Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

08/03/2011

Albert : e c'hentelioù gwenedeg war internet/Albert: ses leçons de breton vannetais sont sur internet

Pep sizhun abaoe pemp bloaz pe muioc'h c'hoazh e vez kinniget ur gentel brezhoneg/gwenedeg war Radio Bro Gwened, get Albert Boché ha Cécile Goualle. Yezhadur, gerioù, distagadur, sonennoù : ur bochad traoù a vez da zeskiñ get Albert.

Chaque semaine depuis plus de cinq ans une leçon de breton-vannetais est proposé sur Radio Bro Gwened, avec Albert Boché et Cécile Goualle. Grammaire, vocabulaire, prononciation, chansons... Il y a beaucoup de choses à apprendre avec Albert.

http://bemdez.free.fr/tdc/tlgen7.php?ppage=118

02/03/2011

Yezhoù en arvar/Langues en danger/Disapearing langages

Deomp e saozneg hiriv : war lec'hienn internet ar gelaouenn "National geographic" m'eus kavet un teuliad interesus bras war ar yezhoù en arvar. Pennadoù, liammoù, ha c'hoazh. Mard oc'h intereset, kit da welet.
Aujourd'hui va falloir vous mettre à l'anglais. Si vous êtes intéressés par le dossier consacré aux langues en danger que je mets en lien ci-dessous. Plusieurs articles et liens intéressants. Notamment cette citation, in english, evel rezon :

David Harrison, yezhoniour : "Mr Harrison: The human knowledge base is eroding as we lose languages, exacerbated by the fact that most of them have never been written down or recorded. In "When Languages Die" (2007) I wrote "When we lose a language, we lose centuries of human thinking about time, seasons, sea creatures, reindeer, edible flowers, mathematics, landscapes, myths, music, the unknown and the everyday." Only some cultures erect grand built monuments by which we can remember their achievements. But all cultures encode their genius in their languages, stories, and lexicons.

Each language is a unique expression of human creativity. We find millennia of careful observation of the natural world and human behaviour, knowledge of flora and fauna (often not yet known or identified by scientists), and some of the secrets of how to live sustainably in challenging environments like the Arctic or the Andean Altiplano.

We would be outraged if Notre Dame Cathedral or the Great Pyramid of Giza were demolished to make way for modern buildings. We should be similarly appalled when languages—monuments to human genius far more ancient and complex than anything we have built with our hands—erode."

http://travel.nationalgeographic.com/travel/enduring-voic...

23/02/2011

War roudoù an arameaneg/Sur les traces de l'araméen

An arameaneg a oa danvez un abadenn skignet war Frans Sevenadur disul paseet. Ar yezh se a oa, hervez an istorourion, yezh vamm Jezus daou vil vloaz 'zo (arameaneg kozh neuze). Komzet 'vez arameaneg hiriv an deiz get tud 'zo e Bro Siri, lakaomp, en ur gumun anvet Maaloula. Get kristenion, met ivez get muzulmaned. Ur c'hlasker gall a zo aet du-hont da glask roudoù ar yezh, penaos e vez komzet, get piv, perak, hag evit gober petra... An arameaneg a vez gwelet get tud 'zo evel un trefoedaj ha n'hell ket bout implijet evit pediñ... Yezh ar C'Hrist eo, ha n'hell ket servij evit pediñ, drol eo... Interesus eo an abadenn met me chal ma z'eus ur bochad klaskourion gall a ya da welet mod-se stad yezhoù kozh komzet e Bro C'Hall...

L'araméen était la matière d'une émission diffusée sur France culture dimanche dernier. Cette langue, ou son ancêtre direct, était la langue maternelle du Christ, selon les historiens, il y a 2.000 ans. On parle toujours araméen aujourd'hui, notamment en Syrie, dans une commune appelée Maaloula. Des chrétiens la parlent, mais aussi des musulmans. Un chercheur français est allé sur place pour se rendre compte de l'état de la langue, comment elle est utilisée, par qui, pourquoi. L'araméen y est défini comme un "patois"  qui ne peut, par exemple, pas être utilisé pour la prière, ce qui est un peu surprenant pour la langue maternelle du Christ... Emission intéressante. Je me demande, cependant, s'il y a beaucoup de chercheurs français qui vont sur les traces des langues anciennes encore parlées dans l'Hexagone...

http://www.franceculture.com/emission-foi-et-tradition-fo...

09/02/2011

France bleu Breizh Izel : ar c'heleier da selaoù ha da lenn

Ma teskit brezhoneg, kit da welet lec'hienn internet France Bleu breizh Izel : c'hwi a c'hello selaoù ar c'heleier e brezhoneg en ur lenn ar pezh a vez lâret get ar gazetennerion (met pas ar re aterset gete). Ur sonj vat eo.
Les personnes qui apprennent le breton peuvent aller voir le site de France bleu Breizh Izel. Elles pourront ainsi écouter les informations en breton tout en lisant ce que disent les journalistes (mais pas les personnes interviewées). Une bonne idée.

http://sites.radiofrance.fr/chaines/france-bleu/?nr=1100d...

02/02/2011

Unesco : Atlas 2010 des langues en danger dans le monde

Un atlas nevez embannet get an Unesko, hervez Le Monde.
Un nouvel atlas édités par l'Unesco, d'après Le Monde :

http://www.lemonde.fr/livres/article/2011/02/02/atlas-des...

Setu ul liamm get ar stumm niverel, embannet war lec'hienn an Unesko.
Lien avec la version informatique éditée sur le site de l'Unesco.

http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php

06/01/2011

Sifroù Rezore/Les chiffres de Rezore

Savet a oa bet Rezore e miz Meurzh 2005. Kontin ar vizitoù a c'hellan gober get Blogspirit.
Le blog Rezore a été créé en mars 2005. Je peux compter les visites grâce aux statistiques de Blogspirit.

2005 : 27.000
2006 : 50.000
2007 : 79.500
2008 : 67.500
2009 : 67 200
2010 : 86.900

378.100 gweladenn abaoe 2005. Total des visites depuis la création.
2.300 den a zo deuet bep miz ur wezh da nebeutan e 2010.
2.300 visiteurs "uniques" en moyenne par mois en 2010.

Setu evit ar sifroù. Voila pour les chiffres.

Kenavo

Christian Le Meut

18:47 Publié dans Web | Lien permanent | Commentaires (0)

04/01/2011

Istor Breizh/Bro C'Hall dre Wikileaks : histoire de Bretagne et de France via Wikileaks

Istor Breizh ha Bro C'Hall displeget get Michel Rocard da gannad Stadoù Unanet e Pariz, e 2005...
L'histoire de la Bretagne et de la France expliquée par Michel Rocard à l'ambassadeur des Etats-Unis en France, en 2005...

"2. (C) Rocard, like former president Valery Giscard d'Estaing (reftel), believes that French history provides the keys for understanding French politics and France's policies. Rocard's point of departure is France's emergence as a nation-state. The history of other European nation-states is that of linguistic communities serving their trade needs. France created itself by destroying five cultures -- Breton, Occitan, Alsatian, Corsican, and Flemish. "We are the only European nation which is the military creation of a non-homogeneous State. This makes France difficult to govern to this day. This explains our difficulty in reforming, our slowness," he said."

http://lapolitiqueduchacal.over-blog.com/ext/http://wikil...

27/10/2010

Envazao : blog Frank Bodenes

Frank Bodenes, brezhoneger a zo e chome koste Brest, en deus savet ur blog divyezhek interesus : Envazao./Frank Bodenes, bretonnant habitant du côté de Brest, a créé un blog bilingue intéressant : Envazao.

http://envazao.over-blog.com/

03/10/2010

Arbres : ul lec'hienn a ziar benn ar brezhoneg/un site sur le breton

Setu ur gemenadenn m'eus resevet a-berzh Mélanie Jouitteau, he deus savet ul lec'hienn a zivout yezhadur brezhoneg. Message de Mélanie Jouitteau qui a réalisé un site wiki sur le breton.

"Daou vloazh 'zo e oa bet krouet al lec'hienn wiki ARBRES, ha war gresk ez a-hi bemdez. Pedet oc'h hiziv da weladenniñ he yezhadur en-linenn, a zo anezhañ bremañ : 155 pajennad dre dem diwar-benn ereadur ar brezhoneg. Pinvidikaet eo bet ar pennadoù gant frouezh muioc'h a 69 oberenn diskrivañ hag enklask, ha gant skouerioù tennet deus muioc'h a 71 korpus skrivet gant brezhonegerien a-vihanig. 52 pajennad tennet diouzh studioù-all war ar yezh. 13 pajennad kenveriañ gant yezhoù all, evel an euskareg, an nupeg, ar galleg pe ar breizho-galleg a vez klevet e Breizh.
Gant ar spi e c'hellit kaout implij deus ar benveg-mañ, bet krouet evit ar yezhourien koulz hag ar vrezhonegerien, kelennerien pe o teskiñ e vefent.
Larit din ho soñj!

Le site wiki ARBRES a deux ans maintenant, et commence à donner des fruits. Sa grammaire en ligne, en particulier, comprend maintenant: 155 articles thématiques sur des phénomènes syntaxiques du breton, informés de plus de 69 ouvrages de recherche et d'exemples tirés de plus de 71 corpus de locuteurs natifs en breton et moyen-breton. 52 extraits d'ouvrages scientifiques sur la grammaire du breton. 13 pages de comparaison typologique avec des phénomènes présents dans d'autres langues comme le basque, le nupe, le français ou le franco-breton.
Ce site est pensé comme un outil au service tant de la communauté scientifique que des locuteurs du breton, qu'ils enseignent, parlent ou apprennent la langue bretonne. Tous commentaires sont bienvenus!

Mélanie Jouitteau"

http://makino.linguist.jussieu.fr/ARBRES/index.php/Accueil

30/04/2010

"Le breton au secours d'internet"

Lec'hienn internet An Telegramme a ginnig gerioù brezhoneg a c'hellehe bout implijet e galleg e lec'h gerioù saozneg 'zo, setu un nebeut anezhe, hag al liamm...
Le site internet du Télégramme propose quelques mots bretons qui pourrait être utilisés dans le langage informatique en lieu et place de certains mots venant de l'anglais...

"- Bug = a dreuz (J'ai buggé = je suis "a dreuz")
- Burn out = skuizh (peut valoir également pour nervous breakdown)
- Buzz = reuz. Exemple : l'affaire Ribéry a fait du reuz. Si le reuz ne concerne que la Bretagne, on peut utiliser la variante breuzh (avec des vrais morceaux de BZH dedans). Exemple : les panneaux de Landrévarzec ont fait du breuzh.
- Bringe drinking = riboule
- Bye = kenavo (bye-bye, kenavo a wech all)..."

http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/bretagne...

06/04/2010

Webnoz/priz lennegel Sten Kidna : skignet war Brezhoweb/L'émission Webnoz/prix littéraire Sten Kidna diffusée sur Brezhoweb

An abadenn Webnoz bet savet dimeurzh paseet (30/03) a c'hell bout gwelet war Brezhoweb. An eil priz lennegel Sten Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet da Hervé Gouedard evit e levr danevelloù "Liñvadenn Kastelloadren".  Tem an abadenn : skrivañ, embann ha lenn e brezhoneg.

L'émission Webnoz réalisée mardi dernier au Bono est désormais visible sur internet. Le second prix littéraire Sten Kidna-Le Bono au long cours y a été remis à Hervé Gouedard pour son livre Liñvadenn Kastellaodren. Le thème de l'émission : écrire, éditer et lire en breton.

Lena Louarn, kuzulerez rannvroel nevez, eil brezidantez evit yezhoù Breizh a oa bet pedet ivez.
Lena Louarn, nouvelle conseillère régionale, vice présidente chargée des langues de Bretagne, a été également invitée.
Kanourion : Loeiz ar Bras, Patrig Dréan ha bugale skol Pont Douar Brec'h.
Chanteurs : Loiez ar Bras ; Patrick Dréan et les enfants de l'école bilingue du Pont Douar de Brec'h.

http://www.brezhoweb.com/?titre=webnoz&mode=emission&...

 

31/03/2010

Priz Lennegel Sten Kidna-Le Bono au long cours : roet da Herve Gouedard

"Ar priz lennegel Sten-Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet e 2010 d'ul levr danevelloù embannet a nevez : c'hwec'h levr embannet e 2008-2009 a oa bet lakaet war ar renk. Da Herve Gouedard eo bet roet ar priz 2010 evit e levr danevelloù "Liñvadenn Kastellaodren" embannet get Al Liamm e 2009. 14 danevell dastumet e 400 pajenn.

Ar priz Sten Kidna-Le Bono au long cours a zo bet roet evit an eil gwezh. Ar priz-se a oa bet krouet e 2008 get kumun ar Bono evit brudiñ levrioù faltazi embannet a-nevez e brezhoneg (ur priz all a oa bet savet e galleg get ar gumun : priz Bernard Moitessier). War goulenn kumun ar Bono, ar juri a zo bet savet get ar gevredigezh Kerlenn Sten Kidna : nav den ar bloaz-mañ, a vro-An Alré (An Alré, An Drinded, Ar Bono, Krac'h, Brec'h, Lokoal-Mendon, Ploeren). Ar juri a oa bet tolpet disadorn paseet en Alré. Diaes eo bet dibab ul levr e mesk ar c'hwec'h levr a-galite a oa war ar renk.

gouedard007.jpgGet kumun ar Bono emañ bet roet 700 euro d'ar Herve Gouedard, get Jean Lutrot, an eil maer, dimeurzh da noz e-pad an abadenn Webnoz a oa skignet ar eeun ag Ar Bono (hag a c'hello bout gwelet a-benn un nebeut deizioù war al lec'hienn Brezhoweb). Ar pezh a vez graet get kumun ar Bono a zo dreistordinal : n'eus ket kalz a brizioù lennegel evit al levrioù e brezhoneg.

Skrivagnerion all war ar renk a zo deuet ivez : David ar Gall (Hent Arkadius), Henri Dorsel (Mervel ul lunvezh), ha Hervé Lossec (Buhez ha fent). Daou skrivagner all, Yann Gerven '"Cheeseburguer ha yod silet") ha Per Denez ("Kenavo ar wezh all"), a oa bet digarezeet. Mich Beyer a zo bet pedet ivez, priziet ar bloaz paseet evit "Etrezek un enez" hag ur romant a zo bet embannet a-nevez geti : "Kan ar mein".
Krennarded a skolaj Diwan Gwened a oa bet pedet da ziskouezh levrioù bet lennet gete. Un embanner a zo bet kouviet ivez : Fañch Broudig, hag en deus kaset levrioù nevez embannet get an ti embann Emgleo Breiz.

Bugale skol divyezhek Pont Douar-Brec'h a zo deuet da ganal ha daou soner a Vro-Gwened ivez : Loeiz ar Bras ha Patrig Drean. Lena Louarn, eil brezidantez ar rannvro evit yezhoù Breizh, 'deus displeget he sonjoù evit an amzer da zont ha penaos derc'hel ha yac'h ha bev yezhoù ar vro, ar brezhoneg hag ar gallaoueg.

Ar priz lennegel Sten-Kidna-Le Bono au long cours a vo roet en dro e 2011, d'ur romant nevez embannet, evel e 2009."

Kemenadenn : Kerlenn Sten Kidna