Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

25/07/2006

Festival interceltique ou interceltoc ?

A l'approche du nouveau Festival interceltique (du 28 juillet  au 6 août) je réactualise cette petite note, toujours d'actualité, hélas.

"Jean-Pierre Pichard, directeur du Festival interceltique de Lorient a déclaré dans Le Télégramme du 12 août 2005, je cite : “Les défenseurs de la langue bretonne ont bien trop souvent tendance à attendre qu’on les aide et à gémir sans cesse. Je suis tout à fait d’accord pour que la langue bretonne ait sa place au festival mais il ne faut pas tout attendre de nous. A eux de nous faire des propositions et  de rendre la langue bretonne attrayante au festival”...
Le propos est donc clair : Jean-Pierre Pichard ne s'inclut pas de lui-même  parmi les défenseurs de la langue bretonne ! Etonnant de la part du directeur d'un festival qui s’affiche “interceltique” et qui a lieu dans une région où se parle encore une langue celtique ! Si la langue bretonne n’est pas défendue par de telles personnalités, et par de tels événements, par qui le sera-t-elle ? Au moins, le propos à l'avantage d'être franc (et en français exclusivement). Dommage car une langue disparaît environ tous les quinze jours sur notre belle planète, conséquence du colonialisme et de la mondialisation. Pour l'instant, cela se passe surtout du côté des langues aborigènes d’Australie (justement, l'Australie est invitée en 2006, on pourrait en profiter pour en débattre...) et amérindiennes d’Amérique du Sud et du Nord, et du côté des langues africaines, mais le breton est parmi les suivants sur la liste.

Un lieu où l'on réfléchit ?
Un linguiste, Bernard Caron, du CNRS, déclarait au Monde le 26 août dernier qu’une langue est menacée de disparition quand elle est parlée par moins d’un million de personnes... Le breton en est à 250.000 locuteurs contre 1,2 million il y a cent ans.  Sa disparition est possible, sauf si une vraie politique publique de soutien est mise en place comme au Pays de Galles. Le festival interceltique pourrait être une locomotive dans ce domaine. Au contraire, c'est un wagon de queue. La venue des Acadiens aurait pu, en 2004, être l'occasion de susciter un débat. La Constitution du Canada reconnaît deux langues, l'anglais et le français. Les peuples amérindiens peuvent éduquer leurs enfants dans leurs langues d'origine (avec une des deux langues officielles, semble-t-il).  Le bilinguisme et le multilinguisme, pourquoi et comment ça marche ? Pourquoi la France est-elle tellement en retard dans ce domaine? Pourquoi refuse t-elle d'appliquer la charte européenne des langues régionales (pourtant obligatoire) ? Pourquoi signer la convention de l'Unesco sur la diversité culturelle, et ne pas l'appliquer à l'intérieur des frontières ? Voilà des questions qui n'ont pas été posées l'année dernière... Elles pourraient l'être encore,  car le Festival interceltique pourrait aussi être un lieu où l'on réfléchit et où l'on voit plus loin que son kilt et que sa pinte de bière, non  ?

Des créations musicales, chorégraphiques, littéraires, théâtrales (etc) apparaissent tous les ans en Bretagne, en langue bretonne, en gallo ou en français. Quelle est leur place au Festival Interceltique ? Un café littéraire en français s’y déroule, pourquoi pas des séances en breton (50 livres en breton sont édités par an sans parler des revues) ? Les brittophones n'attendent pas sur ce festival pour agir, heureusement ! Ils ne passent pas non plus leur temps "à gémir" comme l'affirme si gentiment Jean-Pierre Pichard : n'ont-ils pas créé des écoles, des médias, des fêtes et moultes associations pour défendre la langue bretonne et lui construire un avenir là où l’Etat s’est acharné à lui creuser une tombe pendant un siècle ?

Beaucoup de musiciens et de danseurs bretons font partie de ces associations, ils ont compris que la mort de la langue bretonne serait une perte considérable pour la culture bretonne, de même que la disparition de la langue française risquerait d’être fatale à la culture française.  Mais cela M. Jean-Pierre Pichard l'a-t-il compris ?  Mystère... Pour l’instant, il attend des propositions..."
Christian Le Meut

Ar gouelioù etrekeltiek hag ar brezhoneg : gortoz pell...

Jean-Pierre Pichard zo e penn ar Gouelioù etrekeltiek dalc’het bep hañv en Oriant. An daouzeg a Viz Eost paseet (2005) hennezh n’eus lâret traoù souezhus awalc’h evit displegiñ perak emañ ken truek ha truezhus stad ar brezhoneg e-pad ar festoù bras-se. N’eus nemet un nebeut panelloù divyezheg (brezhoneg-galleg) pe get yezhoù evel ar saozneg hag an italianeg. Klevet vez brezhoneg kanet, eurus awalc’h; ha bez zo tud a gomz brezhoneg e stalioù zo; abadennoù skingomz e brezhoneg (Radio Bro Gwened, Frans Bleu Breizh Isel...), un nebeut... Met, mod all, n’eus ket kalz dañvez evit magiñ ar vrezhonegerion...Un nebeut arvestoù zo bet kinniget e brezhoneg, e 2005, evel Nolwenn Korbell. Met tud all o doa savet pladennoù nevez e 2005 evel Kristen Nikolas, Louis-Jacques Suignard, Erik Marchand, hag all. Ha n’int ket bet klewet e pad ar Fil e 2005 (nag e 2006 hervez ar pezh m’eus gwellet war ar program). Un deiz bennak, marteze. Hervez an aotrou Pichard, mankout a rahe traoù nevez, arzourion nevez, e Breizh. Tud a c’hellehe mont war lerc’h Stivell pe Servat. D’am sonj me, tud nevez zo, met n’int ket kouviet d’ar gouelioù etrekeltiek. Marteze, ur wezh daet da vout brudet bras e vint kouviet. Araok, dezhe d’en em zibrouilh...

Brezhonegerion : klemm e lec'h sevel traoù ?
Ale deomp en dro d’ar brezhoneg ha d’ar pezh lâret get an aotrou Pichard. Hervez ar paotr se, ar re a stourm evit ar brezhoneg a vez tud a glemm re alies e lec’h sevel traoù. “A du on, eme an aotrou Pichard, evit reiñ ur blas d’ar brezhoneg er Gouelioù etrekeltiek met n’heller gortoz razh an traoù ganeomp. Dezhe (d'ar vrezhonegerion) da ginnig deomp traoù evit lakaat ar brezhoneg da vout dedennus hag interessus e-pad ar Gouelioù”. Souezhet on bet e lenn ar pezh lâret get an aotrou Pichard memestra. An den se n’en em laka ket e mezk an tud a zifenn ar brezhoneg. Penn rener ar Gouelioù etrekeltiek n’eo ket un stourmer evit ar brezhoneg ! Bizhoazh kement all ! Ma ne vez ket sikouret hor yezh kelteg get tud evel se, get piv ‘vo difennet anezhi ? Ha petra a dalv “Gouelioù etrekeltiek” mard n’int ket savet ar festoù se evit skoazeliñ ar yezhoù hag ar sevenadurioù bev, poblek ha keltiek a-vremañ ? Gwelloc’h vehe dezhe chanch o anv, pe chanch o doare d’ober...

E 2004 an Akadia oa bet kouviet. Strolladoù sonerezh ha dans o doa kinniget arvestoù a feson. An Akadianed a stourm evit o yezh, ar galleg, abaoe 300 vloaz. Abaoe ugent vloaz ar C’hanada n’eus lakaet div yezh ofisiel barzh he vonreizh get div yezh ofisiel, ar saozneg hag ar galleg... Hag an Amerindianed a c’hell kelenn o bugale en o yezhoù a orin get unan ag ar yezhoù ofisiel. Penaos vez dalc’het an traoù du-hont get kement-se a yezhoù ? Kouvieiñ an Akadianed a c’hellehe bout un digarez da ziskouezh an traoù-se deomp, amañ, e Frans, e lec’h ma n’eus nemet ur yezh ofisiel... Ha penaos eo an traoù en Aostralia, get ar yezhoù aborijened ? Netra, tabut, kollok, prezegenn ebet war an tem se e 2004, nag e 2005*, nag e... 2006 ? Mechal mard ar  Gouelioù etrekelteg a c'hell sonjal pelloc’h ag o c’hiltoù ?

Ar brezhoneg n'eus afer bout sikouret
Amañ, e Breizh, e vez komzet c’hoazh brezhoneg. Get ouzhpenn ur million den e veze komzet kant vloaz zo; get war dro 250.000 bremañ... Youll ar stad Bro C’hall oa skarzhein ha flastriñ ar brezhoneg hag ar yezhoù all komzet e Frans. Chanch a ra an traoù tamm ha tamm. Skolioù ha mediaoù zo, bet savet get tud ne reont ket nemet klemm anezhe. Met afer zo a dud, ag argant, a vruderezh... Ar Gouelioù etrekelteg 'doa sinet Karta Ya d'ar brezhoneg (e 2004 ma m'eus sonj mat; ha pas e-mesk ar re kentañ !); met netra nevez war lerc'h ar sinadeg.

Ur bern kevredigezhioù zo bet savet evit ar brezhoneg, evit lakaat hor yezh da chom bev ha da vonet araok. Sonourioñ ha dansourioñ zo deuet e-barzh. Komprenet o deus, ar re se, penaos emañ sevenadur Breizh en arvar bras ma yahe ar brezhoneg da goll. Hag an aotrou Pichard, rener ar Gouelioù etrekelteg, petra n’eus komprenet hennezh ? "Gortoz a ra kinnigoù". Gortoz pell, met gortoz gwell ?

Christian Le Meut

* Div brezegenn oa bet e 2005 a-fed ar brezhoneg, memestra, get Albert Bocher ha Fañch Broudig, met  bruderezh ebet barzh ar programmoù; en Oriant e oan an deiz-se ha goulennet m'boa get aozourion emen e oa kinniget ar prezegennoù-se, ne ouient ket.

16/07/2006

Kelaouenn/revue : An Dasson n°61

medium_Andasson61091.jpgUgent vloaz An Dasson
Deuet eo er-maez niverenn diwezhañ An Dasson (61). Ugent vlez 'zo e oa bet savet An Dasson get tud a gerlenn Sten Kidna an Alre. Aterset eh eus bet un den a oa en o mesk : Paul Potard. Ar pal : sevel ur gazetenn evit izili ar Gerlenn, met ivez evit bout skignet er-maez anezhi : diskouez sevenadur Breizh e Bro an Alre ec'h embann pennadoù e brezhoneg hag e galleg. Un teuliad get ur bochad fotoioù a zo a-zivout bagoù get anvioù e brezhoneg (Tad an diaoul, Dir ha tan, Bara an aod...). Ur gentel zo ivez evit deskiñ... tarzaneg, get Jean-Claude Le Ruyet hag en deus troet ivez e brezhoneg ul lodenn ag an Tao tô king (barzhoneg hirr Lao Tseu). Un danevell zo, savet get un den a zesk brezhoneg er gerlenn (Laurent) ; testennoù berr (“Etre daou soñj goude un interamant” ha “C’hwezh santel Frank Michael”), hag ur pennad divyezheg a-fet Emile Masson (1869-1923), skrivagner ha stourmer (sokialour hag anarkour) evit Breizh hag ar brezhoneg. Testenn ur sonenn nevez savet get Dick Panterra (ur moranv eo, sur a-walc’h) a zo embannet ivez : “Sonenn ar vêkerion”.

An Dasson, n°61, 4 € (un euro ouzhpenn evit bout kaset dre ar Bost), c/o Sten Kidna, straed Joseph Rollo, 56400 An Alre/Auray. Pellgomz : 02.97.29.16.58.


La revue An Dasson a vingt ans

Un nouveau numéro de la revue bilingue (breton-français) An Dasson (L'écho) est paru : le n°61 fête les 20 ans de cette publication qui paraît trois fois par an. Editée par l’association Sten Kidna-Komzomp Asampl, elle a pour but de faire connaître la culture et la langue bretonne en pays d’Auray. Ce numéro comprend un entretien avec Paul Potard, qui fut parmi les créateurs de la revue. Un dossier photos est consacré aux bateaux portant des noms bretons parfois surprenants (Amzer fall, Labour ha kan, Bara heiz...). Jean-Claude Le Ruyet propose une traduction poétique du Tao to king (poème de Lao Tseu) et une leçon de “tarzaneg” tandis que cinq pages sont consacrées au penseur socialiste et libertaire Emile Masson (1869-1923), défenseur de la culture et de la langue bretonne. Une nouvelle et deux billets en langue bretonne complètent le tout, ainsi qu’une chanson d’une star montante de la chanson bretonne, Dick Panterra.

An Dasson, n°61, c/o Sten Kidna, rue Joseph Rollo, 56400 An Alré/Auray. 4 € (rajouter un euro pour les frais de poste éventuels). Tél. 02.97.29.16.58.

01/07/2006

Brud nevez 256

medium_brud256088.jpg Pennadoù skriv a feson a zo barzh niverenn 256 Brud Nevez  (mizioù Meurzh hag Ebrel). Un teuliad zo a fed ar merc'hed get ur pennad a ziout Natali ar Mel (Nathalie Le Mel), ur plac'h m'eus kinniget anezhi war ar blog man dija. Daou pennad war ar yezh a zo ivez : un atersadenn get Goulwena An Hénaff (Chench skeudenn ar brezhoneg) ha disoc'hoù un enklask bet graet tri ugent vloaz zo e Penn ar Bed get studierion Kloerdi Kemper. Met ar pezh bourraplan 'zo an danevelloù : "Ar garrigel" get Henri Dorsel, "Darempredoù gwirion get tud wirion" (Franzesa Ar Govello) ha dreist holl "Sonjennoù ur retredad nevez" (Fanch Perru); envorennoù fentus bras ur c'hantoner a ya war e leve. Beajoù zo ivez barzh Brud Nevez (Chili, Thaïland, Maroko); levrioù ha filmoù.

Brud Nevez, 10 ru Kemper, 29200 Brest. pellgomz : 02.98.02.68.17. www.emgleobreiz.com 

14/06/2006

Hep brezhoneg, Breizh ebet ?

medium_manifestadeg087.3.jpgSetu, manifestet m’eus d'an tri a viz Mezheven paseet. Ha mont a ra gwelloc’h ar lerc’h. Ya, gwelloc’h, rak aon m’boa e vehe bet re nebeut a dud e vanifestiñ e Roazhon. A gaos da berak ? Rak ne oa ket splann abegoù ar vanifestadeg : evit ar yezh, ya, met ivez evit goulenn muioc’h a c’hallout evit ar rannvro, evit lakaat en dro Liger Atlantel e Breizh, ha c'hoazh... Re garget oa ar garrigel, d'am sonj. Ha konkurens oa : an amzer brav, ur bochad gouelioù e Breizh a bezh...

Met benn ar fin, tud oa, ur bochad, ha trouz e kreizker Roazhon. Ne oa ket ken truek an dibunadeg get politikourion ha sonourion en e benn. Ped a dud oa ? Tri mill hervez kazetennoù ar vro, pewar mill hervez Frans Info, c’hwec’h mill hervez ar gazetenn Ya !; deg mil hervez an Agence Bretagne Presse... Ha pemp mill hervez ar bolis, sanset... Keuz m’eus nompass bout kontet ma unan met me larehe me iwez war dro c’hwec’h mill. Da lâred eo nebeutoc'h evit ar vanifestadeg vras a oa bet savet e miz meurzh 2003 (15.000). D’ar c’houlz se, ur bochad tud oa kounnaret ha fallgountant  a gaos ma oa bet lâret get Kuzul stad ne oa ket degemeret Diwan en deskadurezh publik.

Goude se tud nevez zo bet lakaet get ar Vretoned e penn ar rannvro; tud a glev hag o deus prometaet ur bochad traoù evit ar brezhoneg. Sikouret vez muioc’h Diwan get rannvro Breizh bremañ; un tammig muioc’h a argant evit ar brezhoneg a zo ivez, met n’eo ket sklaeroc’h an traoù memestra e kenver an dazont. Ar rannvro a c’houlennay muioc’h a c’halloud war dachenn ar sevenadur, eme an aotrou Le Drian barzh Ouest Frans ag an tri a Viz Mezheven ("droit à l'expérimentation"). An dra se a vehe interesus, moarvat, met war dachenn an deskadurezh, ar gallout a chomay e Paris. N’eo ket echu an emgann, me lâr deoc’h.

E barzh ar vanifestadeg
Ha setu me, barzh ar vanifestadeg. Ne huchan ket kalz met tud all a oa daet da huchal traoù a bep sort evel : “Hep brezhoneg, Breizh ebet”. “Hep brezhoneg, Breizh ebet” : Alan Stivell a lâr an dra se barzh ur gannaouen savet getan. Ur slogan hag ur frasenn vrudet eo met mechal mard eo gwir : “Hep brezhoneg, Breizh ebet ?”.. Anat eo ? Sur omp ?

E miz Eost paseet ur gorventenn anvet Katrina zo kouezhet ar an Orleans nevez, an Nouvelle Orléans, e Louisiane. Klewet m’eus, eveldoc’h c’hwi marse, ur bern reportajoù graet du hont, get tud ar vro aterset get kazetennerion a Frans. Met galleg ebet, saozneg berped ! Ker Nouvelle Orleans oa bet savet get tud a Frans, tri c’hant vloaz zo (e 1718) , met ne vez ket mui komzet galleg du hont. Komzet vez c’hoazh galleg e Louisiane met e kerioù bihan (Lafayette...) ha war er maezioù. 200.000 a dud a gomz galleg mod kajun c’hoazh. N’eo ket mui doc’h ar c’hiz, ar galleg ha difennet veze komz ha kelenn ar yezh se en amzer a gent, e pad bleadeù ha bleadeù.. E ker Nouvelle Orléans ne chom ket nemet un nebeut gallegerion ha roudoù ag ar galleg, anvioù karterioù evel “Le quartier français”... Tost beuzet eo bet ar gêr se get korventenn, Katrina met beuzet eo bet ar galleg da vat, edan ar gorventenn saozneg.

Nouvelle Orléans e lerc'h New Orleans ?
Disheñvel eo, ker Nouvelles Orléans, abaoe ma ne vez ket mui komzet galleg du hont. Anat eo. Ha n’eus ket mui kement se ag an Nouvelle Orléans hiriv an deiz, met ag an New Orleans, ne lâran ket. Dam pelloc’h get “Hep brezhoneg, Breizh ebet” neuze. Ag e vo c’hoazh komzet brezhoneg e Breizh a benn kant vloazh. Den ebet a ouia... Ur vro dizhenvel bras a vehe Breizh hep ar brezhoneg...  Kollet yezh an orin, digromprenabl anvioù al lec’hioù hag ar famillhoù, ar sonnenoù, al levrioù skrivet e brezhoneg, hag c’hoazh. Ur yezh komzet abaoe pempzek kant vloaz aet da goll. Ur troc’h bras ha spontus vehe. Met ar chanchamant se a zo c’hoarvezet dija : ne vez ket mui komzet breton e meur a lec’h ha barzh meur a familh e Breizh.

Hag ar Frans ? Penaos vehe Frans, hep ar galleg ? Ma vehe komzet saozneg e lerc’h galleg ? “Hep galleg, Frans ebet ?”. Ur Frans a chomehe, marteze, met dishenvel bras.

Met “Breizh ebet” hep ar brezhoneg ?  Breizh a zo ul lerc’h, hag ul lerc’h a chanch get an dud a zo e chom a barzh, o sonjoù, o sevenadur, an ekonomiezh, ha c’hoazh. Estroch evit ar brezhoneg a vez komzet e Breizh abaoe pell : gallaoueg, galleg, saozneg... Met disheñvel bras vehe Breizh hep ar brezhoneg. Marteze ne vehe mui kement se a Vreizh, justawalc’h, met a vBretagne, ne laran ket...Alé, kalon vat tudoù, ha ne leskomp ket tud all lazhiñ hor yezhoù a orin, ha pa vehe ar brezhoneg, ar gallaoueg, pe ar galleg. Hag e c’hellimp huchal pe kanal c’hoazh “Hep brezhoneg, Breizh ebet”. E klevout an dra se ur slogan nevez zo daet din e pad ar vanifestadeg :  “Hep gwenedeg, brezhoneg ebet”. Met un tabut all eo.

Christian Le Meut 

12/06/2006

"Hep brezhoneg, Breizh ebet" ? Sans langue bretonne, pas de Bretagne ?

medium_manifestadeg087.2.jpgC’est fait, j’ai manifesté le 3 juin dans les rues de Rennes. Et j’ai été un peu soulagé après car j’avais un peu peur qu’il n’y ait pas grand monde. Les organisateurs avaient accumulé les mots d’ordre, mélangeant des demandes culturelles et institutionnelles et brouillant ainsi le message. Et puis il y avait de la concurrence : le beau temps, une multitude d’autres événements en Bretagne... Mais, finalement, le défilé était loin d’être ridicule, mené par des représentants politiques et par des sonneurs. Combien étions-nous? 3000 a dit la presse locale, 4.000 selon France Info; 5.000, paraît-il, selon la police; 6.000 selon l’hebdomadaire Ya!, 10.000 selon l’Agence Bretagne Presse. Moi, je pencherais plutôt pour 6.000 et face à cette cacophonie, je regrette un peu de ne pas avoir compté moi-même.

Point de gallo
Il faut dire que les discours à la tribune ont été un peu longs, messieurs les organisateurs. J’écris "messieurs" car je n’ai pas vu beaucoup de dames à la tribune. J’ai noté aussi qu’on y avait parlé occitan puisqu’une délégation occitane était présente; on y a aussi parlé français et breton mais de gallo, point, alors que la banderole ouvrant la manifestation était trilingue, breton, français et gallo. C’est pour faire joli et politiquement correct, qu’on y met le gallo, ou c’est parce qu’on y croit vraiment ?

Mais nous voilà partis. C’était une manifestation assez vivante avec moult slogans comme le fameux, “Hep brezhoneg, Breizh ebet”. “Sans langue bretonne, pas de Bretagne”, j’ai dû entendre cette phrase pour la première fois dans une chanson d’Alan Stivell, mais est-ce si sûr ? Est-ce que la Bretagne ne pourrait pas survivre, exister en tant que telle sans la langue bretonne ? Est-ce que la langue bretonne est indispensable à l’identité bretonne ?

Nouvelle Orléans ou New Orleans ? 
Au mois d’août dernier, un ouragan s’est abattu sur la Nouvelle-Orléans, en Louisiane. J’ai entendu et lu beaucoup de témoignages sur la situation mais tout était en anglais. Aucun témoin francophone alors même que cette région est censée être bilingue. J’ai interrogé une responsable d’une organisation cajun, Elaine F. Clément, membre du Conseil pour le développement  du français en Louisiane. Elle m’a répondu, par mail, qu’il ne reste prsque plus de francophones en Nouvelle Orléans, ville fondée par des Français en 1718. Il reste encore 200.000 francophones en Louisiane, mais plutôt dans les campagnes et des villes plus petites que la Nouvelle Orléans comme Houma et Lafayette. La langue française n’y est pas à la mode, elle a même été interdite pendant plusieurs décennies. Cette responsable m’a écrit, par mail, que les francophones avaient été “invisibles” encore une fois, pendant ces événements. Invisibles des médias étasuniens, mais également des médias français ! Comme les bretonnants, les Occitans et les autres sont “invisibles” en France ?...

Alors, la Nouvelle-Orléans existe-t-elle toujours alors même qu’on n’y parle plus français ? Oui, pour les livres d’histoire en français, mais pour le présent il ne reste plus que des traces toponymiques de la langue comme ce “quartier français”. La Nouvelle-Orléans a failli disparaître à cause de cet ouragan, mais la langue française y a été complètement noyée ces dernières décennies par le raz-de-marée anglophone. Et ses habitants n’habitent plus la Nouvelle Orléans, mais “New Orleans”...

Alors revenons à notre “Hep brezhoneg, Breizh ebet”. “Sans langue bretonne, pas de Bretagne”. Parlera-t-on encore breton en Bretagne dans cent ans ? Personne ne sait. Sans la langue bretonne, parlée dans ce coin d’Europe depuis plus de 1.500 ans, la Bretagne aurait un tout autre visage : perdue la langue d’origine, oubliée la culture orale véhiculée par elle, inaccessibles les livres écrits en breton depuis des siècles; incompréhensibles les noms de lieux, de familles, les chansons, etc. Cette perte culturelle, cette coupure dans la transmission humaine, serait très grave mais force est de constater que ce processus est déjà largement engagé, que la majorité des familles de Basses Bretagne ne parlent plus breton; que dans bien des villes et des bourgs les seules traces du breton sont la toponymie ancienne des rues et les panneaux bilingues récents...

Et la France, sans le français ? 
Et la France, imagine-t-on la France sans la langue française qui y est l’objet d’une sorte de religion ? Sans le français, point de France ? Imaginons qu’un jour l’anglais ait supplanté la langue de Molière, perspective assez lointaine cependant : quel traumatisme entre générations et quelle perte culturelle ! Il y aurait peut-être encore une France, alors, mais bien différente de celle d’aujourd’hui. C’est une lapalissade, d'ailleurs, de dire que demain ne sera pas comme aujourd’hui. Mais pour des langues minorisées comme le français-cajun de Louisiane ou le breton de Bretagne, demain n’est pas une certitude.

La Bretagne est un lieu, un endroit, et les endroits changent en fonction des gens qui y habitent, de leur mode de vie, de leur culture, de leurs relations sociales, de l’économie, des croyances, de l’organisation politique. Chaque génération vit les choses à sa manière. On y parle d’autres langues que le breton depuis très longtemps : le gallo, le français, l’anglais. Mais la disparition de la langue bretonne signifierait la perte d’une part essentielle d’identité, une amputation, un traumatisme culturel irréversible. Sans langue bretonne, il y aurait peut-être encore une Bretagne, mais elle aurait perdu ses yeux de Breizh.

Christian Le Meut

10/06/2006

Brezhoneg en Antarktik/Du breton chez les manchots

Ur mignon din a zo e kelenn brezhoneg d'un den all en Antartik, e lec'h ma labouront e pad ur blead. Kentelioù brezhoneg 'zo hiriv an deiz e bro ar vanchoed. Bizkoazh kemend all !

Un copain parti travaillé pendant douze mois en Antarctique y enseigne le breton à un autre membre de la mission : il se donne actuellement des leçons de breton pas très loin du Pôle sud... Bizkoazh kemend all !

07/06/2006

Brezhoneg en ti Post/Du breton à la Poste

Un tammig brezhoneg a vo lakaet barzh an tier Post e Penn ar Bed goude bout sinet un emglev get Ofis ar Brezhoneg. Un petit peu de breton sera instillé dans les Postes finistériennes après un accord signé entre la Poste et l'Office de la langue bretonne. C'est un début... 

"Ar strollad Post Penn-ar-Bed a ya war-raok gant ar brezhoneg
Ar strollad Post Penn-ar-Bed eo ar Servij Publik kentañ o sinañ un emglev kenlabour gant Ofis ar Brezhoneg a-benn harpañ diorren ar brezhoneg en departamant. Gant an Ao. Jean-Paul Barre, rener, ez eus bet sinet, d'ar Gwener 2 a viz Mezheven e Kemper, ur c'henemglev keveliñ gant Ofis ar Brezhoneg dirak an It. Lena Louarn, prezidantez an Ofis. Fellout a ra d’ar strollad Post Penn-ar-Bed diskouez pegen stag eo ouzh sevenadur ha glad Breizh gant oberoù a-du gant an divyezhegezh en un nebeud lec'hioù en departamant. War tri ahel pennañ e vo labouret er mizioù a zeu :
A-benn talvoudekaat ar glad sevenadurel e kornioù-bro zo darempredet stank gant an douristed e vo graet goloioù-lizher « prest da bostañ » divyezhek. Kemennadennoù bihan a vo skrivet warno da-geñver abadennoù sevenadurel pe sportel dreistordinal, kinniget en div yezh.En div yezh ivez e vo kinniget plegfollennoù da vrudañ tourioù-tan ar vro (Echmühl, Lokmazhe, Eusa ha Douarnenez). Skignet e vint e burevioù « kantreat » Penn-ar-Bed. Hag evit echuiñ e vo staliet ur panellerezh divyezhek e diabarzh ar burevioù e tri lec'h resis (Karaez, Pont-'n-Abad hag an Uhelgoad). "  Ofis ar brezhoneg.       

Le groupe La Poste du Finistère s’engage sur la voie du breton
Le groupe La Poste du Finistère est le premier Service Public à avoir signé un accord de coopération avec l’Office de la Langue Bretonne pour favoriser le développement du breton dans le département. Son directeur M. Jean-Paul Barre a signé vendredi 2 juin à Quimper une convention de partenariat avec l’Office en présence de sa présidente Mme Lena Louarn. Il s’agit pour le groupe La Poste de marquer son ancrage dans le paysage culturel et patrimonial breton en expérimentant quelques actions dans certains sites du Finistère.
Trois axes principaux seront donc mis en oeuvre dans les mois à venir :
Pour valoriser le patrimoine culturel sur certaines zones géographiques fréquentées par les touristes est envisagée la réalisation de « prêts à poster » bilingues. Les petits messages liés à des manifestations culturelles ou sportives importantes pour le département seront proposés dans les deux langues. Une présentation bilingue des phares (Eckmühl, Saint-Mathieu, Ouessant et Douarnenez) sera réalisée et mise à la disposition du public dans les bureaux nomades du département.  Enfin dans trois sites spécifiques (Carhaix, Pont l’Abbé et Huelgoat) une signalétique interne sera mise en place." Office de la langue bretonne.

06/06/2006

Manifestation de Rennes : suite

 Voici la dépêche AFP parue sur la manifestation de samedi dernier : 

"RENNES, 3 juin 2006 (AFP) - 17h50 . Manifestation à Rennes pour la défense de la culture bretonne

Environ 4.000 personnes, selon la police, ont manifesté samedi à Rennes pour la défense de la culture bretonne, en demandant notamment le transfert de compétences et de moyens de l'Etat vers la région dans les domaines liguistiques et culturels. Au son des bagadous de toute la Bretagne, venus avec bombardes, binious et caisse claires, les manifestants ont défilé avec drapeaux bretons et banderoles dans le centre ville, à l'appel du conseil culturel de Bretagne qui regroupe une cinquantaine d'associations culturelles bretonnes. Plusieurs partis politiques (les Verts, le parti breton, l'UDB) avaient également appelé à manifester. Regroupés sur le thème "Vivre et décider de sa culture en Bretagne", ils ont notamment réclamé le transfert de compétences et de moyens de l'Etat vers la région Bretagne, en matière d'enseignement de la langue bretonne, de sa diffusion dans les médias audivisuels locaux, et en matière de réunification administrative de la Bretagne avec la Loire-Atlantique, "des sujets qui nous amènent régulièrement à manifester", a expliqué à l'AFP Patrick Malrieu, président du conseil culturel de Bretagne. "Il y a eu une avancée importante de la part de la région qui a voté à l'unanimité un plan de politique linguistique en 2004 et a demandé au président de la République la ratification de la charte européenne des langues régionales ou minoritaires", a expliqué M. Malrieu. "Mais il y a une radicalisation de la part de l'Etat, qui entretient le dogme de la culture unique et de la langue unique. C'est un déni de démocratie", a-t-il assuré.

© 2006 AFP."

 Un article, en breton, sur le site de Bremaik:

http://bremaik.free.fr/ 

Il y est mentionné le chiffre de 6.000 entendu sur la radion France Bleu Breizh Izel (Quimper/Kemper). 

03/06/2006

Rennes : de 4.000 à 10.000 ?

Selon l'Agence Bretagne Presse : "Ils étaient près de 10.000 à battre le pavé ce samedi dans les rues de Rennes pour la défense de la langue bretonne, de la culture bretonne, et pour la Bretagne à 5 départements. Le cortège a traversé tout le centre-ville avant de revenir à son point de départ place Hoche..." Selon France Info (18h), nous étions. 4.000. Chiffre qui me paraît en deçà de la réalité. Nous n'étions pas entre 15.000 et 20.000 comme en mars 2003, mais probablement autour de 7.000 à 8.000, vue la longueur du cortège menée par quelques personnalités politiques (Jean-Pierre Thomin et Christian Guyonvarc'h, de la majorité au Conseil régional notamment) et culturelles (notamment André Le Meut, menant les sonneurs).  Une mobilisation moindre donc, mais conséquente quand même. Beaucoup d'autres événements ont fait concurrence et le beau temps sans doute aussi, l'été est arrivée. J'ai réécouté France Info à 20h, il n'y était plus question de la manif de Rennes alors que plusieurs autres ont été évoquées, comme celle pour les ours, à Toulouse (1.000 personnes) et d'autres manifestations plus petites encore ailleurs... Ce dimanche matin Ouest-France et Le Télégramme annoncent 3.000 manifestants...

Christian Le Meut

29/05/2006

Aimer sans être aimé ?

“Si certains n'aiment pas la France, qu'ils ne se gênent pas pour la quitter", a déclaré, fin avril, nôtre vénéré ministre de l’Intérieur Nicolas Sarkozy. Certains ont trouvé ces propos de bons sens; d’autres ont accusé nôtre futur président de la République de chasser sur les terres de Le Pen... Mais voyons cette petite phrase de plus près.

Qui sont ces “certains” qui n’aimeraient pas la France ? Je ne sais pas vous, mais moi, je n’ai pas choisi mon lieu de naissance. Je suis même né dans ce qui est aujourd’hui le “neuf - trois”, à l’époque c’était encore le “sept huit”, au Blanc Mesnil. Je suis donc peut-être un peu une “racaille” moi aussi... Je n’ai pas choisi mon pays ni non plus de naître Français, Breton, Européen, être humain, etc.

La France a connu des générations de travailleurs immigrés. Immigrés de l’intérieur, tout d’abord comme les Bretons, les Auvergnats, les Savoyards, les Corses (etc) ou d’autres encore partis également chercher du travail loin de leur pays natal : Belges, Polonais, Italiens, Espagnols, Portugais et enfin Africains, Maghrébins, Asiatiques. Quand je regarde les chantiers de construction de maisons, de bâtiments, de routes, d’entretien des chemins de fer, de barrages, je constate que beaucoup de travailleurs ont la peau sombre. Pas à cause du fait de travailler dehors, non. Ces travailleurs là sont venus d’Afrique ou d’Asie travailler en France et leurs enfants, nés ici, sont et seront Français.

Qui est visé ?
Aux mois de novembre et décembre des milliers de voitures ont été brûlées dans beaucoup de villes françaises; des installations ont été détruites et le feu même été mis dans des écoles. Mais les jeunes qui ont été arrêtés pour ces faits étaient quasiment tous Français. Très peu d’étrangers parmi eux. Alors qui Nicolas Sarkozy vise-t-il dans sa phrase ? Ces jeunes d’origine immigrée, déjà largement discriminés dans la société française, ou ces quelques milliers de Français fortunés qui aiment tellement leur pays qu’ils partent payer moins d’impôts ailleurs ? Et se se sentent-ils aimés de la France ces jeunes qui restent sans travail, sans logements, sans avenir, à cause de la couleur de leur peau, de leur nom de famille, du quartier qu’ils habitent et où ils ont grandi, de leur religion ? Ils faudrait qu’ils aiment la France, mais en sont-ils aimés ?

Quand je vois qu’une fillette de six ans, Russe, est cachée depuis des semaines par des familles brestoises pour ne pas être expulsée de France avec sa mère, je ne suis pas très fier de ceux qui gouvernent mon pays. Le pays des “droits de l’Homme”, soit disant, n’est pas près à accueillir en son sein une maman et sa fillette de six ans qui n’aura pas le temps d’aimer ce pays si elle en est expulsée avec sa mère vers la Russie. La petite fille en question est née hors mariage, situation dangereuse pour sa mère dans sa région d’origine, le Daghestan, où des intégristes musulmans pourraient la menacer...*

Et nous, Bretons. Notre langue est arrivée dans un état bien misérable avec ses quelques 250.000 locuteurs là où ils étaient un million encore il y a soixante ans; à force d’être méprisée, ignorée, mise hors la loi, exclue de l’école, de la vie publique et sociale. En inoculant aux Bretons le mépris de leur langue d’origine l’Etat les a rendus complices de la destruction de leur propre langue. Faire en sorte que les populations se fassent complice d’un crime qu’elles n’ont pas décidé, d’un crime culturel qu’est l’assassinat programmé d’une langue, c’est fort, c’est même machiavélique, mais ce n’est ni démocratique, ni respectueux des gens. La République aurait pu faire le choix du bilinguisme, en cohérence avec ses valeurs affichées. Elle ne l'a pas fait. Il faudrait donc que nous aimions cette République, je ne demande que cela. Mais nous aime-t-elle ?

Nous aussi, Bretons, avons donc des revendications à faire valoir. Car pour être aimé de ses citoyennes et citoyens un Etat démocratique qu’il soit une république, une monarchie ou autre chose, doit commencer par les écouter, les prendre en compte dans leurs différences, accepter d’évoluer. Et l’on est loin du compte. Il n’est pas facile de se faire entendre, en France si l’on ne fait pas partie du microcosme central. Alors saisissons les occasions qui se présentent comme cette grande manifestation du 3 juin, à Rennes, pour demander plus de moyens pour les langues régionales, la réunification de la Bretagne à cinq départements et plus de pouvoir pour notre région.
Christian Le Meut

* Ouest-France du 26 mai.

Comité de soutien à Patimat, école maternelle Jean-Macé, 43 rue du Château, 29200 Brest; internet : www.sauvezpatimat.canablog.com 

25/05/2006

Frans : karout hep bout karet ?

“Ar re na garont ket anezhe Frans ha c’hell he c’huitaat” : “Si certains n'aiment pas la France, qu'ils ne se gênent pas pour la quitter"; setu ur frasenn lâret get hor ministr muian... karet, ministr an Diabarzh, an aotrou Nikolas Sarkozy, e fin miz Ebrel. Tud zo a gav brav tre, speredek bras, ar frasenn se; tud all a gav sot ha danjerus sonjoù evel se, tost d’ar pezh a vez lâret get an aotrou Le Pen. Met danvez zo da sonjal pelloc’h memestra...

N’ouion ket penaos a oa bet an traoù ganeoc’h c’hwi met me, m’eus ket choazet emen e faote din ganeiñ. Dre zegouezh on ganet, er maez a Vreizh, koste Paris, er Blanc Mesnil; ur gêr a zo bremañ en departamant “nav tri”, evel ma larer. 93 : ur sort “rakaille” on me ivez, moarvat... M’eus ket dibabet ma bro. Ma zud a oa a Vreizh a mod se on ganet Gall ha Breton, hag European, ha mab den, ha c’hoazh.

Sitoianed ar vro
Tud all n’int ket ganet er vro... Ar re se a zo deuet a broioù estren evit labourat amañ, klask boued, sevel ur vuhez gwelloc’h, pe evit bout e surentez rak en arvar int en o bro... Abaoe pell tud evel se, micherourion, labourizion, repuidi a za da Frans. Araok e veze labourerion ag an diabarzh : Bretoned, Auvergned, Korsiked, ha c’hoazh. A c’houde, tud a broioù tost, evel Belgia, Italia, Espagne, Portugal... Har ivez tud a belloc’h : Afrika, Azia... Pa sellan, hiziv an deiz, doc’h an dud a sav tier, hentoù, pontoù, ur bochad anezhe zo du o c’hroc’henn. N’int ket bet krazet dre forz labourat er maez, nann; du int peogwir emaint ag Afrika... Hag o bugale zo, pe vo, Franzision, sitoianed ganet er vro.

E miz Kalañv Gouianv hag an Avent (miz Du ha Kerzu) bec’h ha trouz zo bet e meur a lec’h e Frans : miliadoù ag otoioù zo bet losket, ur bern traoù zo bet diskarret hag an tan zo bet lakaet e skolioù zo. Ur bochad tud yaouank a zo bet arrestet ha kondaonet evit an torfedoù se : met Franzision oant, kazi tout, stoianed a Frans. Estranjourion ebet, kazimant, en o mesk...

Lakaat bugale er maez ?
E klevout an aotroù Sarkozy, karout Frans vehe un dra dre ret. Ha karet int get o bro, ar re yuvank, Afrikaned pe Magrebined a orin, a chom hep labour hag hep lojeriz a gaos d’o anvioù familh, da liv o c’hroc’henn ? Hag e vehe ret dezhe, ha deomp ni ivez, karout hor bro hep bout karet geti, na selaouet ? Hag an aotrou Sarkozy, a ziar benn piv en deus lâret ar frasenn se ? Ar re yaouank a c’hwitella e klevout ar Varseillaise, pe ar Franzision binvidik a ya kuit da baeiñ nebeutoc’h a daosoù er maez ag o bro ?...

Me, pa wellan bugale tost da vout lakaet er maez a Frans get o zud peogwir int deuet amañ hep aotre, n’on ket ken fier a ma bro. E Brest, ur verc’h yaouank a c’hwec’h vloaz, a Russia, a zo kuzhet hiziv an deiz get familhoù evit nompass bout kaset er maez a Frans get he mamm. Ganet oa ar verc’h se er maez ag ar stad a briedelezh, ar pezh a c’hellehe bout danjerus evite barzh o bro a orin, an Daghestan (e Rusia), e lec’h ma z’eus integristed n’int ket gwall fin anezhe war e seblant (Ouest-France-26 a viz Mae)... Kas ar vamm hag he merc’h er maez a Frans a vehe un dra spontus. Kement da vout fier ha da garout hor bro hag a zo, sanset, bro gwirioù mab den, bro an “droits de l’Homme”. Karout a ran ma bro pand eo honnezh ur vro demokratel ha doujus d’an dud. Tud an diabarzh ha tud an dianvez.

Manifestiñ an 3 a viz Mezheven
Ha ni, Bretoned, brezhonegerion. Arruet eo hor yezh hag hor sevenadur en ur stad truek awalc’h dre forzh bout skarzhet er maez ag ar skolioù, ag ar mediaioù, ag al lezennoù, ag ar vuhez publik, dre forz bout dispriziet get ur bochad pennoù bras ag ar Republik, pas razh, met ur bern memestra. Chanch a ra an traoù, met difonnapl, re zifonnapl, rak ne vezomp ket selaouet kalz. Chom a ra ar brezhoneg hag ar yezhoù rannvroel all er maez ag al lezenn. Hag emaint karet, ar brezhoneg hag ar “yezhoù a Frans” (evel ma lare ar prezidant Mitterrand) get ar Republik ? N’eo ket aes bout selaouet e Frans evidomp ni, Bretoned, hag evit leun a dud, benn ar fin: setu perak eh in da vanifestiñ e Roazhon, d’ar sadorn 3 a viz Mezheven da c’houlenn muioc’h a c’hallout evit Breizh hag he yezhoù (gallaoueg, brezhoneg) hag he sevenadur. Get an esperans e vimp ur bochad.
Christian Le Meut

Comité de soutien à Patimat, école maternelle Jean-Macé, 43 rue du Château, 29200 Brest; internet : www.sauvezpatimat.canalblog.com