17/09/2007
Kenavo ?!
Ur vandenn dreset a zo bet embannet barzh Ouest-France disul 16/09/2007, pajenn 15; anvet eo "Les Bretons". Setu an istor : ur sort Robinson Krusoe a zo kollet war un enezenn vihan abaoe c'hwec'h miz, e unan, e tebriñ pesked hag e lenn ur gazetenn (saovet ag ar pense ?), Ouest-France, evel rezon. Lenn a ra un dra souezhus warni : "Le fest-noz : une fête traditionnelle que les Bretons ne rateraient à aucun prix". Eurêka, eme ar paotr. Get gwad ur pesk hag ar gazetenn, sevel a ra ur skritel a lâr :"Ce soir grand fest-noz dans l'île". Ha setu ur bochad Bretoned e toned war bagoù e c'houlenn "C'est à quelle heure ?" ha "C'est quel bagad ?"... Saovet ar paotr, met pas ar brezhoneg kar Bretoned all a lâr "kenavo" d'ar paotr, e tegouezhañ... Kenavo ? Ar ger-se a dalv "au revoir", "goodbye", "hasta luego". Ne vez ket lâret "kenavo" e erruiñ met e vonet kuit... "Demat" ("bonjour") 'vez lâret pe "Penaos a ya an traoù ?" ("comment vont les choses ?"), hag all.
N'eo ket ur sonj fall, lakaat ur ger e brezhoneg barzh ur vandenn dreset lennet get miliadoù (pe milionoù) a dud. Met ur fari a zo bet lennet get ar re-se. Domaj eo, hag alies awalc'h e vez gwelet farioù evel-se graet get tud ne ouiont ket na skrivañ, na gomz, na lenn brezhoneg, met a ra geti memestra. Gwelloc'h vehe dezhe gwiriekaat, memestra, ar pezh a dalv "vérifier" e galleg.
Kenavo !
En français - e galleg. Une bande dessinée est publiée dans Ouest-France aujourd'hui, dimanche, page 15; elle s'intitule "Les Bretons". Voici l'histoire : une sorte de Robinson Crusoë est perdu sur une petite île depuis six mois, seul, mangeant du poisson et lisant un journal (sauvé du naufrage ?), Ouest-France évidemment. Il y lit une chose surprenante : "Le fest-noz : une fête traditionnelle que les Bretons ne rateraient à aucun prix". Eurêka, se dit l'homme. Avec le sang d'un poisson et le journal il réalise une affiche où est écrit ceci : "Ce soir, grand fest-noz dans l'île". Et voici une quantité de Bretons qui arrivent en demandant "C'est à quelle heure ?" ou "C'est quel bagad ?". L'homme est sauvé mais pas la langue bretonne car d'autres Bretons arrivent en disant "Kenavo"... Kenavo ? Ce mot-là signifie "au revoir", goodbye", "hasta luego". On ne dit pas "kenavo" en arrivant mais en partant... On dit "demat" ("bonjour"), "Penaos a ya an traoù ?" ("Comment vont les choses ?"), etc.
Ce n'est pas une mauvaise idée de mettre un mot breton dans une bande dessinée lue par des milliers (ou des millions) de gens. Mais ils ont lu une erreur. C'est dommage et souvent on voit des fautes de ce type faites par des personnes qui ne savent ni lire, ni écrire, ni parler le breton, mais l'emploient quand même. Dans ce cas-là, mieux vaut vérifier, ce qui se dit en breton "Gwiriekaat".
Kenavo !
Christian Le Meut
Skeudenn tennet a Ouest-France : Les Bretons, Mercier/Gégé,Bélom, éditions Jungle...
00:00 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Mediaioù/média/skinwel/Télévision | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Bande dessinée, Kenavo, brezhoneg, langue bretonne
15/09/2007
Montroulez/Morlaix : bizitañ Kastell an Tarv e brezhoneg
Kemenadenn kaset get ar gevredigezh KLT (Montroulez)/Message de l'association KLT (Morlaix) :
"D'ho kelaouiñ ha da reiñ da c'houzout tro-dro deoc'h - Pour information et diffusion :
- D'ar Meurzh 25 a viz Gwengolo 2007 - 08e15 noz - Digoust - Bistrot de la Gare e Coadelan (Plougonven) : kaozeadenn e brezhoneg gant Bernard Cabon (Maer Gwimaeg) : plijadurioù ha diaesterioù ar "vicher" maer.
- D'ar Sul 07 a viz Here 2007 : Bizitañ Kastell an Tarv gant displegadurioù Paolig Combot. Ret eo feurmiñ araok.
- Mardi 25 septembre 2007 - 20h15 - Gratuit - Bistrot de la Gare à Coatelan (Plougonven) : causerie en breton avec Bernard Cabon (Maire de Guimaëc) sur les plaisirs et difficultés du "métier" de maire.
- Dimanche 07 octobre 2007 : Visite du Château du Taureau en breton par Paolig Combot (réservation obligatoire !).
KLT, 41 Kae Leon, 29600 Montroulez, 02 98 63 98 79/06 82 77 10 10.
www.klt.fr
00:35 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Breizh, Bretagne, Morlaix, langue bretonne, brezhoneg
14/09/2007
Jean Daniel : "Une langue, un territoire, une histoire..."
Petite suite à la précédénte note sur l'identité française. Hier, Libération (13/09/2007) posait la question suivante à Jean Daniel, du Nouvel Observateur : "Comment peut-on être français ?*". Extrait de la réponse : "La France a été la conjonction heureuse d'une langue, d'un territoire, d'une histoire, d'une grande Révolution et d'une volonté de pratiquer ensemble un art de vivre et une universalité des valeurs". Bigre : "une langue" où il y en a eu plusieurs (et elles sont toujours là, non reconnues : M. Daniel sait-il que les lois de la République étaient traduites en langues régionales entre 1789 et 1793 ?); "une histoire" là où il y en a plusieurs (occultées); une "grande Révolution" là où il y en a eu plusieurs à travers les siècles, et si le bilan de 1789 m'apparaît très positif (fin de la monarchie de droit divin, droits de l'Homme, démocratie parlementaire...), le bilan de la période 1793-94 l'est beaucoup moins : la fameuse "Terreur".
"La volonté de pratiquer ensemble un art de vivre" pourrait être une définition de la démocratie : mais comment et par qui cet "art de vivre" est-il défini ? Il est imposé d'en haut vers le bas, comme c'est très souvent le cas en France. Quant à "l'universalité des valeurs", qu'est-ce que celà signifie concrètement ? Le droit de vote aux femmes voté en 1944 ? La colonisation ? La répression des mouvements ouvriers ? L'étouffement des langues régionales ? La centralisation ? La bombe atomique ? Toutes pratiques, hélas, universelles, mais, en ce qui nous concerne, elles témoignent des limites de la démocratie française.
Christian Le Meut
* La formulation de cette question fait écho au livre de Morvan Lebesque, "Comment peut-on être Breton ?", paru en 1970.Ed. du Seuil.
10:05 Publié dans Istor/Histoire, Politikerezh/Politique | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : France, identité, Jean Daniel
13/09/2007
Levr/livre : Conversation avec mon chien sur la France et les Français
Setu ul levr embannet e 2004 met bet lennet genin ar bloaz-mañ hepken. Skrivet eo bet e katalaneg get Joan-Lluis Lluis, skrivagner ha kazetenner e Katalugna hanternoz (tu Bro C'Hall neuze) ha troet e galleg get Cathy Ytak. Joan-Lluis Lluis a glask displegiñ d'e gi (unan speredek bras memestra), Bro Frans, he identelezh, he istor ofisiel, plas ar galleg, plas ar yezhoù rannvroel, an diforc'h etre republik ha demokratelezh (n'eo ket ar memes tra, bout ur republik ne dalv ket bout un demokratelezh...)...
Diskouezh a ra ivez penaos a zo bet ankoueit istor Bro gKatalugna get istor ofisiel Bro-C'hall (sonj peus ? "Hor gourdadoù ar Galianed), penaos e oa bet skarzhet ar c'hatalaneg ag ar skolioù, ag ar vuhez sokial, ekonomikel, melestradurel... Penaos e veze kastizhet ar vugale a gomze katalaneg, penaos ne veze plas nemet evit ur yezh, ar yezh ofisiel ha santel : ar galleg.
An istor-se a zo tost d'ar pezh a zo bet graet e Breizh ivez evit skarzhiñ ar brezhoneg hag ar gallaoueg. Met ar skrivagnour a ya pelloc'h. Hervezan, Bro Frans n'est ket ur vro "met ur relijion"; ur sort relijion get delwennoù evel al laikerezh, ar yezh, an istor ofisiel, an harzoù ha n'hellont ket bout chanchet (daoust dezhe bout bet chanchet meur a wezh a-hed an istor...).
Danvez da brederiañ a gas al levr-se, skrivet evel ur "pamphlet". Kentelius hag aes da lenn (125 bajenn). 7€. Embannadurioù Le Cherche Midi (Paris).
En français (e galleg) : Voici un livre édité en 2004 mais que je viens seulement de lire. Il a été écrit en catalan par Joan-Lluis Lluis, écrivain et journaliste en Catalogne du nord (côté français donc) et traduit en français par Cathy Ytak. Joan-Lluis-Lluis tente d'expliquer à son chien (très intelligent, la bête !), la France, son identité, son histoire officielle, la place de la langue française, celle des langues régionales, la différence entre république et démocratie (ce n'est pas la même chose, être une république ne signifie pas être une démocratie...)...
Il montre également comment l'histoire de la Catalogne a été oubliée dans l'histoire officielle de France (on se souvient de "Nos ancêtres les Gaulois"), comment la langue catalane a été exclue des écoles, de la vie sociale, économique, administrative... Comment les enfants qui parlaient catalan étaient punis, comment il n'y avait de place que pour une langue, la langue officielle et sacro sainte : le français.
Cette histoire-là est proche de ce qui a été aussi fait en Bretagne pour exclure le breton et le gallo. Mais l'écrivain va plus loin. Selon lui, la France n'est pas un pays mais "une religion"; une sorte de religion avec ses croyances que seraient la laïcité, le français, l'histoire officielle, les frontières intangibles (même si elles ont beaucoup changé au cours des siècles...).
Ce livre, écrit comme un pamphlet, apporte matière à réfléchir. Instructif et facile à lire. 125 pages. Editions du Cherche Midi. 7 €.
Christian Le Meut
00:05 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Galleg/français, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : France, identité, Catalogne, Bretagne
12/09/2007
29 septembre : rassemblement pour le maintien de l’unité judiciaire
Kemenadenn a berzh Emglev Bro An Oriant, kevredigezh a dolp razh ar c'hevredigezhioù a labour evit sevenadur Breizh e Bro An Oriant (e galleg hepken)/Communiqué de l'association Emglev Bro An Oriant qui fédère les associations travaillant pour la culture bretonne en pays de Lorient (en français uniquement) :
"Emglev Bro an Oriant invite l’ensemble de ses adhérents à participer au rassemblement du 29 septembre « pour le maintien de l’unité judiciaire et historique de la Bretagne » à 15h devant le parlement de Bretagne à Rennes. Un départ en car pourrait être envisagé. Renseignements auprès de la permanence : 02 97 21 37 05. Tarif aller / retour : 10 €
« La réforme de la carte judiciaire projetée par le gouvernement, en vertu du slogan simpliste «une cour d’appel, une région administrative» organise le démantèlement de la Cour d’Appel de Rennes par le transfert des juridictions de Loire-Atlantique sous le contrôle de la Cour d’Appel d’Angers. Au moment où les Bretons manifestent leur volonté de réunification, par l’entremise de leurs représentants élus (vœux du Conseil Général de Loire-Atlantique de 2001, Conseil Régional de Bretagne de 2004), on leur répondrait par la partition judiciaire et la fin de l’unité historique de la Bretagne. C’est une formidable gifle que l’on assènerait ainsi à tous les Bretons.
A l’évidence, la réforme envisagée s’inscrit dans le processus d’éradication de l’identité bretonne en Loire-Atlantique, que nous rencontrons depuis quelques années, au soutien d’une identité «ligérienne» de substitution. Souvenons nous du refus d’émettre opposé à TV BREIZH, de la suppression de la langue Bretonne sur France 3, à l’université de Nantes ou bien encore aux épreuves du baccalauréat. Avec la disparition de l’unité judiciaire, c’est le dernier maillon fort de l’appartenance bretonne des habitants de Loire-Atlantique qui s’envolerait, parachevant ainsi l’exclusion totale du fait breton de l’espace public.
Une telle entreprise, pour le moins choquante à l’heure de la démocratie et de la diversité culturelle, mérite d’être fermement condamnée. En aucun cas, nous ne pouvons laisser faire ce qui compromettrait davantage nos espoirs de réunification.
Les grandes associations culturelles bretonnes et les principaux élus bretons appellent au soutien des juristes de Bretagne qui s’opposent à l’idée de voir la justice contribuer à un processus d’aliénation identitaire et culturel probablement unique en Europe. »
21:25 Publié dans Breizh/Bretagne, Politikerezh/Politique | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Breizh, Bretagne, manifestation, justice
09/09/2007
Zinzag-Lokrist/Inzinzac-Lochrist
Souezhet on bet dec'h da noz e dremen dre Lokrist, kumun Zinzag-Lokrist, just e-tal an Hen-Bont peogwir emañ bet lakaet panelloù divyezhek a-hed an hent. Araok, war ar pont a-dreist d'ar Blawezh, ne oa nemet ur panel kozh "Lochrist". Barzh ar gumun-se ez eus tri vourc'h : Zinzag (war ar maezioù, tud a vota evit an tu dehoù); Penkesten (er c'hoadoù) ha Lokrist (a-hed ar Blawezh, micherourion a laboure barzh ar Forge hag a vota c'hoazh d'an tu kleiz). Sach blev a veze (hag a vez ?) etre Zinzag ha Lokrist a wezhoù... Met lakaet int bet razh barzh ur gumun hepken, dalc'het abaoe pell get tud a gleiz (sokialourion). Met, evit ar pezh a sell doc'h ar brezhoneg, netra, pe tost netra. Skol divyezhek ebet, kentelioù brezhoneg ebet, panelloù divyezhek ebet, daoust ma vez komzet c'hoazh breton d'an tu-se ha daoust ma veze komzet brezhoneg get al labourision douar hag ar vicherourion a Zinzag-Lokrist n'eus ket pell zo... `
Hag a-gres d'ar panelloù nevez lakaet get departamant ar Morbihan, setu un nebeut gerioù brezhoneg barzh straedoù Zinzag-Lokrist.
Un dispac'h ?
Du breton à Inzinzac-Lochrist !
J'ai été surpris hier en traversant le bourg de Lochrist (commune d'Inzinzac-Lochrist) parce que de nouveaux panneaux routiers y ont été installés et ils sont bilingues. Auparavant, un vieux panneau indiquait simplement "Lochrist" sur le pont qui traverse le Blavet, séparant Hennebont de cette commune voisine qui compte trois bourg. Celui d'Inzinzac (rural, en campagne, votant plutôt à droite), celui de Penquesten (rural aussi mais plutôt dans les bois) et enfin le bourg de Lochrist (sur le Blavet, population ouvrière qui travaillait aux Forges avant leur fermeture dans les années 60, votant à gauche). Il y avait parfois (y-a-t-il encore ?) des chicaneries entre les trois bourgs de cette commune dirigée depuis plusieurs décennies par des maires socialistes. Mais, en ce qui concerne la langue bretonne rien, ou pas grand-chose, manifestement. Aucune école bilingue, aucune panneau bilingue, aucun cours de breton pour adultes, alors même qu'on y parle encore la langue bretonne et qu'il n'y a pas si longtemps les paysans et les ouvriers d'Inzinzac-Lochrist parlaient cette langue.
Et grâce aux panneaux bilingues installé par le département du Morbihan, quelques mots de breton ont fait leur apparition dans les rues d'Inzinzac-Lochrist...
Une révolution ?
Christian Le Meut
22:01 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Inzinzac-Lochrist, Brezhoneg, langue bretonne
07/09/2007
An Alré/Auray : distro skol Sten Kidna/La rentrée de Sten Kidna
L’association Sten-Kidna-Komzomp asampl (cours et animations en langue bretonne en pays d'Auray) prépare sa rentrée. Les cours de breton reprendront début octobre et diverses animations seront organisées en langue bretonne tout au long de l’année. Comme les années précédentes une douzaine de cours sera proposée (le planning n’est pas encore définitivement arrêté) sur le pays d'Auray.
Une permanence de renseignement sera assurée chaque samedi matin de septembre (10 h – 12 h) à la salle du cercle (8 rue Joseph Rollo, ancienne école – tél : 02.97.29.16.58) et deux réunions de rentrée sont d’ores et déjà programmées : mercredi 26 septembre, 18 h 30, salle du Tanin à Pluvigner et vendredi 28 septembre, 20 h 30, salle du cercle à Auray.
Site internet : http://membres.lycos.fr/stenkidna/
Brezhoneg : distro skol Kerlenn Sten Kidna An Alré
Ar gevredigzeh Kerlenn Sten Kidna komzomp asampl a zo e aoziñ an distro skol. Ar c'hentelioù brezhoneg a grogay e penn kentañ miz Gouel Mikael (Here). Evel bep bloaz war dro daouzek kentel a vo kinniget d'an dud e Bro An Alré. Daou emvod a vo dalc'het evit an distro skol : e Pleuwigner d'ar merc'her 26 a viz Gwengolo, 6e30 da noz, sal an Tanin; hag en Alré, d'ar gwener 28/09, 8e30 da noz. Sal ar Gerlenn a vo digor ivez bep sadorn vintin (10e-12e) evit kelaouiñ an dud (8 straed Joseph Rollo, skol gozh Rollo - pellgomz : 02.97.29.16.58).
Chomlec'h mail : STENKIDNA2@wanadoo.fr
Skeudenn/Image : skritell 2007 evit brudiñ ar c'hentelioù brezhoneg da noz, embannet get Ofis ar brezhoneg hag ar gevredigezh Deskiñ d'an oadourion a dolp ar c'hrevredigezhioù a ra war dro ar c'hentelioù noz/affiche 2007 de promotion des cours de breton pour adultes éditée par l'Office de la langue bretonne et Deskiñ d'an oadourion, qui regroupe les associations de cours du soir de breton.
14:25 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Auray, an Alré, brezhoneg, langue bretonne
06/09/2007
Radio France Bleue Breizh Izel : petra nevez get ar brezhoneg ?
Echu ar vakansoù, setu an distro skol hag ivez distro ar mediaioù. Ar bloaz paseet, pemp euriad abadennoù e brezhoneg oa bet troc'het, lammet, get France Bleue Breizh Izel FBBI). Pemp euriad warnugent a oa araok, war dro ugent euriad a zo chomet war lerc'h. An abadenn da noz a bade betek 9e a oa bet troc'het un euriad dezhi bemdeiz evit echuiñ da 8e. Ha da lakaat petra e lec'h ? Abadennoù dister e galleg... Trouz a oa bet er vro, hag ur vanifestadeg e barzh stall FBBI, savet get an UDB...
Araok, ar beilhadeg a bade mod-se div euriad (7e05 da noz betek 9e) hag an animatourion a veze amzer gete da skignan sonerezh a feson ha da atersiñ tud. Bourrapl awalc'h a oa. N'eo ket echu penn da benn, met kalz berroc'h eo bremañ an abadenn-se. Selaouet m'eus anezhi n'eus ket pell-zo evit gouiet ma vehe bet brasaet en dro betek 9 eur met pas. E-pad ar sizhuniad, n'eus ket kement-se a vrezhoneg war FBBI, a-benn ar fin : un tammig da vintiñ (keleier savet a-feson met berr) ha da noz (6e30-8e)... Muioc'h a zo e-pad an dibenn sizhun d'ar sadorn d'enderv (1e-4e) ha d'ar sul d'enderv (2e-6e) ha da noz (7e-8e).Abadennoù a galite a vez graet get an animatourion hag ar c'hazetennerion, ne lâran ket, met plas ar brezhoneg barzh ar radio publik divyezhek-se a zo re vihan. N'int ket par, ar galleg hag ar brezhoneg.
Mard e selaouit-c'hwi ar radio-se, larit ho sonj din : klevet peus c'hwi abadennoù nevez e brezhoneg abaoe an distro war FBBI ? Ha petra sonjit-c'hwi a zivout plas ar brezhoneg war FBBI, ar radio zivyezhek bublik nemeti ?
Langue bretonne : quoi de neuf sur France Bleue Breizh Izel ?
Les vacances sont finies : c'est la rentrée, notamment celle des médias qui inaugurent leurs nouvelles grilles de programme. Justement, en septembre 2006 l'auditeur fidèle que j'étais de l'émission du soir en breton sur France Bleue Breizh Izel (18 h 30 -21h) avait eu la désagréable surprise de voir l'émission coupée d'une heure pour ne plus durer que jusqu'à 20 h. FBBI ayant une mission de service publique bilingue, cette réduction des programmes en breton fit du bruit dans le Landerneau, l'Union démocratique bretonne allant même jusqu'à manifester (non-violemment) à l'intérieur des locaux de la radio. Cinq heures de programmes en moins, sur environ 25h chaque semaine, c'était du plus mauvais effet. Cette émission longue permettait aux animateurs d'interviewer des invités en prenant le temps, souvent en direct. J'ai donc réécouté, en ce début septembre, espérant que l'émission du soir retrouverait ses marques d'antant mais rien, à 20h, les programmes redeviennent uniquement francophone. Fini le breton.
Il y a comme ça beaucoup d'heures de la journée où je ne peux pas écouter d'émission en breton puisqu'il n'y en a aucune sur les ondes. C'est comme ça. je peux écouter de l'anglais, de l'espagnol, de l'allemand, du français (voire d'autres langues si j'étais mieux équipé) mais point de breton. Ainsi sur France Bleue Breizh Izel je peux capter quelques journaux d'informations en breton le matin, le midi et le soir, très bien faits d'ailleurs, mais très courts (3 à 4 mn). Le soir, les émissions en breton commencent à 18 h 30 et se terminent à 20 h. Le week-end, c'est en après-midi le samedi (13 h-16 h) et le dimanche (14 h - 18 h puis 19h 20 h). Des émissions souvent intéressantes, le travail des animateurs et journalistes n'est pas en question, mais c'est plutôt la place très minoritaire laissée à la langue bretonne sur cette radio publique, qui interroge. On est loin d'une réelle parité.
Si vous écoutez FBBI, à la radio ou sur le net, avez-vous entendu des nouvelles émissions en breton cette année ? Et que pensez-vous de la place laissée au breton sur cette (unique) radio bilingue publique ?
Christian Le Meut
15:20 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Mediaioù/média/skinwel/Télévision | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : France Bleue Breizh Izel, radio, brezhoneg, langue bretonne
05/09/2007
Staj kan ha diskan e Landelo (29)
Staj kan ha diskan gant Lors Jouin, 29-30 a viz Gwengolo/septembre/un week-end de kan ha diskan avec Lors Jouin e Landelo (29).
Ret eo d'an holl stajidi dont gant ur son da zañsal deus forzh peseurt bro (gant un ton gouiet gante). Degas ivez fotokopioù eus ar pozioù da reiñ d'ar re all. Kas ur sonenroller bihan a c'hello sikour. Priz ar staj : 20 euro an dibenn sizhun (bod ha boued), kregiñ a raio d'ar Sadorn da 2 eur goude merenn, evit echuiñ d'ar Sul da 4 eur. Kas ur sac'h kousket.
Titouroù hag enskrivadennoù betek ar 25 a viz Gwengolo :
Fanny Chauffin, fanny.chauffin@laposte.net
Pellgomz/Tél : 02 98 71 74 94 / 06 79 14 96 87.
21:45 Publié dans Breizh/Bretagne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Sonerezh, musique bretonne, stage
Coupe du monde de rugby : sport-business contre droit des journalistes ?
Communiqué de la Fédération européenne des journalistes *, 4 septembre 2007 :
"Coupe du monde de rugby : la FEJ dénonce le sport-business qui dépouille les journalistes de leurs droits
Aujourd’hui la Fédération Européenne des Journalistes (FEJ), le groupe européen de la Fédération Internationale des Journalistes, a dénoncé l’intention de l’International Rugby Board (IRB) de limiter les droits des journalistes lors de la Coupe du monde qui s’ouvre ce vendredi en France.
«Le sport-business, de même que le show-business, dépouille les journalistes et remet en cause des droits considérés comme inaliénables, tels que les droits d’auteur et l’accès à des manifestations publiques », a déclaré le Président de la FEJ, Arne König. « Il est inacceptable de laisser une instance sportive conditionner l’accréditation journalistique à l’abandon de ces droits. Nous nous sommes heurtés à des problèmes similaires lors des Jeux Olympiques et de la dernière Coupe du monde de football. Nous nous insurgeons et nous défendrons nos droits »
L’IRB prévoit de limiter la diffusion des photographies des rencontres de la Coupe du monde de rugby par les agences à leurs abonnés et l’abandon des droits d’auteur par les reporters-photographes à son seul profit. De plus elle prévoit de limiter le nombre de photos à 50 (20 par mi-temps, et 5 pour chacune des deux périodes de prolongation) qui pourront être diffusées à destination des clients des agences de presse, décidant ainsi arbitrairement de la retranscription de l’événement par la limitation du volume de la « copie ».
Une coalition a déjà été formée entre des syndicats de journalistes, les principales agences de presse (AFP, AP, Reuters, DPA et Getty) et certains quotidiens pour s’opposer à cette mainmise commerciale.
La FEJ soutient cette coalition et rappelle que lors de son Assemblée générale à Zagreb en mars 2007, les membres de la FEJ ont adopté des recommandations pour les photographes stipulant que les seules limites à l’exercice de la profession sont celles de l’éthique et qu’aucun photographe ne pouvait être forcé d’abandonner ses droits d’auteurs pour exercer son métier.
La FEJ appelle le gouvernement français à faire respecter la loi française par l’IRB, à savoir le droit à l’information et les droits d’auteur. En particulier, la FEJ demande à la ministre des sports d’intervenir dans les meilleurs délais pour rappeler à l’ordre l’IRB afin de cesser de faire de l’argent sur le dos des professionnels de l’information.
Les membres de la FEJ en France n’excluent pas d’appeler les journalistes accrédités à la Coupe du monde de manifester leur solidarité active avec leurs confrères reporters-photographes, sous la forme d’un boycott. De tels boycotts ont déjà eu lieu dans d’autres pays dans le cadre de tournées d’artistes qui exigeaient que les photographes renoncent à leurs droits."
* La FEJ représente plus de 250 000 journalistes dans plus de 30 pays
12:15 Publié dans Kazetennerezh/journalisme | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : journalisme, rugby
8.010 !
8.010 gweladenn e miz Eost war Rezore, n'eus ket bet james kement-se a weladennoù war ar blog-mañ, bet savet e miz Meurzh 2005. 4.536 den zo deuet ur wezh da nebeutan ("visiteurs uniques" e galleg, penaos treiñ an dra-se e brezhoneg : gweladennourion o-unan penn ?), ar pezh a zo ur rekord ivez ! Ha 33.617 pajenn a zo bet digoret (40.944 e miz Mezheven 2007, ar sifr uhelan). Mersi bras deoc'h-c'hwi !
8.010 visites au mois d'août, c'est le chiffre record depuis la création de ce blog en mars 2005. 4.536 pesonnes sont passées au moins une fois ("visiteurs uniques" selon la terminologie de blogspirit), ce qui est aussi un record. Et 33.617 pages ont été ouvertes (mais là le record date de juin dernier : 40.944). Merci à vous !
Christian Le Meut
09:40 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Web | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : rezore, internet
01/09/2007
An Alré/Auray : An Dasson nevez/Un nouvel An Dasson
An Dasson n°65 a zo deuet er maez : beajomp !
An Dasson n°65 a zo deuet er maez get pennadoù skrid divyezhek (brezhoneg ha galleg) : ur pennad bras war bokedoù ar vro a zo e kreiz ar gelaouenn (ar patoù-yar, ar pour-brann, al lann, ar brulu...), skrivet get Patrick Dréan ha get skeudennoù brav tennet get Jo Morvant. Patrick Dréan en deus skrivet un destenn all a ziàr-benn Reinhold Meissner, ur paotr brudet e mesk ar re a vourr krapiñ àr ar menezioù, en Alpoù pe en Himalaya ! Drian Bernier a zispleg e veaj er Groenland (fotoioù brav a zo kinniget getan ivez) ha Daniel Carré a ginnig lodenn diwezhan e droioù kaer e Paris. Pennadoù all a zo a ziàr-benn skol Intron Varia ar Bleuñv e Lokoal Mendon hag a zivout ar brezhoneg ("Perak e vehe ur yezh all geneoc'h ?" get Christian Le Meut).
Ar gelaouenn sevenadurel divyezhek An Dasson a vez embannet peder gwezh bep bloaz get Kerlenn Sten Kidna-Komzomp asampl, 8 straed Joseph Rollo, 56400 an Alre. N°65, 4 € (6 € dre lizher). Pellgomz. 02.97. 29.16.58.
An Dasson n° 65 est paru : Voyageons !
Le numéro 65 de la revue An Dasson est sorti avec une série d'articles bilingues, en breton et en français : Patrick Dréan présente des fleurs de Bretagne avec de superbes photos prises par Jo Morvant (les boutons d'or, les jacinthes des bois, les ajoncs, les digitales...); il a également écrit un article sur le célèbre alpiniste Reinhold Meissner. Drian Bernier raconte son voyage au Groenland tandis que Daniel Carré présente la dernière partie de ses aventures à Paris. Deux autres articles nous ramènent en pays breton avec une réflexion sur la langue bretonne par Christian Le Meut et une présentation de l'école bilingue Nôtre-Dame des Fleurs de Locoal Mendon.
La revue bilingue an Dasson est éditée quatre fois par an par le Cercle Sten Kidna-Komzomp asampl ("parlons ensemble") d'Auray, 8 rue Joseph Rollo, 56400 Auray. L'exemplaire : 4 € (6 € par la poste). Tél. : 02.97.29.16.58.
00:20 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : Brezhoneg, Auray, An Alré, langue bretonne