Morbihan panelloù divyezhek a-hed an hentoù... Hag an anv "Branderion" oa bet dibabet getan evit "Brandérion". Hag ar maer da huchal : lâret vez "Prederion" get ar re gozh, emezan... An departamant hag Ofis ar brezhoneg (bet savet getan listenn anvioù lec'h) o doa asantet chanch an anv. Ha "Branderion" a oa deuet da vout "Prederion". Setu perak an aotrou maer a zo ken lorc'h ! Met estroc'h evit ar "reconnaissance"-se, petra 'n'eus graet ar maer-se, an aotroù Hubert de Lageneste, evit ar brezhoneg e Breizh ha barzh e gumun ? Sinet 'n'eus karta ar brezhoneg ? Pas c'hoazh...Lakaet 'n'eus panelloù divyezhek er vourc'h (ar pezh a zo da vout graet get ar c'humunioù) ? Pas c'hoazh... Ma z'eus tud a ouia ar pezh a ra aotrou maer Prederion evit ar brezhoneg, larit din, me, ne welan netra betek breman.

Christian Le Meut 

Setu sonj un den, brezhonegerez a zo e chom e Prederion :  "A-du tre ganeoc'h ! Branderion pe Prederion, ne ra forz 'benn ar fin, pe kentoc'h 'deus ket peadra da n'em bilat ! (..) E kenver ar Brezhoneg ur seurt eman posupl lâret n'en deus ket graet netra (an aotrou De Lageneste) ! Ne sonjay ket a yezh ar vro nemet pa vo tu dezhan da gavout un avantaj bennak !"

Lec'hioù internet evit deskiñ brezhoneg/Des sites internet pour apprendre le breton

Bez ez eus muioc'h mui a lec'hioù internet a-feson evit deskiñ brezhoneg, evit an dud a grog hag evit an dud a faota dezhe gwellaat o brezhoneg. Setu unan a ginnig da gas deoc'h ur frasenn nevez bemdez :

Il y a de plus en plus de sites internet bien faits qui propose d'apprendre le breton,  pour les débutants comme pour les personnes qui veulent améliorer (ou entretenir) leur niveau de langue. Voici un site qui propose de vous envoyer une nouvelle phrase chaque jour :

http://bemdez.free.fr/dotclear/index.php?category/permane...

Hag ez eus ivez lec'h internet kevredigezh Deskiñ d'an oadourien/Il y a aussi le site de l'association DAO ("Apprendre aux adultes") :

http://dao.skol.free.fr/

Hag evit ar re a garehe deskiñ e-pad ur staj hir (argant a c'hell bout roet get an Assedic, ar rannvro, ha c'hoazh, evit heuliañ stajoù sort-se), kit da weled war lec'hienn Stumdi. Et si vous optez pour un stage long (finançable par les Assedic, la Région Bretagne, la formation continue, le DIF...), vous pouvez allez voir sur le site de Stumdi.

www.stumdi.com/ 

Kalon vat deoc'h/Bon courage à vous ! 

09/01/2008

Brandérion : M. le maire est content

"2007 restera l'année de l'identité retrouvée, c'est-à-dire la reconnaissance officielle du nom de Brandérion en breton : Prederion" C'est, selon Le Télégramme (07/01), les propos introductifs du maire de Brandérion, près d'Hennebont, lors de ses voeux annuels. Pourquoi une telle auto-satisaction ? Depuis 2004 le département du Morbihan installe des panneaux bilingues le long des routes. "Branderion" en breton, avait été choisi par les services du conseil général et l'Office de la langue bretonne pour "Brandérion". M. le maire a protesté et trouvé là une occasion de se montrer dans les journaux : selon lui, les bretonnants de la commune disent "Prederion". Le département et l'Office ont accepté la modification et voilà M. le maire content... Mais, à part celà, que fait M. le maire de Brandérion, Hubert de Lageneste, pour la langue bretonne en général, et dans sa commune en particulier ? A-t-il signé la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton) proposée par l'Office de la langue bretonne ? A-t-il fait installer aux entrées du bourg des panneaux bilingues ? Netra : rien. Si des personnes ont plus d'information sur l'action de ce maire pour la langue bretonne, qu'elles l'indiquent en commentaire car, pour l'instant, on n'a pas vu grand-chose...

Christian Le Meut 

Morbihan : hetoù e galleg hepken c'hoazh/Des voeux uniquement en français, comme d'hab !

dfb2d6ab1b30e2bd3ecb5c92db382318.jpgDipitus awalc'h eo met, revez al lec'hienn "Oui au breton", hetoù 2008 departamant ar Morbihan a zo, c'hoazh ur wezh, e galleg hepken. Netra e brezhoneg nag e gallaoueg daoust d'ar pezh a oa bet reskontet din get prezidant ar c'huzul meur (lennit edan)...

C'est décevant mais, selon le site Oui au breton, les voeux 2008 du département du Morbihan sont, encore une fois, uniquement en français. Dehors le breton et le gallo ! Et ce, malgré la réponse que m'avait faite le président du conseil général (lire ci-dessous)...

http://ouiaubreton.com/spip.php?article3350


Skeudenn/photo : P. Corlay.

Département du Morbihan : voeux bilingues ? Le suspens demeure

medium_Kergueris174.jpg

Kerioù bras ar Morbihan a embann o hetoù, evel bep bloaz. e galleg hag e brezhoneg a wezhoù evel An Oriant (get ur fari memestra : "heloù" a zo skrivet e lec'h "hetoù"). Kêr Gwened d'eus sinet, ur miz 'zo, live unan Karta "Ya d'ar brezhoneg" met n'he deus ket embannet hétoù divyezhek e 2008... Domaj. Evit ar pezh a sell doc'h kuzul meur Morbihan, e hetoù a vez embannet e galleg hepken. Skrivet m'eus da brezidant ar c'huzul e 2007 evit goulenn getan ma vehe posupl embann hetoù divyezheK e 2008... Hag e vo ? M'eus ket gwellet c'hoazh hetoù nevez an departamant... Da heul (goude ar galleg), un destenn skrivet e miz Meurzh 2007 a ziar-benn an dra-se :

Les villes du Morbihan affichent leurs voeux, parfois bilingues, comme Lorient (avec une grosse coquille cependant sur le mot "voeux" écrit "héloù" au lieu de "hétoù"). La ville de Vannes, qui vient de signer la charte "Ya d'ar brezhoneg" (Oui au breton), il y a à peine un mois, n'a pas saisi l'occasion pour afficher des voeux bilingues, dommage... Quant au département du Morbihan, ses voeux, jusque cette année, étaient uniquement en français... Seront-ils bilingues cette année ? Suspens... Retour sur un échange de courriers (note éditée en mars 2007) :   

"E penn kentañ 2007 ur mignon din a oa kounnaret awalc'h : hetoù departamant Morbihan a oa e galleg hepken, netra e brezhoneg. Ne oa ket nevez, abaoe pell hetoù ar Morbihan a zo unyezhek... Met abaoe 2004, prezidant nevez ar c'huzul meur, an aotroù Joseph-François Kerguéris, senedour ivez, n'eus graet traoùdigoù evit ar brezhoneg : pannelloù divyezhek er Morbihan a bezh (met netra e gallaoueg...)... Met bon, me gav berr memestra ar pezh a vez graet get an departamant war tachenn ar breton. Skrivet m'boa d'an aotroù prezidant Kuzul meur e fin miz Geñver da c'houlenn getan hetoù teryezhek... 

Au début de l'année un de mes amis, en colère, me fit remarquer que les voeux du département du Morbihan étaient unilingues, français-français... Rien en breton alors que le nouveau président du Conseil général du Morbihan, depuis 2004, Joseph-François Kerguéris, également sénateur UDF, a généralisé l'implantation de panneaux bilingues dans tout le département (en oubliant le gallo, langue parlée dans l'Est du département)... Mais bon, la politique linguistique du département reste très limitée. J'ai donc pris ma plus belle plume pour écrire au président du Conseil général, fin janvier : 

"Monsieur le Président du Conseil général du Morbihan
    Je me permets de vous écrire car j’ai constaté avec surprise l’absence de voeux en breton sur les documents du Conseil général du Morbihan. Plusieurs villes du département ont édité des affiches ou des messages bilingues (français-breton) et il est dommage de voir que le Département ne fait pas de même. Je ne vous rappellerai pas l’importance de cette langue dans notre département, ni l’importance de la langue gallèse d’ailleurs.

    Il serait bon, me semble-t-il, qu’en 2008 les voeux du Département reflètent le caractère multilingue (breton, gallo, français) du Morbihan, seul département de l’Hexagone à porter un nom issu d’une langue régionale. C’est, en tout cas, en tant que Morbihannais bretonnant, le voeux que je vous adresse pour 2008.

    E c’hortoz,  ur blead mat 2007 a souetan deoc’h ! "

 Ha resevet m'boa ur reskont, d'an 12 a viz Meurzh/ Et j'ai reçu une réponse, le 12 mars dernier :

 "Monsieur,

C'est avec un intérêt particulier que j'ai pris connaissance de votre courrier me suggérant que le Conseil Général adresse des voeux en français et en breton.

Il est vrai que le breton occupe une place importante dans le patrimoine culturel de notre département et la meilleure preuve en est certainement le nom du département lui-même.

Je comprends ainsi vôtre suggestion et ne manquerai pas de la prendre en compte pour les voeux 2008.

    Restant à vôtre disposition, je vous prie de croire, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.

     Joseph-François Kerguéris"

Setu ar reskont : marteze, an hetoù 2008 a vo e galleg hag e brezhoneg met an aotroù Kerguéris deus ankouiet ar gallaoueg barzh e reskont...

Nous verrons donc peut-être des voeux en breton et en français en 2008, quant au gallo, M. Kerguéris l'oublie dans sa réponse..".

Christian Le Meut

Hennebont : l'épidémie de panneaux reflue

Je vous ai parlé récemment des panneaux de publicité municipale qui ont fleuri dans le centre de ma belle ville d'Hennebont, pour promouvoir la future Zac centre (beurk) et la future passerelle piétonne que nous attendons depuis quatre ans et que le maire nous promet désormais pour le "premier semestre 2008" (avant mars ou après ?)... Bonne nouvelle, cette épidémie est en reflux : un grand panneau placé à quelques dizaines de mètres de la basilique d'Hennebont a été érigé en milieu de semaine dernière, puis démonté quelques jours plus tard (lundi dernier), suite à une plainte d'un citoyen hennebontais. Les trois autres panneaux restants (ceux que j'ai repérés en tout cas), subiront-ils le même sort ? Celui qui nous montre une grande image de la passerelle, en tout cas, est placé bien près d'un monument historique, lui aussi... Affaire à suivre.

00:00 Publié dans Hennebont | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Hennebont

07/01/2008

Langues régionales : matière à lire

Bez ez eus danvez da lenn, e galleg, a zivout ar yezhoù rannvroel e Frans, war lec'hienn internet ur c'helenner skol veur (e Bro Okitania, war e seblant), Jean-Pierre Cavaillé.Testennoù hir ha talvoudus.

Il y a matière à lire sur le thème des langues régionales en France, en français, sur le site internet d'un universitaire, Jean-Pierrre Cavaillé (enseignant en Occitanie semble-t-il).

http://taban.canalblog.com/