22/01/2014
Le linguiste Claude Hagège : ratifier la charte (archives)
Dans l'Express, un entretien très intéressant avec le linguiste Claude Hagège sur les langues régionales, le français, la charte européennes des langues minoritaires... "Si nous voulons défendre la francophonie dans le monde et être crédibles, cela suppose d'abord que la France montre qu'elle respecte chez elle sa propre diversité linguistique. Ratifier la charte, en expliquant aux parlementaires qu'elle est très souple et donc peu dangereuse, irait dans le bon sens. Certes, depuis quelques années, l'Etat a accompli des efforts, mais largement insuffisants. Les langues régionales sont dans un tel état de précarité que, pour leur permettre d'échapper à l'extinction totale qui les menace, il faudrait un investissement énorme et accepter de prendre des risques, comme l'ont fait les Espagnols en donnant une grande autonomie aux Basques et aux Catalans".
19:20 Publié dans Web, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : hagège, langues régionales
Langues régionales : des sources précises sur la charte européenne
Une source fiable et très intéressante sur les langues du monde, et les politiques linguistiques, est celui de l'Université Laval, section linguistique, au Québec. Ces universitaires ont, ainsi, étudié de près la charte européenne des langues minoritaires et, notamment, ce que le gouvernement français a adopté en 1999 (mais non mis en oeuvre, la charte n'ayant jamais été ratifiée) :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/France-39engagements...
19:16 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Galleg/français, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : langues, français, breton, charte européenne
28/09/2013
Ar yezhoù en arvar war Arte/Les langues en danger sur Arte
Yezh banôhô, Kameroun/Langue banôho, Cameroun : "Les blancs te battaient à l'école souvent si tu parlais dans ta langue ils te mettaient du piment dans les yeux". Charles Lyanga.
Abadennoù a ziar ar yezhoù en arvar a zo bet skignet hiriv war Arte. Interesus bras. Ha moian zo da sellet doc'hte war arte replay e-pad seizh deiz.
Une série d'émissions sur les langues en danger a été diffusée aujourd'hui sur Arte. Très intéressantes, elle peuvent être vues sur arte replay pendant une semaine.
http://www.arte.tv/guide/fr/049277-002/des-langues-qui-ne...
10/01/2013
Ar Falz : "Albert Boché : une bibliothèque vient de disparaître"
Kemenadenn a-berzh Ar Falz/Communiqué de l'association Ar Falz :
"Il n’a pratiquement rien publié, il n’a pas professé dans les grandes écoles. Sa vie durant il est resté enseigner l’anglais au collège public de Baud. Et pourtant c’est un homme d’une culture exceptionnelle, notamment linguistique, qui vient de disparaître à l’âge de 85 ans.
Il connaissait près de vingt langues, il savait comment l’on prononce le breton dans telle et telle commune, il créait des mots bretons nouveaux qui s’intégraient facilement dans le corpus traditionnel et ne choquaient pas les bretonnants.
Albert Boché, né à Ploerdut en 1927, était l’homme d’une pensée libre, un autodidacte dans le domaine linguistique. Les amoureux du breton avaient souvent recours à lui pour demander l’origine de tel ou tel mot, le sens de telle ou telle expression, la meilleure façon d’écrire tel terme pour que chaque parler breton y retrouve son compte. Mais c'était un homme franc et entier qui ne prenait pas de gants pour dire ce qu'il pensait.
C’est donc avec bonheur que le collier de l’Hermine lui avait été décerné tout récemment, en août dernier, par l’Institut Culturel de Bretagne : Albert avait rendu de grands services à la Bretagne et au breton.
Les auditeurs de Radio Bro Gwened connaissaient sa voix, notamment au cours de ce qu’il appelait son quart d’heure colonial, quand il expliquait les mots bretons et brocardait quelques pataquès entendus sur les ondes, que ce soit en français ou en breton. Comme par exemple le fait de dire habiter sur Paris au lieu de habiter à Paris.
Il avait l’habitude d’écouter les radios, y compris étrangères, un peu à la manière d’Armand Robin. Devenu mal-voyant peu après son départ en retraite et l’écran de sa télé ayant vécu, il se contentait du son. Il avait appris le roumain en trois ou quatre mois en écoutant des cassettes, et pour avoir une idée plus précise de la langue écrite il demandait à ses visiteurs de lui lire une ou deux pages de la méthode qu’il s’était procurée. Il faut dire qu’il avait une mémoire d’éléphant, et ça aide !
Les paroles s’envolent dit-on. Espérons qu’il se trouvera quelques personnes prêtes à rassembler ses dires et ses propositions afin qu’elles ne soient pas perdues définitivement. Le travail est déjà commencé, mais beaucoup reste à faire".
Paolig Combot, Président d’Ar Falz.
22:13 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (1)
03/09/2012
Levr/Livre : Evit nompas mont da get / Pour ne pas disparaître...
E brezhoneg/En breton : Kollet 'vez yezhoù ha sevenadurioù pep blez, er bed a-bezh. Yezhoù ha ne vezont ket mui komzet get den ebet. Penaos ha perak ? Ha perak emañ un dra fall, dañjerus hag arvarus evit Mab-Den ? Wade Davis, antropologour a vro Ganada ganet e 1953, a gas reskontoù talvoudus d'ar goulennoù-mañ e-barzh e levr anvet "Pour ne pas disparaître - pourquoi nous avons besoin de la sagesse ancestrale". Taolenniñ a ra a-barzh, d'un doare don, sevenadurioù pobloù anavezet mat getan.
Àr-dro 7 000 yezh a vehe komzet hiniv an deiz dre ar bed. Hervez kont e varvo 3.000 anezhe e korf ar c'hantved-mañ. Hag emañ bet lakaet ar brezhoneg en o mesk... Alies a-walc'h e ya ar pobloù da get hag o yezhoù da heul pand eo distrujet al lec'hioù e-lec'h m'emaint é veviñ, pe pa vezont aloubet get tud arall. Skiant-prenet ha gouiziegezhioù a vez kollet mod-se. Furnez, troioù-spered, darempredoù don get an natur. Ur bern traoù komprenet a-hed ar c'hantvedoù ha treuzkaset a rummad da rummad. Doereieù a bep sort da vout e darempred get ar re all, da gompren ar bed - fesonioù da soñjal, da huñvreal, da brederiañ, da vonet-ha-donet, da soagnal, da c'hoarzhiñ, da ganiñ, da zañsal, da dresiñ ha... da ijiniñ orin Mad-Den.
Estroc'h evit un doare da vout, " an american way of life ", a zo. Ma kollomp hor yezhoù ha sevenadurioù, petra a chomo deomp ? Hamburgeroù da zebriñ é sellet doc'h abadennoù sot er skinwell en ur evet koka-kola ?"
E galleg/En français : "Des langues et des cultures disparaissent chaque année. Des langues qui ne sont plus parlées par personne. Comment et pourquoi ? Et pourquoi est-ce un phénomène négatif et dangereux pour l'être humain ? L'anthropologue canadien Wade Davis, né en 1953, apporte des explications dans son livre intitulé « Pour ne pas disparaître – pourquoi nous avons besoin de la sagesse ancestrale ». Il y décrit en profondeur les cultures de peuples qu'il a rencontrés.
Environ 7.000 langues seraient parlées actuellement dans le monde et environ 3.000 d'entre elles pourraient disparaître dans ce siècle. Et le breton en fait partie. Très souvent les peuples disparaissent, et leurs langues avec, quand les espaces où ils vivaient sont détruits ou envahis par d'autres. Des expériences et des connaissances sont perdues ainsi. De la sagesse, un état d'esprit, des relations profondes avec la nature. Une somme de connaissances accumulées tout au long des siècles et transmises de générations en générations. Des façons innombrables de se comporter avec autrui, de comprendre le monde, des façons de rêver, de réfléchir, de se déplacer, de soigner, de rire, de chanter, de danser, de dessiner et... d'imaginer l'origine de l'être humain.
Il n'y a pas qu'une seule façon de vivre, « l'american way of life ». Si nous perdons nos langues et nos cultures, que restera-t-il de nous ? Des hamburgers à manger en regardant des émissions crétines à la télévision, tout en buvant un Coca cola ?"
Christian Le Meut
Citations :
" Par définition, chaque culture représente une branche vitale de notre arbre généalogique, le réceptacle d'un savoir et d'une expérience, et, à l'occasion, une source d'inspiration et une promesse d'avenir. Comme le faisait remarquer le linguiste (...), Ken Hale (...) : " Quand on perd une langue, on perd une culture, des richesses intellectuelles, une oeuvre d'art. C'est comme si on bombardait le Louvre "".(p. 14).
" Avant de mourir l'anthropologue Margaret Mead a exprimé la crainte qu'en glissant vers un monde plus homogène, nous ne soyons en train de jeter les bases d'une culture moderne générique et informe, qui n'aurait pas de concurrente. Elle redoutait que toute l'imagination humaine ne soit contenue à l'intérieur des limites d'une unique modalité intellectuelle et spirituelle. Son pire cauchemar, c'était que nous nous réveillions un jour sans même nous souvenir de ce que nous avons perdu ". (Wade Davis - p. 175).
The Wayfinders: why ancient wisdom matters in the modern world.
Pour ne pas disparaître, pourquoi nous avons besoin de la sagesse ancestrale, Wade Davis, 2011, Albin Michel.
23/02/2012
"Préserver les langues menacées" war France culture...
Dec'h a oa devezh etrebroadel ar yezhoù mamm, setu ar pezh a zo bet embannet war lec'hienn France culture. France culture consacre une page aux langues en danger à l'occasion de la journée internationale de la langue maternelle, France culture a publié.
http://www.franceculture.fr/2012-02-21-preserver-sur-inte...
11:41 Publié dans Etrebroadel/International, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
20/02/2012
Sarkozy : quand "on aime la France" on ne ratifie pas la charte européenne des langues régionales
Discours de Marseille de N. Sarkozy, 19/02/2012 (...) "Quand on aime la France, on ne propose pas de ratifier la charte des langues régionales et minoritaires qui n’a pas pour but de faire vivre les langues régionales mais de reconnaitre des droits linguistiques à toutes les minorités et de les placer sous le contrôle d’une Cour européenne qui jugera sans tenir compte de notre histoire nationale et de notre tradition républicaine".
François Hollande propose la ratification de cette charte dans son programme, tout comme Eva Joly.
19/02/2012
Istor ar brezhoneg/L'histoire de la langue bretonne
Ur bajenn a-bezh a ziar istor ar brezhoneg a zo b'an Telegramme hiriv :
Une pleine page consacrée à l'histoire de la langue bretonne dans le Télégramme aujourd'hui :
http://www.letelegramme.com/ig/loisirs/la-langue-bretonne...
http://www.letelegramme.com/ig/loisirs/le-roi-waroc-et-la...
12:26 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne, Istor/Histoire, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
16/02/2012
Bro Letoni/Lettonie : ar ruseg, yezh ofisiel ?
Ar ruseg, yezh ofisiel e Bro Letoni emberr ? Ur referendum a vo du-hont, a-benn disul. Ur yezh ofisiel a zo e Letonia al letoneg, abaoe ugent vloaz, pa oa deuet da vout dizalc'h a vro-se, distaget ag ar Rusia. Met ur bochad tud (war dro 30 %) a gomz ruseg a vihanig, e reter ar vro kentoc'h.
Ha pegoulz ur referendum e Breizh a ziar ar brezhoneg, yezh ofisiel ?
Le russe, bientôt langue officielle en Lettonie ? Un référendum aura lieu dimanche à ce sujet dans ce pays qui, pour l'instant, compte une seule langue officielle, le letton, depuis son accession à l'indépendance il y a vingt ans. Mais environ un tiers de la population parle russe, comme langue maternelle, surtout à l'Est du pays.
http://www.franceinter.fr/player/reecouter?play=288339 —
10:18 Publié dans Etrebroadel/International, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)
18/01/2012
Haïti : peseurt plas evit ar c'hreoleg er skol ?
En Haïti, div yezh ofisiel a zo, ar galleg hag ar c'hreoleg. Met ar galleg a zo ar yezh kelennet er skol d'al liesan. Penaos lakaat kreoleg Haïti hag ar galleg war ar memes rank ?
Haïti compte deux langues officielles, mais c'est le français qui domine-. Comment enseigner les deux langues, à égalité ?
10:15 Publié dans Deskadurezh/Education, Etrebroadel/International, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (1)
10/01/2012
Fondation Chirac : pour la paix et la diversité linguistique, vraiment ?
Ur bajenn bruderezh drol a zo barzh kazetenn Polka (kazetennerezh dre ar fotoioù) ag ar miz man...
On trouve une drôle de publicité dans le magazine Polka (photojournalisme), de ce mois-ci...
Ma m'eus sonj mat : sinet e oa bet karta europa evit ar yezhoù rannvroel get Jospin e 1998, met nac'het get Chirac... Petra en deus graet hennezh evit ar yezhoù rannvroel e Bro Frans ? Pas kalz a dra...
Hag e keñver ar "peoc'h" ? N'eo ket bet kaset arme Bro C'Hall d'an Irak, ya, un dra vat eo bet, e 2003. Met e 1986/88, piv en doa lakaet trouz ha reuz e Kaledonia Nevez, dre fors dispriziñ ha gwaskiñ ar re Kanak ? Chirac ha Bernard Pons, ministr an Dom Tom. Ne oa ket bet "peoc'hus" bras o folitikerezh d'ar c'hourz-se... Taer ha feulst, ne lâran ket.
Ar pezh a zo sur, ne roin ket blank ebet d'ar stal-mañ.
Sur eo, ha n'eo ket marteze.
"Diversité culturelle et linguistique" (il y a une coquille, ils ont écrit "divertité") : en 1998 le gouvernement Jospin a signé la Charte européenne des langues minoritaires. Qu'a fait M. Chirac, alors président : a-t-il soutenu cette démarche qui aurait donné un statut légal aux langues régionales en France ? Pas du tout. Il a tout fait pour que cette charte ne soit pas appliqué : présentation au Conseil constitutionnel qui s'est dépêché de la refuser ! Zéro pointé pour Jacques Chirac en matière de "diversité linguistique".
"La paix et le dialogue des cultures" ? Le refus de la France de se joindre à la conquête de l'Irak par Georges Bush est à mettre au crédit de l'ancien président, certes, mais quel est son bilan en tant que premier ministre, en 1986/88, en Nouvelle Calédonie ? Par leur politique de mépris et d'oppression des Kanak, MM. Chirac et Pons (ministre des Dom Tom à l'époque), ont fait monter la tension jusqu'aux événements de Gossanah et Ouvéa : 25 morts, dont une grande partie aurait pu être évités par une vraie politique de paix. Zéro pointé à M. Chirac dans ce domaine aussi.
Voilà en tous les cas une fondation qui n'aura pas un centime d'euro de ma part.
Christian Le Meut
16:31 Publié dans Didaerded/Non-violence, Politikerezh/Politique, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (1)
01/11/2011
Ar yezhoù rannvroel er Figaro/Les langues régionales dans Le Figaro
Setu ul liamm get ur pennad embannet barzh ar Figaro a ziar benn ar yezhoù rannvroel. Ur fari a zo (14.000 bugel a zo skoliataet ar bloaz mañ er skolioù divyezhek e Breizh), met danvez 'zo da lenn memestra...
Voici un lien avec un article paru dans Le Figaro sur les langues régionales. Il y a une erreur (14.000 enfants sont scolarisés en bilingue depuis septembre 2011 en Bretagne), mais il y a de quoi lire quand même.
http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2011/10/31/01016-...
11:07 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0)