13/05/2009
Chronos...
Un doere tennet ag an Telegramme ar mintin mañ : "Vannes est la dixième ville de France et la première de Bretagne à accueillir l'enseigne Chronodrive. Le concept? Le client, après avoir créé son compte sur le site internet chronodrive.com, fait ses emplettes en ligne et passe les chercher à l'heure qu'il souhaite au magasin. Chronodrive, qui s'approvisionne auprès de la centrale Auchan, propose 7.000 produits alimentaires et non alimentaires à des prix d'hypermarché. A Vannes, l'enseigne emploie 20 salariés."
Get stalioù bras evel-se, n'ho peus ket nemet da vont get ho oto betek ar stal, paeañ, ha mat pell-zo. Ne vimp ket mui oblijet da wellet an dud a c'houlenn an aluzenn dirak ar stal; n'hor bo ket mui da gomz get hor voisined torr penn pet get ur c'henderv amiod en ur vont ha dont barzh ar gourc'hmarad ! Fiskal, me lâr deoc'h. Ni a c'hello chom pelloc'h c'hoazh er ger dirak ar skinwell (teir euriad bemdez evit ar Fransizion dija). ha n'eo ket brav ar vuhez ?
Avec ce nouveau type de magasins, les clients n'ont plus qu'à prendre leur voiture et payer. Nous ne serons plus obligés de voir les mendiants assis devant le magasin, plus obligés de parler à des voisins pénibles ou avec un cousin idiot en allant et venant dans les allées du magasin ! Super, non ? Nous pourrons ainsi rester encore plus longtemps à la maison, devant notre télé : trois heures par jours en moyenne pour un Français. Elle n'est pas belle, la vie ?
CLM
10:01 Publié dans Buhez pemdeziek/Vie quotidienne | Lien permanent | Commentaires (3)
12/05/2009
Brezhoneg b'ar bruderezh
Tamm ha tamm e ta : tamm ha tamm e vez gwellet brezhoneg muioc'h mui. Dre ar pannelloù-hent divyezhek, da skouer, hag ivez barzh ar "pub" evel ar bruderezh skignet er bouestoù lizhiri get Produit en Bretagne evit gouel Sant Erwann. Ar broduioù a zo diskouezhet e div yezh, galleg-brezhoneg, war eizh pajenn. Ha penaos e vez lâret "filets de maquereaux" e breton ? D'ho sonj ? "Tanavennoù brizhilli", tudoù. Ur ger savet a ziar "tanav" a dalv "fin". Dec'h, desket m'eus ur ger e brezhoneg a-drugarez d'ar pub : bizkoazh kement all !
Petit à petit la langue bretonne se fait de plus en plus visible dans l'espace public. Grâce aux panneaux routiers bilingues, mais aussi dans la pub. Celle que diffuse actullement Produit en Bretagne dans les boîtes à lettres, à l'occasion de la Saint-Yves, est bilingue. Les produits sont présentés en français et en breton, sur huit pages. Comment dit-on "filets de maquereaux" en breton ? "Tanavennoù brizhilli". Un mot de la même famille que l'adjectif "tanav" qui veut dire "fin, fluet, ténu"... Hier, j'ai donc appris un mot de breton grâce à la pub: qui l'eut cru Lustucru ?!
CLM
23:00 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : pub
Hennebont-les-Palmiers ?...
Notre microclimat hennebontais sied manifestement aux palmiers : un deuxième est apparu en fin de semaine, à l'autre entrée de la passerelle des forges, côté quai du Pont-neuf. Encore un miracle de la nature, à défaut d'un miracle de la technique... Car, pour les calèches, cette fois, l'idée de leur faire traverser le Blavet à cet endroit est tombée à l'eau, à moins de slalomer entre les palmiers !
En attendant, je propose de rebaptiser notre belle ville "Hennebont-les-palmiers", ça pourrait attirer les touristes...
CLM
NB : pour celles et ceux qui n'auraient pas suivi le feuilleton, cliquez sur la catégorie "Hennebont".
10:27 Publié dans Hennebont | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : hennebont
11/05/2009
Yann : ur blog a ziar an armerzh
Yann en doa savet ur blog pell 'zo (liamm d'an tu kleiz ag ar skramm), met ne oa ket bet embannet traoù nevez getan abaoe pell : perak ? Rak en deus savet ur blog nevez a ziar an armerzh, an ekonomiezh, e brezhoneg penn da benn. Mard oc'h intereset, kit d'er lenn :
Un blog en breton sur l'économie, créé par Yann :
13:55 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Web | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : breton, brezhoneg
09/05/2009
Kib Bro C'Hall : pajenn gentañ Ar Skipailh e brezhoneg !
Setu ul lodenn a bajenn gentañ Ar skipailh embannet ar mintin-mañ evit final Kib Frañs mell droad (n'hellan ket hi skanniñ penn da benn). Get piv a yello ar maout? Gwengamp pe Roazhon ? Ne ran ket kaz, evit lâr ar wirionez evel m'emañ, met brav e kavan sonj tud Ar Skipailh. Gourc'hemennoù dezhe bout savet ar bajenn gentañ-se, mod-se suporterion Gwengamp ha Roazhon 'deus un digarez da lenn brezhoneg, ha razh lennerion ar gazetenn-se ivez.
Voici reproduite une partie de la "une " de l'Equipe, rebaptisée "Ar skipailh" ce matin à l'occasion de la coupe de France de football (je ne peux la scanner entièrement). Qui de Rennes ou Guingamp va l'emporter ? Je dois à la vérité de dire que je m'en fous un peu, mais j'apprécie l'idée de la rédaction de l'Equipe qui a donné ainsi aux supporters rennais et guingampais, l'occasion de lire du breton, et tous les lecteurs de ce journal par la même occasion.
20:56 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Mediaioù/média/skinwel/Télévision | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : breton
07/05/2009
France 3 : kib Bro C'Hall kinniget e brezhoneg
Setu ur gemenadenn kaset get Frans 3/Communiqué de France 3 :
"Samedi prochain la confrontation historique entre Rennes et Guingamp sera commentée en direct sur Internet par Gurvan Musset, Rédacteur en chef de France 3 Iroise et Tangi Kermarrec, journaliste présentateur du Journal télévisé de France 3 Bretagne. Les téléspectateurs brittophones pourront ainsi suivre les péripéties du match à partir de 20h35 dans leur langue à l’issue de l’édition spéciale de France 3 Ouest qui commencera à 20h00. A noter qu’il est tout à fait possible de suivre le match en haute définition sur France 2 et entendre le commentaire en breton à partir de votre ordinateur. De plus, le match sera également disponible en VOD aux lendemains de la finale sur le site dédié France 3 Ouest sur france3.fr."
"Kib Frañs ar vell-droad e brezhoneg : Benn disadorn e vo heulhiet gant an holl Vretoned ar c’hrogad dic’hortoz etre Gwengamp ha Roazhon da geñver Kib Frañs ar vell-droad. Miliadoù a "gwenn-ha-du-ioù" a vo hejet gant ar suporterien eus a bep tu ha kanet vo ar Vro Gozh. Gant Gurvan Musset penn-kazetenner France 3 Iroise ha Tangi Kermarreg, kelaouenner e France 3 Breizh e vo tu deoc’h klevet war-eeun eus an dachenn e Pariz mareoù birvidikañ ar c’hrogad e Brezhoneg adalek 20eur 35. Moien zo deoc’h sellet ouzh ar match war ur post skinwel ha klevet war an dro an displegadennoù e brezhoneg war ho urzhiataer. Bez e vo tu ivez da sellout ouzh ar gourfenn e VOD ur c’houblad devezhioù warlerc’h ha kement-mañ war ul lec’hienn a-ratozh France 3 Ouest warfrance3.fr
Mat tre, met bon : ar galleg war skinwell, ar brezhoneg war internet, perak an diforc'h-se ? Le français à la télé, le breton sur internet : pourquoi cette différence ?...
11:47 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : france3
06/05/2009
Hennebont : la ville mystérieuse...
Hennebont, c'est un peu la ville mystérieuse, comme il y a l'île mystérieuse de Tintin. Vous vous souvenez, quand les champignons géants poussent d'un coup d'un seul ! Ici, point de champignons, mais un palmier est apparu, d'un seul coup d'un seul, quai des Martyrs, à l'extrémité de la "Passerelle des forges" inaugurée récemment par la municipalité. Pourquoi poser là un grand palmier dans un bac ?
Voici l'histoire. Quand la municipalité a décidé, en 2003, la fermeture et la destruction de feu le pont de Fer (regrets éternels), des réunions publiques ont eu lieu : fallait-il ou pas que la future passerelle permette le passage des chevaux et des calèches du haras ? Et le haras national d'Hennebont étant menacé, il n'y a pas eu vraiment d'opposition (à ma connaissance), pour prévoir une passerelle assez large et permettant aux calèches du haras de passer le Blavet à cet endroit, isolées du trafic routier. Que du bonheur.
Seulement, quand le pont a eu été terminé, les aménagements des deux extrémités m'ont paru un peu problématiques : ils sont à angle droit, des calèches pourraient-elles y manoeuvrer ? Le jour de l'inauguration, on a bien vu deux cavaliers surgis de la mairie (M. le maire et le sous-préfet), traverser la passerelle à cheval, mais point de calèches en vue... Etonnant, non ?
Alors, la passerelle permet-elle aux calèches de passer ? Et si non, pourquoi ? Et combien d'argent perdu à avoir prévu une passerelle à largeur de calèches, que celles-ci ne pourront emprunter (selon mes informations, elle a coûté 1,3 million d'euros) ?...
Mais il y a pire. La rumeur court en ville que des voitures, pas à cheval mais à moteur celles-là, auraient traversé par la passerelle. Je n'en ai pas été témoin mais, de fait, aucun panneau ne l'interdit formellement, et il y a la largeur nécessaire... D'où l'atterrissage de ce joli palmier : il ne s'agit pas, comme les champignons de Tintin, d'un phénomène mystérieux mais juste d'un obstacle posé là pour interdire la circulation des voitures à moteur.
La suite au prochain épisode.
Christian Le Meut
19:39 Publié dans Hennebont | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : hennebont
05/05/2009
Levr/livre : "Le breton pour les nuls"
Setu ul levr nevez flamm evit ar re faota dezhe deskiñ brezhoneg... Ul levr sakod, marc'hadmat (5,90 €), savet a-feson, ha skrivet get tud barrek, pennoù bras ar brezhoneg (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Marteze, al levr a zo gwerzhet e Bro C'hall a-bezh (met n'on ket sur). Kroget m'eus d'er lenn met n'eo ket echu genin. Ma sonj a larin deoc'h diwezatoc'h met, dija, m'eus lennet traoudigoù fentus : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire" (sur eo?)... Evel rezon, eveljuste, ar brezhoneg standard a zo displeget amañ.
En français : voici un tout nouveau livre pour les personnes qui veulent apprendre le breton... un livre de poche, bon marché (5,90€), bien présenté et écrit par des "pennoù bras" (des têtes grandes, des spécialistes, quoi) du breton (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Il est peut-être même en vente dans la France entière, mais je n'en suis pas sûr. J'ai commencé à le lire, mais je ne l'ai pas terminé. Je dirai mon opinion plus tard mais j'ai, déjà, lu quelques petites choses rigolotes comme : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire"... Est-ce si sûr ? Enfin, c'est le breton standard qui est expliqué ici.
"Le breton pour les nuls", embannet get/édité par First éditions.
www.efirst.com
CLM
18:57 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Levrioù/Livres/BT/BD | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : livre, breizh, bretagne, brezhoneg, langue bretonne
01/05/2009
Bro gozh ma zadoù barzh "Stade de France ?"
La musique de l'hymne national breton est inspirée du chant national gallois "Hen Wlad fy Nhadau". Les paroles sont de François Jaffrenou rédigées en 1898. Des jeunes bretonnants ont invité la population rennaise à répéter l'hymne en plein air devant le parlement de Bretagne chaque soir avant la rencontre. Copyright © 2009 AFP. Tous droits réservés."
Ma lak an istor-se un nebeut tud da zeskiñ ur sonenn e brezhoneg, n'eo ket fall dija. Al lodenn vrasan ag ar Vretoned ne ouia netra ebet e brezhoneg, sonenn ebet, frazenn ebet, un nebeut gerioù a wezhoù... Ha tud all a zesko penaos eh eus ur "sonenn vroadel" e Breizh. Ma sonj a zo bet displeget genin a ziar ar sonenn-se, pell zo (liamm). Evidon, n'eus dober nag a sonennoù broadel, nag a bannielloù. Ar banniel nemetan a c'hellehe plijout din a zo kani an ABU (ONU); unan etrevroadel hag evit razh an dud, er bed a-bezh.
Hag e kavan drol memestra gwellout kement-se a dud get bannielloù Breizh e-pad abadennoù mell-droad get skipailhoù a-Vreizh : hag o deus, ar re-se, klasket deskiñ brezhoneg pe gallaoueg ur wezh; ar re-se en em gav "Bretoned" nemet evit matchoù fobal ?
Si cette histoire fait apprendre un chant en langue bretonne à quelques personnes, ce ne serait pas si mal, la majorité des Bretons ne connaissant rien en breton, aucun chant, aucune phrase, quelques mots parfois... D'autres apprendront que la Bretagne a un hymne national... J'ai déjà expliqué mon opinion là-dessus : ni chants nationaux, ni drapeaux. S'il est un drapeau qui pourrait me convenir, c'est celui des Nations Unies, un drapeau pour tous les êtres humains, dans le monde entier.
Et je trouve étrange que tant de gens brandissent des drapeaux bretons lors des matchs de football engageant des équipes bretonnes : ces gens avec leurs drapeaux, ont-ils un jour cherché à apprendre le breton ou le gallo ? Ne se sentent-ils Bretons que lors des matchs de foot ?
Christian Le Meut
http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/03/08/un_vieux_...
15:49 Publié dans Breizh/Bretagne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : football, hymnes