Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/08/2019

A vous !

Salud d'an holl/bonjour à toutes et tous
Ne vez ket mui embannet kalz a dra war Rezore genin hiriv an deiz : embann a ran traoù war youtube, sonennoù nevez pe kozh, enrollet pell zo, pe nevez zo, evel "A vous !", ur sonenn a ziar ar repuidi.
Peder sonenn ha tregont a zo embannet bremañ war ma "flaylist" !
Je n'ai pas édité depuis pas mal de temps sur Rezore par contre, je publie sur Youtube les chansons que j'ai enregistrées, soit il y a longtemps (années 1990), soit plus récemment, comme A vous !, une chanson concernant les demandeurs d'asile. 34 chansons sont écoutables sur ma playlist.

22/12/2016

Adrien

Hier matin à la sortie d’Hennebont, il y avait un stoppeur.
Il avait un très gros sac. Je n’avais pas trop le temps, mais je me suis arrêté. Il pleuvait.
Il a eu du mal à mettre son gros sac dans mon coffre. Il est entré dans la voiture et m’a serré la main en souriant.
Il avait l’air jeune, environ 25 ans.
- Je m’appelle Adrien.
- Enchanté, et vous allez loin comme ça ?
- Dans le Gers, passer Noël avec mes parents.
- C’est pas la porte à côté.
- Non, j’étais à Port-Louis depuis une quinzaine de jours, mais ils veulent que je vienne pour Noël. Vous avez vraiment une belle région.
- C’est sûr, mais le brouillard dure un peu longtemps. Le Gers ça doit être beau aussi.
- C’est assez plat, il y a beaucoup de champs où l’on cultive le maïs de manière intensive…
- Il n’y a pas la Dordogne à côté, le foi gras ?
- La Dordogne n’est pas loin mais, pour le foi gras, je ne mange pas de viande.
- Vous êtes là pour le travail ?
- Non, j’ai rompu avec la société. Je ne travaille pas, je n’ai pas de téléphone, ni d’ordinateur, ni de carte bleue. J’ai décidé de quitter ce monde là où tout le monde est malheureux. Et je me déplace à pied, mais j’ai du matériel, une tente, pour passer la nuit… Pour le reste, je vis grâce à la générosité des gens.

Là, j’ai eu une pensée pour une émission de télé où deux jeunes commençaient un voyage à poil avec un but précis et se faisaient nourrir, vêtir et déplacer par les gens qu’ils rencontraient. Mais j’ai vite chasser cette image, nous n’étions pas filmés, mais dans la vraie vie.
Adrien avait l’air heureux, content de son choix. J’ai essayé de défendre un peu notre société, en rappelant que nous avons une démocratie, que nous choisissons nos élus, mais il n’était pas convaincu, m’a parlé d’une forme de « dictature » du libéralisme économique. Je n’ai pas eu le temps de lui parler de systèmes de partage comme la sécurité sociale, le système des retraites, ou encore de l’éducation gratuite, que tout n’est pas à jeter. Mais, d’un certain côté, je ne pouvais pas désapprouver non plus son rejet du monde tel qu’il est, et qu’il veut améliorer.

- "Je ne veux pas passer ma vie à travailler en étant malheureux, comme le sont mes parents, pour avoir une retraite à 70 ans ! Je préfère parcourir la France d’abord, le monde ensuite, et partager des signes d’amour », a-t-il dit en souriant (il a peut-être parlé de "graines", la citation n’est pas complètement garantie, pas pris de note, je conduisais). Il parlait beaucoup d’amour.
Combien sont-ils, comme lui, jeunes, révoltés par le système, à ce point de rejet qu’ils le quittent.
Provisoirement ? Adrien, lui, disait avoir fait ce choix pour la vie.
Je lui ai proposé de le déposer près d’un restaurant routier où, je pense, il pouvait trouver plus facilement quelqu’un qui l’emmènerait un peu plus loin. J’ai un peu regretté de ne pas pouvoir parlé plus longtemps, de ne pas lui avoir laissé un contact mais, qui sait, peut-être le retrouverai-je un jour sur la route pour faire un nouveau brin de causette ensemble ?

Kenavo Adrien

19/09/2016

Sonenn/Chanson : "Quand Paris sera dans l'Berry"

Embannet eo bet genin ur sonenn nevez skrivet, komposet ha kanet genin war Dailymotion ha war Youtube : «Quand Paris sera dans l’Berry ». Ur bladenn get pemp sonenn (peder e galleg, unan e brezhoneg), a zo war ar stern ivez (da zonet e miz Gouel Mikael/Here). Gitarour : Ifig Jiquel.

Vous pouvez trouver sur youtube une nouvelle chanson écrite, composée et chantée par mes soins avec Ifig Jiquel à la guitare: « Quand Paris sera dans l’Berry ». Un CD cinq titres (quatre en français, un en breton), est en cours de réalisation (sortie prévue en octobre).

https://www.youtube.com/watch?v=i0suCWK73jo

Kenavo deoc’h
Christian

Savet eo bet ar c’hlip get Grégory Evenas. Le clip a été réalisé par Grégory Evenas.

10/08/2016

"Ne m'appelez pas "migrant""

"Ne m'appelez pas "migrant"" : setu ur sonenn nevez skrivet genin (sonerezh get Pascal Brehier), a ziar ar repuidi.
Une chanson que j'ai écrite récemment (musique Pascal Brehier), à propos des réfugiés. Kanet eo bet e Lannarster d'ar sadorn 11 a viz Mezheven , e sal Jean Vilar. Nous l'avons interprétée le samedi 11 juin à la salle Jean Vilar, à Lanester.


Ne m'appelez pas « migrant »

Ne m'appelez pas « migrant »
j'ai pas migré, j'ai fui
fui les bombardements
les viols, les crimes, les cris

Ne m'appelez pas « migrant »
Ils nous ont massacrés
mon monde est en lambeau
J'en suis un survivant.

Refrain :
Je ne suis pas un « migrant »
Je suis un survivant
J'ai fui les bombardements
les dictateurs sanglants

Je ne suis pas un « migrant »
Je suis un survivant
J'ai fui les bombardements
Et les torrents...de sang

Ne m'appelez pas « migrant »
je ne voulais pas partir
ni quitter mon pays
mais y construire mon avenir

Ne m'appelez pas « migrant »
J'ai laissé au pays
ma famille mes amis
sont-ils encore vivants ?

Ne m'appelez pas « migrant »
ou intégriste, ou terroriste
j'suis pas un terroriste
je suis terrorisé !

Refrain

 Ne m'appelez pas migrant
je suis un réfugié
Je suis un survivant
J'en appelle à votre humanité.

Christian Le Meut

 

 

 

04/07/2016

Yves Bonnefoy : Les planches courbes

JOURNALISTE034.jpg"Mais il me semble aussi que n'est réelle

Que la voix qui espère, serait-elle

Inconsciente des lois qui la dénient.

Réel, seul le frémissement de la main qui touche

La promesse d'une autre, réelles, seules

Ces barrières qu'on pousse dans la pénombre,

Le soir venant, d'un chemin de retour."

Yves Bonnefoy, Dans le leurre des mots/Les planches courbes, Ed. Poésie Gallimard, p.77.

09/06/2015

Priz Sten-Kidna-Le long cours du Bono : roet da Erwan Hupel evit « Yudal ! »

yudal051.jpgD’ar sadorn 6 a viz Mezheven, e oa bet kaoz a levrioù e brezhoneg er Bonoù (Morbihan), peogwir e oa bet roet ar priz lennegel Sten Kidna-Le long cours du Bono an deiz-se. Roet e oa bet d’ar juri c’whec'h romant e brezhoneg embannet e 2014 ha 2013, da lenn, dezhe da zibab an hani en deus plijet ar muiañ dezhe. « Yudal ! », bet skrivet get Erwan Hupel, hag embannet get Al Liamm, a zo aet ar maout getañ.  Diàr intrudu ti-kêr ar Bonoù e oa bet savet ar priz e 2008, ha Kerlenn Sten Kidna eo a ra àr-dro sevel ar juri. Ur priz 700 € zo bet roet da Erwan Hupel get ar maer, Jean Lutrot. Ha kendalc’het e vo get ar priz lennegel mañ get kumun Ar Bonoù er blezadoù da zont, eme Jean Lutrot. Plijet eo bet ar juri get levr Erwan Hupel a ziskoue buhez pemdeziek ur skolaer barzh ur skol vamm divyezhek, get ar pezh a zo plijus, ar pezh n’eo ket, an darempredoù get ar vugale, o zud, ar skolaerion all, divyezhek pe pas…
Setu roll al levrioù àr ar renk evit priz Sten-Kidna-Le long cours du Bono 2015 :
- Ar waremm vras, Youenn Kervalan, Al Lañv, 2013
- Bigorned sukr ha bara mel, Fañch Peru, Skol Vreizh, 2014
- Bizied Eva, Katelin Kerisit, An alarc’h embannadurioù,  2013
- Koll atav, Gégé Gwen, Skol Vreizh, 2013
- Milendall, Yann Fulup Dupuy, An alarc’h embannadurioù, 2013
- Yudal, Erwan Hupel, Al Liamm, 2013.

Ar skrivagnerien priziet dija :
- 2009 : Mich Beyer/Etrezek an enez
- 2010 : Herve Gouedard/Liñvadenn Kastellaodren
- 2011 : Riwall Huon/Ar marc'h glas
- 2012 : Yann Bijer/Torrebenn
- 2013 : Aziliz Bourgès/An diaoul ouz taol ; priz ispisial ar juri da Daniel Doujet.
- 2014 : Yann Gerven/Traoù nevez ; priz ispisial ar juri evit Herri ar Borgn.
- 2015 : Erwan Hupel/Yudal

Kerlen Sten Kidna, 6 straed Joseph Rollo, 56400 An Alre/Auray. http://www.kerlenn-sten-kidna.com/


Le prix Sten Kidna-Le long cours du Bono à Erwan Hupel pour « Yudal ! »

Le samedi 6 juin, il a été question de livres en breton au Bono (Morbihan), puisque le prix littéraire Sten Kidna-le long cours du Bono y a été remis. Les membres du jury avaient reçu à lire six romans en breton publiés en 2013-2014, à eux de choisir leur préféré. « Yudal ! » , écrit par Erwan Hupel et édité par Al Liamm a été choisi. Ce prix a été créé en 2008 par la commune du Bono et c’est l’association Kerlenn Sten Kidna (Auray) qui est chargée de constituer le jury. Il est doté de 700 €. Il a été remis par le maire du Bono, Jean Lutrot. Il a assuré que la commune continuera d’attribuer ce prix dans les années qui viennent.
Le jury a été séduit par le livre d’Erwan Hupel qui décrit la vie quotidienne d’un professeur des écoles dans une maternelle bilingue, les aspects agréables et moins agréables, les relations avec les enfants, leurs parents, les autres enseignants, bilingues ou pas…

Voici les livres qui étaient en lice pour le prix 2015  :
- Ar waremm vras, Youenn Kervalan, Al Lañv, 2013
- Bigorned sukr ha bara mel, Fañch Peru, Skol Vreizh, 2014
- Bizied Eva, Katelin Kerisit, An alarc’h embannadurioù,  2013
- Koll atav, Gégé Gwen, Skol Vreizh, 2013
- Milendall, Yann Fulup Dupuy, An alarc’h embannadurioù, 2013
- Yudal, Erwan Hupel, Al Liamm, 2013.

Les écrivains déjà primés :
- 2009 : Mich Beyer/Etrezek an enez (roman)
- 2010 : Herve Gouedard/Liñvadenn Kastellaodren (nouvelles)
- 2011 : Riwall Huon/Ar marc'h glas (roman)
- 2012 : Yann Bijer/Torrebenn (roman)
- 2013 : Aziliz Bourgès/An diaoul ouz taol (roman) - Daniel Doujet (prix spécial du jury)
- 2014 : Yann Gerven/Traoù nevez (nouvelles) - Herri ar Borgn (prix spécial du jury)
- 2015 : Erwan Hupel/Yudal ! (roman)

Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56400 An Alre/Auray - http://www.kerlenn-sten-kidna.com/


22/01/2014

Le linguiste Claude Hagège : ratifier la charte (archives)

Dans l'Express, un entretien très intéressant avec le linguiste Claude Hagège sur les langues régionales, le français, la charte européennes des langues minoritaires... "Si nous voulons défendre la francophonie dans le monde et être crédibles, cela suppose d'abord que la France montre qu'elle respecte chez elle sa propre diversité linguistique. Ratifier la charte, en expliquant aux parlementaires qu'elle est très souple et donc peu dangereuse, irait dans le bon sens. Certes, depuis quelques années, l'Etat a accompli des efforts, mais largement insuffisants. Les langues régionales sont dans un tel état de précarité que, pour leur permettre d'échapper à l'extinction totale qui les menace, il faudrait un investissement énorme et accepter de prendre des risques, comme l'ont fait les Espagnols en donnant une grande autonomie aux Basques et aux Catalans".

Langues régionales : des sources précises sur la charte européenne

Une source fiable et très intéressante sur les langues du monde, et les politiques linguistiques, est celui de l'Université Laval, section linguistique, au Québec. Ces universitaires ont, ainsi, étudié de près la charte européenne des langues minoritaires et, notamment, ce que le gouvernement français a adopté en 1999 (mais non mis en oeuvre, la charte n'ayant jamais été ratifiée) :

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/France-39engagements...

21/01/2014

Priz lennegel Sten Kidna-Le long cours du Bono : pemp dastumad danevelloù war ar renk

Ar priz lennegel « Sten Kidna-Le long cours du Bono », bet krouet e 2009 get kumun ar Bonoù evit inouriñ ul levr faltazi nevez embannet e brezhoneg, a vo roet c'hoazh e 2014, er Bonoù, e miz Mae pe Mezheven (war lerc'h ar votadegoù). Pemp dastumad danevelloù embannet e 2012/2013 a zo bet lakaet war ar renk get ar juri savet get ar gevredigezh Kerlenn Sten Kidna hag a labour get kumun Ar Bonoù war ar raktres mañ.
Setu roll al levrioù àr ar renk evit priz Sten-Kidna-Le long cours du Bono 2014 :
- Traoù nevez, Yann Gerven, Skol Vreizh, 2013
- Boned glas ar Pagan, Goulc'han Kervella, Al Liamm, 2012
- Penaos e ya ! Ar bed ? Goulc'han Kervella, Keit vimp bev, 2013
- Ar boan beva, My Skaouidig, Emgleo Breiz, 2013
- Bed ZH, Paol ar Meur, Mouladurioù hor yezh, 2012.

Ar skrivagnerien priziet dija :
- 2009 : Mich Beyer/Etrezek an enez
- 2010 : Herve Gouedard/Liñvadenn Kastellaodren
- 2011 : Riwall Huon/Ar marc'h glas
- 2012 : Yann Bijer/Torrebenn
- 2013 : Aziliz Bourgès/An diaoul ouz taol
- 2014 ?
 
Prix littéraire Sten Kidna-Le long cours du Bono :
Cinq recueils de nouvelles en lice
 
Le prix littéraire Sten Kidna-Le long cours du Bono, créé en 2009 par la commune du Bono afin de promouvoir une oeuvre de fiction récente en breton, sera de nouveau remis en 2014, au mois de mai ou juin (après les élections), au Bono. Cinq recueils de nouvelles en langue bretonne édités en 2012 et 2013 ont été choisis par le jury populaire (dix personnes du pays d'Auray) constitué par l'association Kerlenn Sten-Kidna, à la demande de la commune du Bono.
 
Voici les livres en lice  :
- Traoù nevez, Yann Gerven, Skol Vreizh, 2013
- Boned glas ar Pagan, Goulc'han Kervella, Al Liamm, 2012
- Penaos e ya ! Ar bed ? Goulc'han Kervella, Keit vimp bev, 2013
- Ar boan beva, My Skaouidig, Emgleo Breiz, 2013
- Bed ZH, Paol ar Meur, Mouladurioù hor yezh, 2012.

Les écrivains déjà primés :
- 2009 : Mich Beyer/Etrezek an enez
- 2010 : Herve Gouedard/Liñvadenn Kastellaodren
- 2011 : Riwall Huon/Ar marc'h glas
- 2012 : Yann Bijer/Torrebenn
- 2013 : Aziliz Bourgès/An diaoul ouz taol
- 2014 ?

B-Armeur537.jpgD-Gerven539.jpgD.Boned536.jpgD.mysakoudig535.jpgDpenaos538.jpg

 

 

 

 

 

 

Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56400 Auray/02 97 29 16 58. STENKIDNA2@wanadoo.fr, www.kerlenn-sten-kidna.com

05/12/2013

Kenrouedad : Lenn da selaou

Traoù zo da selaou e brezhoneg war lec'hienn Kerlenn Sten Kidna.
De la matière en breton à écouter et lire sur le site de Kerlenn Sten Kidna.

http://www.kerlenn-sten-kidna.com/embannadur-lenn-da-sela...

28/09/2013

Ar yezhoù en arvar war Arte/Les langues en danger sur Arte

Yezh banôhô, Kameroun/Langue banôho, Cameroun : "Les blancs te battaient à l'école souvent si tu parlais dans ta langue ils te mettaient du piment dans les yeux". Charles Lyanga.

Abadennoù a ziar ar yezhoù en arvar a zo bet skignet hiriv war Arte. Interesus bras. Ha moian zo da sellet doc'hte war arte replay e-pad seizh deiz.
Une série d'émissions sur les langues en danger a été diffusée aujourd'hui sur Arte. Très intéressantes, elle peuvent être vues sur arte replay pendant une semaine.

http://www.arte.tv/guide/fr/049277-002/des-langues-qui-ne...

http://palabre.arte.tv/docu/fr

17/08/2013

An Dasson : an niverenn 77 daet er maez

AD77427.jpgDiv wezh bep blez e kinnig deoc’h ur bareig ag ar gevredigezh Kerlenn Sten Kidna danvez fonnus ha liessort en he c’helaouenn An Dasson. Niverennoù a zo bet graet èl-se àr gumunioù bro an Alre èl Lokmariakaer (niv. 72) ha Pleuwigner nevez zo (niv. 76), pe c’hoazh àr demoù èl kontadennoù ar vro (niv. 73, ur bladenn geti), an toponimiezh (niv. 74), ar c’hreoleg (niv. 75), ha c’hoazh.

En niverenn nevez-flamm-mañ, titlet Troioù ha distroioù, e veoc’h kaset da heul David ar Rouz, troour anezhoñ, dre soñjoù ha beajoù liessort. Goude an atersadenn kaset get Kristian Le Meut ha Patrick Drean e c’helloc’h neuze lenn :

  • ur pennad-skrid a-ziàr an troiñ, e vicher gentañ ha danvez e brederi a-c’houde gwerso ivez : petra eo ? penaos e c’hell bout talvoudus evit ar re hag a faot dezhe gober get yezhoù èl ar brezhoneg ? ha goulennoù (ha respontoù !) interesus arall ;

  • un deskrivadenn a Vro Valensia e Spagn, p’en deus an aozour darempredet stank ar vro-se ha desket neuze ur yoc’h traoù diàr he fenn : ar vro dre vras, he sevenadur ha liammoù get hor bro-ni en deus lakaet àr-wel er pennad-skrid-mañ ;

  • un destenn a-ziàr buhez Sant Visant Ferrer – ganet e Valensia e 1350 ha marvet e Gwened e 1419 – hag a c’heller kavet e iliz-veur Gwened, troet e katalaneg ha bremañ e brezhoneg evit An Dasson ;

  • ur pennad-skrid a-ziàr ar speredelezh hag ar liamm a c’heller amprouiñ get ar brezhoneg : e gwirionez e vez implijet ar brezhoneg en un endro divyezhek (d’ar bihanañ) ha gellet a ra sikour get Yann brezhonegour en e vuhez pemdez anavet istor ar yezh hag e zoberioù dezhoñ e-unan ;

  • undanevell skrivet blezadoù zo ha bet priziet get ar gevredigezh Kentelioù an Noz en Naoned da geñver ur genstrivadeg aozet get ar skolidi : awenet e oa bet get un enezenn vrudet du-mañ.

Èl kustum a-c’houde mand eo bet implijet get ar Gerlenn, ema bet talvoudekaet ar skridoù get Olivier Berson, duac’h da sevel maketennoù brav d’an niverennoù, an eil àr-lerc’h eben.

Gellet a raer komandiñ ar gelaouenn e Kerlenn Sten Kidna (6 ru Joseph Rollo 56400 An Alre). Skouerioù a vez gwerzhet ivez e Coop Breizh (An Oriant) ; Lenn ha dilenn (Gwened) ; Breizh ma Bro (An Alre) ; stal-kazetennoù Jéhanno, plasenn ti-gar (An Alre); Le Fum'grat presse, plasenn ar Marc'had (Pleuwigner).

 Niverenn 77 An Dasson : 70 pajenn. 8 € an tamm (10 € dre lizher). stenkidna2@wanadoo.fr

Le numéro 77 d’An Dasson est paru !

 Deux fois par an, une petite équipe de l’association Kerlenn Sten Kidna propose des sujets denses et variés dans la revue An Dasson. Des numéros ont ainsi été consacrés à des communes du pays d’Auray telles que Pluvigner (n° 76), ou encore à des thèmes comme les contes du pays (n° 73, avec un CD), la toponymie (n° 74), le créole (n° 75), etc.

Dans le tout dernier numéro, intitulé Tours et détours, vous êtes invités à suivre David Le Roux, traducteur, à travers quelques réflexions et voyages. Après l’interview réalisée par Christian Le Meut et Patrick Dréan, vous trouverez :

  • un article sur la traduction, son premier métier et aussi le sujet de ses réflexions depuis longtemps : de quoi s’agit-il ? en quoi peut-elle être utile à ceux qui souhaitent faire usage de langues comme le breton ? et autres questions (et réponses !) intéressantes ;

  • une description du Pays valencien en Espagne, car l’auteur a régulièrement fréquenté la région et appris beaucoup à son sujet : il expose dans cet article le pays dans son ensemble, sa culture et des liens avec notre pays ;

  • un texte sur la vie de Saint Vincent Ferrier – né à Valence en 1350 et mort à Vannes en 1419 – que l’on peut trouver dans la cathédrale de Vannes, traduit en catalan et maintenant en breton pour An Dasson ;

  • un article sur la spiritualité et le lien que l’on peut faire avec le breton : en fait, le breton est toujours employé dans un environnement (au moins) bilingue et un bretonnant peut tirer profit dans sa vie quotidienne d’une connaissance de l’histoire de la langue et de ses propres besoins ;

  • unenouvelle écrite il y a plusieurs années et qui a été primée par l’association nantaise Kentelioù an Noz à l’occasion d’un concours organisé par les élèves des cours du soir : elle a été inspirée par une île bien connue par ici.

 Comme de coutume tous les écrits ont été mis en valeur par Olivier Berson, qui sait y faire pour donner, numéro après numéro, de belles maquettes à la revue.

 On peut trouver la revue dans les librairies : Coop Breizh (Lorient) ; Lenn ha dilenn (Vannes) ; Breizh ma Bro (Auray) ; maison de la presse Jéhanno, place de la gare à Auray ; Le Fum'grat presse, place du Marché à Pluvigner. Numéro 77 d’An Dasson : 74 pages. 8 € (10 € par la Poste). Téléphone : 02 97 29 16 58. stenkidna2@wanadoo.fr