Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/03/2011

Sinema e brezhoneg en Alre/Cinéma en breton à Auray

"D'ar merc'her 9 a viz Meurzh da 8e30 da noz er sinema "Les Arcades" en Alre, e vo kinniget get Kerlenn Sten Kidna, Ti Douar Alre ha Breizh Ma Bro, un abadenn sinema e brezhoneg. Pennoù-Sardin eo ar film a vo skignet, ur film savet get Marc Rivière e 2004 hag advouezhiet e brezhoneg get Dizale, get mouezhioù Nolwenn Korbell, toni Foricheur ha Gwen Marion. Berr ha berr : E-pad harzoù labour ar Pennoù sardin e Douarnenez e 1924, un intanvez a stourm evit roiñ d'he faotr bihan ur vuhez gwelloc'h evit hini e dad, ur pesketour kollet er mor. Ul lodenn ag ar film a zo bet filmet en Alre. 100'.

Le mercredi 9 mars, à 20h30 au cinéma "Les Arcades" à Auray, le Cercle Sten Kidna, Ti Douar Alre et Breizh Ma Bro, proposeront une séance de cinéma en breton (et non sous-titrée). Le film à l'affiche est "Pennoù-Sardin", réalisé par Marc Rivière en 2004, et doublé en breton par Dizale, avec les voix de Nolwenn Korbenn, Toni Foricheur et Gwen Marion. Résumé : A travers les grèves des sardinières en 1924 à Douarnenez, histoire d'une veuve qui se bat pour que son fils connaisse un meilleur destin que celui de son père, marin pêcheur perdu en mer. Une partie de ce film a été tournée à Auray. 100 mn."

Priz/ Prix : 4€

Kerlenn Sten Kidna, 02.97.29.16.58.

 

14/02/2011

Staj yoga e brezhoneg e Pleuwigner d'ar sadorn 19/02

Ur staj "yoga" a vo kinniget d'an dud d'ar sadorn 19 a viz C'Hwevrer, da 2e30, e sal an Tanin, e Pleuwigner. Ar yoga a vo displeget e brezhoneg get Manu Méhut, un den a blij ar yoga dezhan, desket getan ba' skol satyanandayoga. A-vat a vo an abadenn hag a bado un euriad. Deuit get dilhadoù soupl. Ret eo lakaat e anv : reskontit en ur c'has ur mail da stenkidna2@wanadoo.fr
Pellgomz : 02 97 29 16 58 (Kerlenn Sten Kidna).

Stage yoga en breton à Pluvigner samedi 19 février
Le samedi 19 février Manu Méhut fera une présentation du yoga en langue bretonne, à 14 h 30, salle du Tanin à Pluvigner. Séance d'une heure, gratuite. Manu Méhu apprend le yoga avec l'école satyanandayoga. Venir avec des vêtements souples. S'inscrire impérativement au 02 97 29 16 58 (Kerlenn Sten Kidna).

12/11/2010

Priz lennegel/Prix littéraire : 6 romant war ar renk/Six romans en breton sur les rangs

prizlennegel063.jpgCommuniqué du Cercle Sten Kidna/Kemenadenn Kerlenn Sten Kidna :
Prix littéraire Sten Kidna/Le long cours du Bono : six romans en breton et un jury populaire :
Six romans publiés en breton en 2009/2010 ont été sélectionnés pour le troisième prix littéraire Sten-Kidna/Le long cours du Bono. Ce prix a été créé en 2008 par la commune du Bono pour faire connaître la création littéraire en langue bretonne. Le Bono a également créé en français, le prix "Bernard-Moitessier/Le long cours du Bono" pour primer un récit de voyage récent en langue française. La commune avait alors demandé à l'association Kerlenn Sten-Kidna (Cercle culturel Sten-Kidna) de réunir un jury, ce qu'elle a fait en 2009 et 2010.
Sten Kidna, Octave Quigna pour l'état-civil (1916/1982), enseignant, écrivain, poète, éditeur et militant de la cause bretonne, fut parmi les personnes qui créèrent les premiers cours de breton pour adultes à Auray dans les années 1960 (Cercle culturel alréen), activité reprise par l'association Kerlenn Sten-Kidna après sa mort.
En 2009 le premier livre primé fut le roman de Mich Beyer, « Etrezek an enez »; puis, en 2010, ce fut au tour du recueil de nouvelles d'Hervé Gouedard, « Liñvadenn Kastellaodren ». Le jury constitué de lectrices et lecteurs bretonnants du pays d'Auray remettra le prix le 26 mars prochain, lors de l'émission Webnoz (chaîne Brezhoweb, télévision en breton sur internet), au Bono ; il choisira parmi six romans.


Priz lennegel Sten Kidna/Le long cours du Bono : c'hwec'h romant hag ur juri get lennerion a Vro An Alre
"C'hwec'h romant embannet e brezhoneg e 2009/2010 a zo bet lakaet àr ar renk evit an trivet priz lennegel Sten-Kidna Le Bono au long cours. Savet a oa bet ar priz-se e 2008 get kumun ar Bonoù evit lakaat àr wel al levrioù faltazi nevez savet e brezhoneg. Ur priz all a oa bet savet e galleg, ar priz "Bernard-Moitessier-Le Bono au long cours" evit ul levr nevez savet e galleg war tem ar veaj. Kumun ar Bonoù 'doa goulennet get Kerlenn Sten Kidna tolpiñ ur juri, ha dibab ul levr e brezhoneg da vout loreet get ar gumun, ar pezh a oa bet graet e 2009 ha 2010.
Sten Kidna (1916/1982), kelenner, skrivagner, barzh, embanner ha stourmer evit sevenadur Breizh, a oa bet e-mesk an dud o doa savet ar gevredigezh kentañ é kinnig kentelioù brezhoneg d'an dud daet en Alre er blezadoù 60 (Cercle culturel alréen).
Al levr kentañ priziet e miz Meurzh 2009 a oa bet “Etrezek un enez », ur romant skrivet get Mich Beyer ; hag e 2010 e oa bet priziet ul levr danevelloù : « Liñvadenn Kastellaodren » skrivet get Herve Gouedard.
An trivet priz a vo roet d'ar sadorn 26 a viz Meurzh 2011, da geñver un abadenn Webnoz (abadenn tele àr internet), evel ar blezadoù paseet. Tud a vro An Alré (un dek bennak) a vo ba’r juri savet get Kerlenn Sten Kidna. E 2011 e vo choazet ur romant e-mesk ar re zibabet get ar gevredigezh :

- Dremmoù Arastate, Youenn Kervalan, Al lanv, 2009
- Attila e Cabrita, Jean-Christophe Bozec. Emgleo Breiz, 2009
- Ar gitar tredan, Jakez Erwan Mouton, Keit vimp bev, 2010
- Ar marc'h glas, Riwal Huon, Al Liamm, 2010
- Sonata in E.minor, Kristian Brisson, Mouladurioù hor yezh, 2010,
- Buhez prevez Lola P., Maïwenn Morvan, Emgleo Breiz, 2010.

Kerlenn Sten Kidna, 6 straed Joseph Rollo, 56400 Auray/An Alré. Tél : 02.97.29.16.58.

25/07/2010

Keinvor...

N'em boa ket kaset genin geriadur ebet ba' ma sac'h kein, e enez Houad, e lec'h m'eus paseet un nebeut deizioù trankil, ec'h ober kamping. M'eus ket klevet brezhoneg komzet war an enezenn-se met ur bochad roudoù a chom ag ar yezh memestra, evel anvioù bagoù pesketa 'zo. War dro pevarzek pesketaer a labour c'hoazh : anvioù e galleg evit bagoù 'zo, met anvioù e brezhoneg ivez evel "Trouz er mor", "Bleiz mor", Gwenn ha du", "Bleuwenn mor", "Youl vat", "Bara pemdez", "Huennaden er mor", "Peoc'h a labour a peoc'h" ("Peoc'h ha labour" a vehe reizhoc'h d'am sonj), ha... "Keinvor". N'anavezen ket ar ger-se : "kein" a dalv "dos", "dos de la mer", neuze ? Drol vehe bet met habaskoc'h evit "les dent de la mer" ! Goude bout distroet er ger, ha kuitaet an enezenn-se kaer spontus, m'eus furchet ba' geriadur Favereau. "Keinvor" a dalv "mor-bras" pe "meurvor" met n'eo ket implijet kalz... Deuet eo ag ar ger kembraeg "cefnfor".
Desket 'vez bemdez, ha bourrapl eo.

Je n'avais pas emporté de dictionnaire de breton dans mon sac à dos, pendant les quelques jours que je viens de passer à camper, tranquille, à l'île de Houat. Je n'y ai pas entendu parler breton, mais les traces de cette langue sont très nombreuses, notamment sur les noms des bâteaux de pêche. L'île compte quatorze pêcheurs en activité et les noms de bateaux sont en français ou en breton comme "Trouz er mor", "Bleiz mor", Gwenn ha du", "Bleuwenn mor", "Youl vat", "Bara pemdez", "Huennaden er mor", "Labour a peoc'h", ("travail et paix" mais il aurait mieux valu écrire "Labour ha peoc'h" car "et" s'écrit "ha" en breton), ou encore... "Keinvor". Je ne connaissais pas le sens de ce mot : "kein", c'est le dos. "Le dos de la mer" ? Bizarre, mais plus pacifique que les "dents de la mer" ! Rentré à la maison j'ai vérifié dans le dictionnaire Favereau  et on y trouve bien "keinvor", mot inspiré du gallois "cefnfor" et qui signifie "océan". Mais il sert peu, en breton on emploie plutôt "mor-bras" ou "meurvor" pour "océan".
On en apprend tous les jours, et c'est bien.

CLM

Traoù all a ziar benn brezhoneg enezenn Houad :
http://rezore.blogspirit.com/archive/2009/08/17/enez-houa...

15/07/2010

Brezhoneg : 55 den tapet o diplom gete e Kerlenn Sten Kidna

stenkidna.jpgD'ar meurzh 13 a viz Gouere e oa bet roet get Kerlenn Sten Kidna, an diplomoù d'an dud o doa graet berzh da geñver ar priziadennoù savet get DAO (Deskiñ d'an oadourion). Diazezet eo ar priziadennoù-se àr portfolio european ar yezhoù. Kinniget e vezont d’an tri live kentañ (A1, A2 ha B1) nemetken. N’eus hani ebet evit al liveoù uheloc'h betek bremañ. 55 den o deus bet o diplom : gourc'hemennoù dezhe ! Heuliet o deus kentelioù e Karnag, e Lokmaria-Kaer, en Alre hag e Pleuwigner.  Kaourintine Hulaud, kuzulierez rannvroel, ha Lionnel Buannic (e penn lec'hienn Brezhoweb, e-lec’h ma vez skignet abadennoù tele e brezhoneg), a oa bet pedet evit reiñ an diplomoù dezhe. Gourc'hemennoù d'an holl hag a-benn an 13 a viz Gwenholon evit an distro-skol!

Langue bretonne : 55 diplômes à Kerlenn Sten Kidna
Mardi soir, 13 juillet, à 18 h, l'association Kerlenn Sten Kidna, qui dispense onze cours de breton par semaine en pays d'Auray, a clos l'année scolaire en distribuant les diplômes aux apprenants ayant passé les évaluations de fin d'année. Ces évaluations concernent les trois premiers niveaux, A1, A2 et B1, correspondant au port folio européen des langues. Elles sont organisées au niveau régional par la confédération DAO (Deskiñ d'an oadourion - enseigner aux adultes). 55 personnes ont été dîplomées cette année en pays d'Auray, soit la moitié des effectifs des cours du soir (les niveaux supérieurs ne passent pas d'évaluation). Suivant des cours du soir à Locmariaquer, Carnac, Auray et Pluvigner, les élèves ont donc reçu leurs diplômes des mains de la conseilère régionale de Bretagne et maire-adjointe d'Auray Kaourintine Hulaud, ainsi que de celle du producteur et présentateur Lionel Buannic de la chaîne de télé en breton sur internet Brezhoweb. "Gourc'hemennoù" (félicitations), à toutes et tous, et rendez-vous le 13 septembre pour la rentrée des cours du soir de breton !

Kerlenn Sten Kidna : 02 97 29 16 58.



23/02/2010

An Dasson : an niverenn 71 zo deuet er maez/le n° 71 est paru !

Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna/Communiqué du Cercle Sten Kidna :

AD71417.jpg"Deuet eo er-maez niverenn 71 An Dasson, ar  gelaouenn divyezhek embannet get Kerlenn Sten Kidna. Enni e kavoc’h un teuliad a-ziàr-benn Patrig Drean: danevelloù, barzhonegoù (haïkouioù), notennoù a-ziàr an natur, frazennoù bet dastumet getañ, hag un atersadenn e-lec'h ma tispleg perak en deus desket brezhoneg hag e soñjoù àr ar yezhoù, hag àr an natur. A Vrec'h a orin, Patrig Drean a zo ezel a Gerlenn Sten Kidna abaoe dek vloaz. War dachenn ar brezhoneg en deus labouret kalz : dastumet en deus brezhoneg get ar re gozh, brezhonegerion a-vihan, ha mod-se en deus desket ur bochad traoù. Kelenner brezhoneg eo ivez. Embann a ra pennadoù, barzhonegoù, ba' kazetennoù all ha skrivañ a ra sonennoù ivez. Ur gazetenn metafizikel ha fentus en deus savet: "An tamm papir", a vez embannet ur wezh an amzer. Hag ur blog ivez anvet Kelionenn.

Patrig Drean a zo ur brezhonegour yaouank hag a labour kalzik evit ar brezhoneg. Kariñ a ra ivez an natur, hag ar yezhoù dre vraz : "Ar yezhoù a zo brasoc'h evit an dud : den ebet a c'hell lâret e ouia razh an traoù en e yezh. (...) Evel evit an natur : n'heller ket deskiñ razh an traoù, ne vo ket james din anavezout tout ar plantennoù, ha gwell a-se". "Lies e vez gwelet plantennoù é klask sevel ha gober frouezh e lec'hioù sec'h, àr ar mein... Ar yezhoù a zo un tammig evel-se ivez", eme bPatrig Drean. Ma faota deoc'h gouiet muioc'h prenit An Dasson n°71.

40 pajenn, divyezhek. An Dasson niverenn 71 a vez gwerzhet e stalioù levrioù : Coop Breizh (An Oriant); Lenn ha dilenn (Gwened); Breizh ma bro (An Alré) ; stal levrioù a-dal d'an ti gar (An Alré) ; pe e sal Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (skol gozh J. Rollo), 56400 An Alré : 5 € an tamm (7 € dre lizher). Pellgomz : 02 97 29 16 58. http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com"


An Dasson n° 71 est paru : carte blanche à Patrick Dréan
Le numéro 71 d’An Dasson, la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Cette fois, il est consacré presque entièrement à Patrick Drean : des nouvelles, des poèmes (haïku), des notes sur la natures, des proverbes et tournures de phrases en breton enregistrées par ses soins, et un entretien où il explique pourquoi il a appris le breton, ainsi que ses idées sur les langues ainsi que sur la nature. Originaire de Brec'h, Patrick Drean est membre du Cercle Sten Kidna depuis dix ans. Il a beaucoup travaillé sur la langue bretonne en recueillant des phrases et des expressions auprès des anciens, bretonnants de langue maternelle. Il est aussi formateur en breton. Auteur d'articles, nouvelles, poésie, chansons, il a créé le Tamm papir, un journal métaphysique et humoristique à parution aléatoire. Ainsi qu'un blog, Kelionenn.

Patrick Drean fait partie de cette génération de jeunes bretonnants qui travaillent beaucoup pour la langue bretonne. Il aime aussi la nature, et les langues en général : "Les langues sont plus grandes que ceux qui les parlent : personne ne peut prétendre tout connaître de sa langue" (....) "Comme pour la nature, je ne pourrai jamais tout connaître, et c'est bien ainsi". ""Nous pourrions voir les langues comme des plantes : une plante fait son possible pour continuer de croître, même si les conditions sont difficiles".
An Dasson, n° 71 est en vente chez Breizh ma Bro et à la maison de la presse face à la gare (Auray); Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore au Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (ancienne école), 56400 Auray. 5€ (7 € par la Poste). Tél : 02 97 29 16 58.  http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/

 

22/02/2010

Fañch Broudic en Alré/Fañch Broudic à Auray

Tregont den a oa deuet disadorn paseet da selaoù Fañch Broudic hag a oa bet pedet da ziskouezh disoc'hoù ur sondaj bet kaset da benn getan ha get TMO Régions a ziar benn stard ar brezhoneg hiriv an deiz. Kentelius eo bet, ha bourrapl ivez. Setu ar pennadoù bet embannet barzh Ouest France ha Le Télégramme hiriv :

http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-Le-vannetais-...

http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...

06/11/2009

Morbihan kreisteiz : Filaj global er radio

"Filaj Global - an Distro" eme Patrig Drean war e vlog Kelionenn. Rak ar paotr-se a vourr ivez barbotal b'ar radio ! Setu e zisplegadennoù :

"Ur gerig evit lâret deoc'h eo kroget (mall a oa !) sezon nevez Filaj Global, un abadenn radio (a gasan me) àr RMS (89.6 FM; Radio Morbihan Sud eo, skigniñ a raont àr greisteiz ar Morbihan (piv en dehe kredet ?). A-barzh èl da gustum, barboterezh a-ziàr an natur, ar sonerezh, ar brezhoneg... D'ar merc'her etre 7e hag 8e d'an noz, ha d'ar sadorn etre 2e ha 3e d'enderv. Bep pemzekteiz e arru un abadenn nevez, da c'hortoz e vez lakaet da selaou ar memes abadenn estroc'h evit ur wezh."

En français : les sud-Morbihannais peuvent écouter chaque mercredi entre 19 h et 20 h une émission tout en breton sur Radio Morbihan Sud, rediffusée le samedi de 14 h à 15 h.  Elle  est pas belle la vie ?

21/10/2009

Des Innus et des Bretons

En début de ce mois une délégation du Québec est venu en pays d'Auray, composée de Québécois d'origine européenne, et d'Innus, un des peuples premiers du Québec, qui vit le long du fleuve Saint-Laurent, au nord-est du Québec. Ce peuple était autrefois appelé "Montagnais". Les trois représentants innus ont émis le souhait de rencontrer des personnes travaillant pour la culture et la langue bretonne, et c'est ainsi que la délégation a été reçue au local de l'association Kerlenn Sten Kidna, par des membres de l'association, dont moi. Nous avons pu échanger pendant près de deux heures et les trois membres du peuple innu nous ont dit leur attachement à leur langue et comment ils ont été la cible d'une politique d'acculturation. Jusqu'à il y a une trentaine d'années, les enfants innus étaient envoyés dans des internats catholiques afin d'y apprendre le français et  le mode de vie sédentaire. Leurs parents avaient déjà été, au milieu du XXe siècle, enfermés dans une réserve alors qu'ils étaient, jusque là, des nomades, se déplaçant sur des territoires précis. La politique d'acculturation n'a plus cours, l'enseignement se fait en langue innue, mais les traces sont profondes. Les adultes sont inquiets quant à la pratique de leur langue par les jeunes générations.

Un témoignage de cette rencontre est visible sur le site internet du quotidien Le Télégramme :

http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...

 

 

 

18/10/2009

Bro An Alré : Bretoned ha Innued

Tud a vro-Gebek a zo deuet da Vreizh ha da Vro An Alré, e penn kentañ ar miz mañ, da sevel liammoù ekonomikel ha sevenadurel. Ar re-se a oa ag ar Minganie, ur rannvro a zo a-hed ar ster bras Saint Laurent, e reter Bro Gebek, a-dal da zDouar nevez. E-mesk an dek den deuet, tri a oa ag ar meuriad Innu, ur bobl a oa e chom du-se araok ma oa degouezhet an Europeaned evel Jakez Kartier, paotr a Vreizh kaset du-hont get Fanch ar c'hentañ er chwec'hzekved kantved... An tri den, ar chef Jean-Charles Piétacho, ha div vaouez, o deus kontet da izili Kerlenn Sten Kidna (an Alré), d'ar sadorn tri a viz-mañ, penaos, un nebeut bleadeù zo, e veze kaset bugale an Innued daou c'hant kilometre ag o pro, da vout skoliataet e skolioù privez, hep goulenn netra d'o zud, da zeskiñ galleg ha sevenadur ar re wenn. An Innued a oa kantreourion, forset int bet ivez da chom ba' lec'hioù resiz ("réserves"), e kreiz ar c'hantved paseet, ha n'hellont ket mui kantreal. An traoù-se a zo bet enduret, gouzanvet get tud a zo bev c'hoazh. Echu eo bremañ met roudoù a chom ag an darvoudoù spontus-se; ha bec'h a zo etre ar "pobloù kentañ" hag ar C'Hebekiz. An Innued o deus lâret d'an Alreiz pegen talvoudus eo o yezh dezhe, a zo en arvar, un tammig evel ar brezhoneg...

Setu al liamm :

http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...

08/09/2009

Pour apprendre le breton avec plaisir

plijus392.jpg"Plijus", qui signifie "plaisant" en breton, est le mot dessiné sur les affiches diffusées un peu partout en Bretagne afin de promouvoir les cours de breton pour adultes. L'affiche est plutôt plaisante à regarder mais pas très lisible et je doute un peu de son efficacité. Si le but est d'amener les gens qui ne lisent, ne parlent et n'écrivent pas breton, à venir l'étudier, il faudrait prévoir des messages plus directs, et bilingues. Mieux vaut s'adresser au public visé dans sa langue, qui n'est pas le breton...

Mais c'est vrai : apprendre le breton est plaisant (mais parfois difficile), enrichissant pour la culture générale, utile socialement (on peut trouver du travail avec, en Bretagne surtout); et humainement, c'est une aventure...

Si vous voulez savoir où se trouve le cours de breton le plus près de chez vous, vous pouvez téléphoner au 0820 20 23 20. Si vous êtes en pays d'Auray, vous pouvez appeler au 02 97 29 16 58 (Kerlenn Sten Kidna).

Kalon vat deoc'h/Bon courage à vous !

Deskiñ brezhoneg a zo plijus !

plijus392.jpg"Plijus" : setu ar ger e c'hellit lenn, (pe ne c'hellit lenn, hervez), hag a zo bet lakaet war ar skritelloù savet ar bloaz mañ evit brudiñ kentelioù brezhoneg evit an dud deuet, an oadourion, e Breizh a-bezh, e Pariz, e lec'hioù all ha dre lizher. Ur bochad skritelloù a zo, pe a vo, lakaet e Breizh war pannelloù bruderezh, get an departamantoù, tier ker 'zo, ha kevredigezhioù a labour evit ar brezhoneg. Ar skritel-se a zo plijus eo da welet, met mechal mard eo aes da lenn ha da gompren. D'am sonj, n'eo ket. Mard eo ar pal lâr d'an dud ha ne ouiont ket na lenn, na skriv, na komz brezhoneg, "deuit da zeskiñ brezhoneg, interesus ha plijus eo", gwelloc'h vehe ober skritelloù lennaploc'h, divyezheg, pe kentoc'h e galleg...

Ma faota deoc'h gouiet e-menn eh eus kentelioù noz barzh ho pro, pellgomzit d'ar 0820.20.23.20. Mard oc'h koste An Alre, Pleuwigner, Lokmaria-Kaer, Karnag, pellgomzit da gKerlenn Sten Kidna : 02.97.29.16.58.