Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

12/07/2010

Levr da lenn e pad an hañv : Etrezomp e brezhoneg (1982-1983)

jaffre391.jpgE 2008 e oa bet embannet lodenn gentañ "Etrezomp e brezhoneg", kronikennoù skrivet get ar c'hazetenner Job Jaffré (marv e 1986) ha kempennet get Daniel Doujet, kelenner e skol veur Roazhon. Setu an eil lodenn, moulet e miz Mezheven. Embannet veze bep sizhun ur pennad skrid e brezhoneg barzh ar gazetenn pemdeziek La Liberté du Morbihan (aet da get e 1995).

M'eus ket lennet c'hoazh al levr-se met talvoudus eo, evel al lodenn gentañ, e keñver ar brezhoneg implijet get Job Jaffré, brezhoneger a vihan ganet e Bro Pourlet. Sonjoù Job Jaffré a zo interesus ivez : getan e veze skrivet pennadoù a ziar-benn traoù a-bep sort, darvoudoù ag an amzer-se (1982-83), pe traoù bevet getan gwezhall, e-pad e yaouankiz pe get e dud. Bep gwezh e veze lakaet getan ivez traoù all : sonennoù a oa barzh al lodenn geñtan met n'eus ket mui barzh al levr-se. En eil lodenn "Brezhoneg du-se, brezhoneg du-mañ" ha "Gwezharall d'an deiz-mañ-deiz" (pennadigoù istorel) a zeu ar lerc'h ar pennadoù skrid, hag un nebeut gerioù displeget get Daniel Doujet.

Embannet get Emglev Bro An Oriant. 18 €. 354 pajenn. Gwerzhet e vez get stal Coop Breizh An Oriant hag e Breizh ma bro en Alré.

E galleg/En français : petite note sur un livre qui reprend les chroniques du journaliste Job Jaffré parues dans le quotidien lorientais La Liberté du Morbihan en 1982-83. Edité par l'association Emglev Bro An Oriant. En vente au magasin Coop Breizh de Lorient et à Breizh ma bro à Auray.

http://www.emglevanoriant.com/pagebzh.html

09/02/2010

An Oriant/Lorient : manifestadeg evit brezhoneg en tier gar

Ur vanifestadeg, aozet get Aï'ta, a zo bet disadorn paseet e ti gar An Oriant evit goulenn ma vo brezhoneg barzh an tier gar e Breizh. Ar pezh a zo bet nec'het get an SNCF betek bremañ.

Samedi dernier, une manifestation a été organisée par l'association Aï'ta pour demander que la langue bretonne soit présente dans les gares de Bretagne. Ce que la SNCF a refusé jusque maintenant.

http://lorient.letelegramme.com/local/morbihan/lorient/vi...

http://www.ouest-france.fr/ofdernmin_-Le-collectif-Aita-s...

10/11/2009

Votadeg evit brezhoneg en tier Post : an disoc'hoù

Disadorn e oa bet dalc'het standoù e meur a lec'h e Breizh, get tud ar gevredigezh Aï'ta, da votiñ evit goulenn ma vo lakaet brezhoneg en tier post e Breizh. An disoc'hoù a zo bet embannet war lec'hienn Aî'ta.

Samedi des membres de l'association Ai'ta ont tenu des stands dans plusieurs villes afin de voter pour que la langue bretonne soit présente dans les Postes de Bretagne. Les résultats sont sur le site d'Aï'ta :

http://ai.ta.free.fr/spip/spip.php?article227

Liammoù all/D'autres liens :

http://ceciestunexercice.wordpress.com/2009/11/07/le-bret...

http://brest.letelegramme.com/local/finistere-nord/brest/...

20/10/2009

Ar Faoued : "Aotrou maer perak e laoskit ar brezhoneg e toull-dor mirdi ho kêr ?"

Tud an UDB Kreiz Breizh n'int ket kountant anezhe : n'eus netra e brezhoneg e mirdi ar Faoued, ur mirdi bras ha brav tre. Setu a gaoz da berak o deus skrivet d'ar maer, André Le Corre.

"Aotrou maer,
Ho kêr a zo dellezek da gaout brud mat gant live uhel ha kalite diskouezadegoù an arzhourien liesseurt a vez kinniget  e mirdi-kêr Ar Faoued. Gant diskouezadeg ar bloavezh 2010, diwar-benn Robert Micheau-Vernez, oc’h deuet a-benn da lakaat an arzhour-se da vezañ anavezet gant ar brasañ niver. An den-se oa liesseurt e zonezonoù : prier, kizeller, liver, treser, skeundennaouer, skriteller, flemmskeudenner, broder, soner biniouù, prezegenner, krouer : gwer-livet, ikonennoù, arrebeuri, dilhad ha bannieloù. Bez’ e oa, ivez, difenner ar brezhoneg ; ur yezh en doa klevet er gêr e Brest, digant ar vatez, ur c’hoef war he fenn, a laboure e ti e dzud. Ur yezh en doa desket e-mesk tud ar Vro pa yae d’ar pardonioù pe pa zaremprede an dud a rae war-dro kevredigezhioù an Emsav : Festival Binioù Bras Kemper, Bleun Brug, Festival Etrekeltiek, Ar Falz… hag ivez gant arzhourien strollad ar “Seiz Breur“.

Hed-ha-hed e vuhez arzhour en doa strivet da gas ar yezh war-raok en ur lakaat hor yezh war-wel en e oberennoù : gwer-livet, taolennoù, skeudennaouiñ al levrioù, tresadennoù…  Neuze, Aotrou maer perak e laoskit ar brezhoneg e toull-dor mirdi ho kêr, hor yezh ne vije ket dellezek da gaout meneg en ho mirdi ? Gant an diskouezadeg-se ho poa an digarez da lakaat ar brezhoneg war-wel, evit ar wech kentañ, e mirdi ho kêr. Evit abegoù dianav deomp n’ho peus ket bet c’hoant, pe n’eus ket fellet deoc’h, reiñ e blas d’ar brezhoneg en ho kêr. Padal, niver brasañ ar Vretoned, en o mesk brezhonegerien Kreiz Breizh a blij dezhe an arzhoù, hag a vez o hentiñ ho mirdi, a vefe bet plijet kaer gant an dra-se. Gwelloc’h ganeomp krediñ e oa dianav krenn ganeoc’h ar youl kreñv a oa gant an arzhour meur-mañ da reiñ ur plas, war an ton bras, d’ar brezhoneg en e oberennoù.

Niverus eo mirdioù Breizh a vez panelloù divyezhek, brezhoneg/galleg, pe teiryezhek, brezhoneg/galleg/saozneg enne : Porzh-mirdi Douarnenez, Mirdi Breizh Roazhon, Miriddi ar skol e Botoha,  Mirdi ar paludoù e Gwennrann…

Goulenn a reomp diganeoc’h lakaat, diouzh skouer  ar c’hêrioù-se, panelloù en div yezh e mirdi ho kêr. Kement-se a-benn doujañ ouzh spered oberennoù an arzhourien a vez diskouezet er mirdi, hag ivez evit diskouez ho youl dileuriad da harpañ ar brezhoneg. Ar brezhoneg a zo evel glad hor monumantoù pe glad arzhoù hor Bro : sonerezh, dañs, livouriezh… ur vektor  eus idantelezh Breizh.


Degemerit Aotrou maer, hor gourc’hemennoù."

Herve ar Gall mouezh UDB Kreiz Breizh, Daniel Garrin mouezh UDB Pondi-Pourlet

 

02/09/2009

"Pourquoi avez-vous créé un blog dans la langue bretonne et pas seulement en français?"

Un étudiant allemand, Stefan, m'a contacté via Rezore, dans le cadre de ses études, pour me poser la question qui sert de titre à cette note.  Voici la réponse que je viens de lui envoyer.

"Bonjour Stefan

Tout d'abord merci ("trugarez", en breton), pour l'intérêt que vous portez à la langue bretonne, et au blog que j'ai créé, Rezore (diminutif de "re a zo re" : "trop c'est trop" en français).

Rezore est né en mars 2005. A l'époque, quelques journaux avaient mentionné cette création (le mensuel Le Peuple Breton, le quotidien Le Télégramme dans sa page du jeudi). Depuis, Rezore a été mentionné par beaucoup d'autres sites, ou mis en lien, mais je constate que c'est la première fois que quelqu'un m'interroge à ce sujet : jamais un étudiant breton ou français, aucun journaliste breton (ou français), ne m'a posé une telle question. Même chose pour les journalistes, médias, et étudiants bretonnants (parlant breton), alors même que certains consultent Rezore. D'autres ne le consultent pas et ne s'intéressent aux blogs en breton, ni aux sites internet, tant pis pour eux, ils (ou elles), négligent ainsi des sources d'information...

Pourtant il y a une présence du breton sur internet (Wikipédia...), et sur les blogs et je pense que c'est un sujet intéressant à traiter mais, pour une grande partie des médias nationaux français (basés à Paris pour la plupart), et du monde universitaire, les langues régionales n'existent pas. Je veux dire par là qu'elles ne sont pas un sujet d'intérêt, elles sont hors de leur champs de vision, autant le breton que les autres régionales pourtant encore parlées par des millions de personnes. C'est un peu un sujet tabou, mis de côté, soit réduit à du folklore, soit méprisé, soit gênant, notamment parce que la langue française est vue comme un "ciment" de la nation et que la présence d'autres langues historiques dans l'Hexagone dérange ce schéma. Mais  il y a certainement d'autres explications.

Cette indifférence n'est pas grave en ce qui concerne Rezore, qui vit sa vie, mais c'est plus une problème pour les langues régionales qui ne font pas l'objet de l'intérêt qu'elles mériteraient (en tant que richesses culturelles, scientifiques, populaires...), ni du soutien politique que leur situation demandent puisque la plupart des langues régionales en France voient le nombre de leurs locuteurs baisser, et très rapidement. De un million vers 1950, ce nombre est passé à 200.000 aujourd'hui, pour le breton.

Je ne suis donc pas surpris, dans ce contexte, que le premier étudiant qui s'interroge (et m'interroge), sur Rezore ne soit ni breton, ni français... !  Votre intérêt est d'autant plus méritoire. J'en arrive donc à votre question :

Pourquoi avez-vous créé un blog dans la langue bretonne et pas seulement en français? C'est-à-dire qu'elle est votre intention ?

J'ai appris à écrire, lire et parler breton en 2001/2002, lors d'un stage de formation de six mois assuré par l'association Stumdi, financé par la région Bretagne, et alors que j'étais chômeur. Le français est ma langue maternelle mais le breton est ma langue d'origine : tous mes grands parents le parlaient; mon grand-père maternel avait appris à lire le breton au catéchisme. Mais le breton était alors exclu de l'école, autant comme langue d'enseignement que comme matière à enseigner et, dans les années 1950, les familles, pour aider leurs enfants à obtenir de bonnes situations professionnelles, ne leur ont pas transmis cette langue, perçue comme quelque chose de peu d'importance, sans valeur, et arriérée. Parler breton était dépassé, pas moderne, sans intérêt, a-t-on fait croire aux gens.

Ainsi, les parents de mon père parlaient breton entre eux et devant les enfants, mais s'adressaient en français aux enfants. Mon père comprend donc beaucoup de choses en breton, peut dire quelques phrases, mais n'a jamais réellement parlé. Il n'a pas non plus appris à écrire et lire sa langue maternelle. La situation est proche en ce qui concerne ma mère. Personnellement, dès mon adolescence, dans les années 70, j'ai réalisé que cette situation était injuste et anormale. Ce n'est qu'au lycée que j'ai pu commencer à apprendre ma langue d'origine, en terminale. J'ai ensuite essayé par différente méthode mais, habitant hors de Bretagne, c'était difficile.

Quand je suis revenu vivre en Bretagne, en l'an 2000, j'ai saisi cette opportunité d'apprendre le breton. En sortant de la formation, n'ayant pas trouvé de travail en breton, j'ai décidé de proposer à une radio associative bilingue, Radio Bro Gwened, d'écrire et de dire une chronique en breton par semaine. Il s'agissait, pour moi, de mettre en pratique l'acquis de ma formation, et de ne pas le perdre. J'ai donc, pendant cinq ans, tenu une chronique, en breton uniquement tout d'abord, puis bilingue. Certaines de mes chroniques furent éditées dans différents journaux et j'ai cherché, sans succès, à les faire éditer en livre. J'ai découvert, en 2005, l'existence des blogs et j'ai donc décidé d'en créer un pour partager gratuitement mes chroniques radio sur internet. C'est ainsi qu'est né Rezore.

Au fil du temps, Rezore est devenu une sorte de "minimédia" traitant principalement de questions linguistiques et bretonnes, mais pas exclusivement. Je souhaiterais y parler plus de choses que j'aime (livres, musiques, films, lieux, etc), mais je manque souvent de temps.

Publier un blog en breton est une façon de donner de la matière à lire et à découvrir aux bretonnants. Un blog est un lieu d'échange, à travers les commentaires. Le breton est une langue vivante et rezore contribue, modestement, à la présence de cette langue vivante sur internet.

Je pense aussi, pour certains sujets politiques et/ou linguistiques, qu'il est important d'en parler en breton et en français. Parfois, les bretonnants débattent entre eux et les personnes qui ne parlent pas breton mais qui s'intéressent, n'ont pas accès à ces débats, c'est dommage. Et pour les gens qui ignorent tout de la situation des langues régionales, et ils sont nombreux en France, il n'est pas mal de leur donner à lire en français sur ce sujet. Le bilinguisme, de ce point de vue, peut aider à décloisonner, à échanger, à informer, à sensibiliser...

Rezore est donc, modestement encore, un petit lieu de débat démocratique, en breton et en français.

Pour moi, le fait d'avoir appris le breton est un acte de résistance culturel et politique. Ma génération, la précédente et les suivantes, ont été assignées à l'ignorance en ce qui concerne le breton. Une politique massive a été menée par l'Etat français, pour éradiquer le breton comme langue maternelle, et il y a impliqué la population. Pour moi, il s'agit d'une forme de colonialisme culturel. L'Etat français pouvait introduire l'enseignement et la pratique du français sans chercher à supprimer les autres langues existantes, ce qu'il n'avait pas le droit moral de faire.

Le recours à l'oppression linguistique, pour transformer les populations, a été utilisé dans les pays colonisés par la France, mais aussi dans les régions de l'Hexagone. Cette attitude n'est pas compatible avec les droits de l'Homme et la démocratie. Un Etat démocratique, qui se prétend champion des droits de l'Homme, qui plus est, ne peut pas se comporter ainsi. C'est mon opinion. Apprendre le breton est donc un acte de résistance culturelle, politique et démocratique, contre un arbitraire d'Etat. Créer un blog bilingue, publier (de temps en temps), des articles dans les revues bretonnes, militer dans une association culturelle bretonne, sont, pour moi, des actes de résistance à cet arbitraire.

Voila pourquoi j'ai créé Rezore.

Rezore, depuis sa création en mars 2005 a eu environ 250.000 visites (2.000 visiteurs uniques par mois environ, 5.000 à 6.000 visites).

J'espère avoir répondu à vos questions et je suis à votre disposition pour des précisions éventuelles".

Christian Le Meut

11/05/2009

Yann : ur blog a ziar an armerzh

Yann en doa savet ur blog pell 'zo (liamm d'an tu kleiz ag ar skramm), met ne oa ket bet embannet traoù nevez getan abaoe pell : perak ? Rak en deus savet ur blog nevez a ziar an armerzh, an ekonomiezh, e brezhoneg penn da benn. Mard oc'h intereset, kit d'er lenn :

Un blog en breton sur l'économie, créé par Yann :

http://yannarmerzhour.nireblog.com/

05/05/2009

Levr/livre : "Le breton pour les nuls"

nuls371.jpgSetu ul levr nevez flamm evit ar re faota dezhe deskiñ brezhoneg... Ul levr sakod, marc'hadmat (5,90 €), savet a-feson, ha skrivet get tud barrek, pennoù bras ar brezhoneg (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Marteze, al levr a zo gwerzhet e Bro C'hall a-bezh (met n'on ket sur). Kroget m'eus d'er lenn met n'eo ket echu genin. Ma sonj a larin deoc'h diwezatoc'h met, dija, m'eus lennet traoudigoù fentus : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire" (sur eo?)... Evel rezon, eveljuste, ar brezhoneg standard a zo displeget amañ.

En français : voici un tout nouveau livre pour les personnes qui veulent apprendre le breton... un livre de poche, bon marché (5,90€), bien présenté et écrit par des "pennoù bras" (des têtes grandes, des spécialistes, quoi) du breton (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Il est peut-être même en vente dans la France entière, mais je n'en suis pas sûr. J'ai commencé à le lire, mais je ne l'ai pas terminé. Je dirai mon opinion plus tard mais j'ai, déjà, lu quelques petites choses rigolotes comme : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire"... Est-ce si sûr ? Enfin, c'est le breton standard qui est expliqué ici.

"Le breton pour les nuls", embannet get/édité par First éditions.
www.efirst.com

CLM

28/04/2009

Locmariaquer/Lokmaria-Kaer : ar raok evit ar brezhoneg

"Langue bretonne : bravo à la commune de Locmariaquer/Brezhoneg : gourc'hemennoù da gumun Lokmaria-Kaer" a zo titl ur gemenadenn bet embannet hiriv get Kerlenn Sten Kidna :

"L'association Kerlenn Sten Kidna félicite la municipalité de Locmariaquer pour la signature, samedi matin, de la Charte Ya d'ar brezhoneg, avec l'Office de la langue bretonne. C'est la troisième commune du pays d'Auray à signer cette charte après Carnac et Pluvigner, et notre association espère qu'il y en aura d'autres.

Kerlenn Sten Kidna, qui propose des cours de breton et fait la promotion de notre langue régionale depuis près de 25 ans maintenant en pays d'Auray, se réjouit de la prise de conscience des élus par rapport à la richesse que constitue la langue bretonne, richesse humaine et culturelle désormais reconnue dans la Constitution française.

Avec d'autres associations du pays d'Auray, Kerlenn Sten Kidna a lancé le projet de création d'une maison de pays, "Ti ar vro", ou "Ti Douar Alré", comme il en existe dans beaucoup d'autres régions de Bretagne. L'existence de cette structure, fédération d'associations oeuvrant pour la culture bretonne, avec le soutien de la Région et des collectivités territoriales, pourrait augmenter les moyens de promotion et de transmission de la langue et de la culture bretonnes en pays d'Auray (animateurs salariés, locaux adéquats...). Nous comptons sur les élus pour aller dans ce sens.
Il y a actuellement 500 enfants et adolescents dans les filières bilingues breton-français du pays d'Auray (de la maternelle au lycée), mais aucune ouverture de classe n'a été constatée depuis plusieurs années. L'offre scolaire de breton, en immersion (Diwan), bilingue (public ou privé), ou en option, doit se développer. Comme doivent se développer les cours pour adultes, les animations en langue bretonne et les occasions de parler breton. Kerlenn Sten Kidna s'y emploie chaque jour et propose, cette année, une dizaine de cours (Carnac, Pluvigner, Auray, Saint-Pierre Quiberon), et de multiples animations tout au long de l'année.
Notre association, qui comptent plusieurs habitants de Locmariaquer parmi ses membres, se tient à la disposition de la commune de Locmariaquer, et de toutes les communes du pays d'Auray, pour établir des coopérations dans ce domaine. Ha gourc'hemennoù c'hoazh da gumun Lokmaria-Kaer !"

Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56700 Auray. Tél. 02.97.29.16.58.

http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/

16/02/2009

Deskadurezh publik : gallout a reer digeriñ klasoù divyezhek e Breizh c’hoazh?

"Kartenn skol an deskadurezh publik: Gallout a reer digeriñ klasoù divyezhek e Breizh c’hoazh?" : setu titl ur gemenadenn bet embannet get an UGB, Unvaniezh ar gelennerion brezhoneg :

"Seul ma’z a ar bloavezhioù war-raok seul strishoc’h e teu an divizoù da vezañ evit digeriñ klasoù divyezhek, war un dro gant ur politikerezh hollek eo e bal digreskiñ an niver a gelennerion ha dilemel postoù. Kement-se en un degouezh diskar koust ar servijoù publik.

Anat eo eo an hentadoù “war ar bord” hag a zo gwazh da gentañ deus distokadennoù ur politikerezh gouarnamant drastus.

- Stummañ kelennerion: Hag-eñ zo un diouer a gelennerion divyezhek stummet, ne vez degaset gwir respont ebet er raktresoù steuñviñ ar masterioù a briento an danvez kelennerion d’ar c’henstrivadegoù (ha n’ouzer ket ar pezh a vo enne zokenoc’h!).
Diasur eo dazont ar greizenn stummañ kelennerion divyezhek.
N’eus raktres fetis ebet evit enframmañ an eilerion (labourerion dre varc’had).

- An niver a vugale er c’hlasoù: Herzel an niver a vugale gant o daou vloaz a vezañ en tu all da 15% er skol-vamm eo politikerezh ar rektorelezh. Hemañ avat a ya a-benn e kleuz an dachenn: n’eus ket ti all ebet aveet kenkoulz evit degemer ar vugale evit bremañ, koulz evit a sell an ti ha stummadur ar c’hoskor.
Gwelloc’h evit ar re all e oar ar gelennerion divyezhek pegen bras eo ar skoliata abred pa vez anv deus an divyezhegezh kenurzhiet.
Gouzout a ouzont ivez e vez laket o c’helennouriezh en arvar diouzhtu pa vez degemeret en tu-hont da 15-20 skoliad 2-3 bloaz. Perzh mat ha bezañ ar c’hlasoù divyezhek zo laket en arvar en deizioù-mañ gant an divizoù nerzhek laket da dalvout evit digeriñ er skol-vamm.

- Politikerezh ar polioù: Krouet zo bet polioù kelenn gant teknikachourion, ar c’hoskor hag ar reizhoù a oa ezhomm dioute avat n’int ket deuet da heul. Gant-se e oa war ar skolajoù koll bugale o tont deus ar skolioù ha war al liseoù koll bugale o tont deus ar skolajoù.

- Koublañ ar strollegezhioù: E kement lec’h e vez graet divizoù e vez tammoù kas etre ar velestradurezh hag ar strollegezhioù tiriegezh abalamour d’ar c’hlasoù divyezhek.
Ordinal ez a ar mil-tamm divizout a-enep d’an digeriñ klasoù divyezhek pa vez d’aozañ ar gartenn-skol, ha kement digoridigezh a zeu da vezañ ur gwir foetad-stourm.

N’eus ken ’met un treuzkas galloudoù hag a c’hallo reiñ tro da diorren an hentadoù divyezhek, gant ma vo graet tamm-ha-tamm ha marc’hataet gant ar rannvro a-benn kaout an arc’hant a ya da heul."

www.ugbrezhoneg.com

07/02/2009

Ul lezenn evit ar yezhoù rannvroel a zo war ar stern

Marc Le Fur, kannad UMP ag Aodoù an Arvor, eil prezidant ar Vodadeg vroadel, a zo bet aterset get ar gelaouenn "Bretons" (miz C'Hwevrer)... "Bretons", gwellout a rit ? Ar gelaouenn hep brezhoneg a-barzh : pennad skrid ebet e brezhoneg, frasenn ebet e brezhoneg, un nebeut gerioù marteze, dre zegouezh. Komzet e vez alies ag ar brezhoneg a-barzh, met e galleg. Domaj eo ha n'eo ket get kelaouennoù evel-se e yello gwelloc'h hor yezh...
Ar bloaz paseet, ar yezhoù rannvroel a oa bet anavezet barzh lezenn stur Bro Frañs (ar bonreizh). Kannaded evel Marc Le Fur hag ivez senadourien ha kannaded all a Vreizh, a-zehoù, a-gleiz hag ar c'hreizteiz (ma chom unan), o doa savet o mouezhioù evit ma vehe degemeret ar yezhoù rannvroel er bonreizh. Ar pezh a zo bet graet ha, d'ar c'houlz-se, ul lezenn a oa bet prometaet get ar gouarnamant (get Rachida Dati), evit mont pelloc'h. Marteze, e vo roet gwirioù nevez d'ar yezhoù-se er mediaioù, skolioù, er vuhez foran, ha c'hoazh. Hag argant (ma chom argant...) ?...
Hervez Marc Le Fur, ba' "Breton", al lezenn-se a vo diazezeet war ar pezh a oa bet lâret e-pad an tabut a oa bet er Vodadeg vroadel, d'ar 7 a viz Mae 2008. Ur strollad tud a zo dija e labourat war ar raktres lezenn e Ministrerezh ar Sevenadur, eme ar c'hannad. Saovet omp, neuze ! Pegoulz e vo votet al lezenn nevez ? N'ouier ket : sevel ul lezenn nevez a dap amzer, a lâr M. Le Fur. Ar pezh a zo sur, hervezan : "Le texte sera déposé et débattu en 2009". Mat-tre !
Hag, eme c'hoazh Marc Le Fur, "Ce sera aussi à la société civile de nourrir ce texte". Neuze, ma peus-c'hwi sonjoù, mennozhioù "rezonapl" (dixit M. Le Fur), skrivit d'ho senadourion, pe d'ho kannaded.
D'al labour, sitoianed !

20/12/2008

Disprizioù : an disoc'hoù ! Les résultats !

Disprizioù ar brezhoneg a zo bet roet diriaoù paseet e c'hoariva Pondi, e-pad an abadenn Webnoz (a zo skignet war al lec'hienn Brezhoweb). Barzh ar juri, tri c'hazetenner a vicher, evel ar bloaz paseet : Lionel Buannic (Webnoz), Gwenal Dage (Ya!) ha me evit Rezore ! Tud a galite, neuze... Setu ar re a oa war ar rank, ar re "nominoet" :

Les "Disprizioù" de la langue bretonne (comment traduire ? Les "mépris" envers la langue bretonne), ont été remis jeudi dernier au théâtre de Pontivy, pendant l'émission Webnoz (diffusée sur le site Brezhoweb). Le jury était composé de trois journalistes professionnels (comme l'année dernière) : Lionel Buannic (Webnoz), Gwenael Dage (Ya!) et votre serviteur pour Rezore... Voici les "nominoés":

Media
• Radio France : sinet eo bet get rener Radio France karta "Ya d'ar brezhoneg" ar bloaz-mañ, met netra nevez e brezhoneg war lerc'h war gwagennoù France Bleue Breizh Izel, France Bleue Armorique (hag e Liger Atlantel ?...). Un taol brud, un taol pub, eo bet, ha netra all.
• TV Breizh : evit bout chomet a sav get he abadenn diwezhañ e brezhoneg...
• Strak (abadenn war TV Rennes) : ??? Bizkoazh m'eus klevet komz ag an abadenn-se a oa skignet war TV Roazhon hervez an daou ezel all ag ar juri... Abadennoù skinwell graet get Roazhoniz evit ar Roazhoniz ?

Deskadurezh
• Skol-Veur Breizh-Izel : pannelloù divyezhek ebet e skol-veur Breizh-Izel, met gwellaet e vo hervez ar pezh hon eus klevet...
• Deskadurezh Stad : evit nompas bout asantet digoriñ ur c'hlas nevez e skol Merville An Oriant, daoust ma oa ur bochad bugale war ar rank...
• DDEC ar Mor-Bihan : evit bout serret geti div glass divyezhek er skol Sant Kristof, An Oriant.

Buhez foran
• Ar vrezhonegerien a-vihanik ha ne faota ket dezhe komz brezhoneg... Na gober strivoù evit ar re a zesk. Profet eo bet, roet eo bet dezhe ar brezhoneg get o zud ha ne reont ket netra get ar binvidigezh-se, domaj ! Ne vec'h ket mui kastizet ma gomzit brezhoneg, tudoù, echu get an taolioù war ho pizioù ! Echu get an dismegans ivez : ar yezhoù rannvroel a zo bet anavezet get Bonreizh (Konstitussion) Bro C'hall : profitit neuze, komzit !
• Festimanif Naoned : hag e dalv ar boan sevel dibunadegoù sort-se ?
• Ar «c’hofoù tev» : kit da welet war lec'hienn Brezhoweb (ar forum), petra eo ar "c'hofoù tev" hervez Skoulm, un den en deus skrivet ur gemenadenn deomp.

Politikerezh
• Kumuniezh parrezioù Gwened : evit bout lakaet panelloù unyezhek, galleg hepken, koste plegmor Morbihan...
• Ti-kêr Plougerne : rak ar maer a faota dezhan lakaat anvioù nevez (e galleg) e straedoù ha lec'hioù zo e lec'h anvioù kozh e brezhoneg.
• Akademiezh Bro-C’hall : evit bout lakaet he fri ba' an tabut a zo bet e 2008 er parliamant, evit leskel ur plas d'ar yezhoù rannvroel, ar pezh a zo bet graet daoust d'an Akademiezh.

Pladennoù-levrioù
pladennoù338.jpg • Coop Breizh : evit bout embannet* geti ur bochad pladennoù get brezhoneg a-barzh (sonennoù), ha netra e brezhoneg war ar golo, raksridoù ha displegadennoù e galleg hepken pe, a wezhoù, e galleg hag e saozneg... Evel ma vehe ar brezhoneg ur yezh mat da vout kanet met fall da vout diskouezhet ha brudet evel ur yezh komzet c'hoazh.
• Bretagne entre histoire et identité (Alain Croix) : div bajenn hepken war ar brezhoneg, re nebeut a zisplegadennoù memestra...
• Dictons d’Armor et d’Argoat (embannadurioù Ouest France) : u levr brav, skeudennoù kaer, troioù lâret displeget e brezhoneg, galleg, saozneg, met... Un titl e galleg hag e saozneg hebken, titl ebet e brezhoneg ! Ar brezhoneg a zo danvez kentañ al levr-se, met an daou zen o deus savet al levr a ra evel ma vehe marv ar yezh.

Priz ispisial ar juri.

* A-benn ar fin, ar pladennoù-se n'int ket bet produet get Coop Breizh met skignet geti, eme Jean-Yves Le Corre e anv Coop Breizh, d'ar 6/01/2009 (kemenadenn kaset da Brezhoweb). Ha Coop breizh n'hella ket goulenn get ar broduerion pladennoù da lakaat un nebeut brezhoneg war ar golo ???

Ar maout ac'h a gant…

Media : TV Breizh
Deskadurezh : Renerezh Skolioù Katolik ar Mor-Bihan
Buhez foran : Ar vrezhonegerien a-vihanik ha ne faota ket dezhe komz brezhoneg...
Politikerezh : Ti-kêr Plougerne
Embann (CD-levrioù) : Coop Breizh
yarfall309.jpg Priz ispisial ar juri : d'ar stal Val de Rance evit an evaj graet get sistr hag anvet gete "Yar Mat" ("poule bonne" ! "Bonne santé a zo skrivet "Yec'hed mat" e brezhoneg pe c'hoazh "yehed mad"...)

Disprizioù 2008
Les grands vainqueurs…


Media : TV Breizh (pour avoir supprimer leur dernière émission en breton).
Enseignement : DDEC du Morbihan pour la fermeture deux classes bilingues à l'école Saint Christophe de Lorient.
Vie publique : Les bretonnants de naissance qui refusent de parler breton et ne font pas d'effort envers les apprenants ! Ils et elles ont eu le breton offert à leur naissance et durant leur enfance, et n'en font rien. Dommage. On ne punit plus les gens qui parlent breton, tudoù ! Les coups sur les doigts, c'est fini, et, en plus, les langues régionales viennent d'être admises dans la Constitution française : profitez-en, komzit, parlez !
Politique : le maire de Plougerneau parce qu'il veut remplacer des noms de rues et lieux en breton par des noms en français.
Édition (CD-livres) : Coop Breizh pour les couvertures et livrets de CD de musique et chants bretons qui ne comportent aucun mot de breton (si ce n'est les paroles des chants eux-mêmes), alors même qu'ils sont parfois bilingues (français... anglais !). Le breton n'est pas qu'une langue chantée, elle est aussi (encore) parlée et peut-être montrée, voire promue. Ce "dispriz" ne concerne pas les oeuvres elles-mêmes mais leur habillage.*
Prix spécial du jury : la boisson à base de cidre produite par Val-de-Rance et appelée "Yar Mat" (ont-ils mis du jus de poule dedans ? "Yar", c'est poule en breton; "Yec'hed mat", bonne santé).

Christian Le Meut

http://www.brezhoweb.com/?mode=forum&no_sujet=31&...

* Le 6/01/2009, au nom de Coop Breizh, Jean-Yves Le Corre demande de rectifier : les disques présentés lors des Dispriz n'ont pas été produits par Coop Breizh, mais diffusés par elle.C'est une précision. Coop Breizh ne peut-elle pas demander aux producteurs de disques en breton un minimum de présence de la langue sur la couverture et les livrets ? Il faudrait peut-être qu'ils y réfléchissent...

07/10/2008

Vannes/Gwened : Tri lec'h evit deskiñ brezhoneg

Evit an dud a zo e chom e Gwened, pe tro dro dezhi, setu un nebeut titouroù a-fed ar c'hentelioù brezhoneg e prefeti ar Morbihan/Pour les personnes qui habitent du côté de Vannes, voici quelques informations sur les leçons de breton dans la préfecture du Morbihan. Trois associations y proposent des cours :

KSG. Kentelioù brezhoneg a vo roet get Kelc'h sevenadurel Gwened : emgav d'an 2 a viz Here e ti ar c'hevredigezhioù (Maison des associations, 6 rue de la Tannerie, Vannes). Tél : 02 97 01 01 11/06 79 91 86 77. Le Cercle culturel vannetais propose également des cours.

Skol Diwan Gwened : "Kinnig a ra skol Diwan Gwened kentelioù brezhoneg d'an oadourien, bep Lun eus 7 e. 15 da 9 e. noz.  Tri rummad zo : deraouidi, tud gant un tamm anaouedegezh eus ar yezh, al live uhelañ evit eskemm. Kement ha gouzout hiroc'h a-zivout ar skodennoù, ar salioù pe traoù all, galvit an 02 97 47 85 92.

L'école Diwan de Vannes propose des cours du soir de breton, à l'attention des adultes, tous les lundis de 19 h. 15 à 21 h.  Trois niveaux sont proposés : débutants, continuants et le plus élevé pour la conversation. Pour toute information concernant les tarifs, les salles ou autre, appelez le 02 97 47 85 92.  Skol Diwan Gwened - Bertrand Deléon, 3 Hent-dall Bohalgoù / 3 impasse de Bohalgo, 56 000 GWENED / VANNES.
Pgz / Tél. 02 97 47 85 92."

Bemdez. "L'association Bemdez propose des cours de maîtrise de la lecture et de l'écriture en breton à l'attention de toute personne sachant s'exprimer en cette langue. Savoir lire et écrire en breton permet l'accès à une riche littérature, aux médias brittophones et une oreille plus souple aux différences dialectales et de prononciation. Cotisation annuelle : 30 €.  Pour tout renseignement, Laors Laloy : 06 16 51 75 84. Par ailleurs, nous proposons des cours de breton (débutants et continuants) chaque mercredi à 18 h. et 19 h. 30 salle du Calvaire à Saint-Avé. Cotisation annuelle : 45 €. Pour tout renseignement, Loig Puren : 06 79 89 76 56."