Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

25/04/2009

A ! Lenn : ur blog a ziar al levrioù e brezhoneg

Setu ur blog nevez dizoloet genin, e lec'h ma vez embannet meur a wezh bep sizhun pennadoù skrid a zivout levrioù e brezhoneg (pe e yezhoù all, met displeget e brezhoneg), nevez embannet pe kozh, get ur vaouez a vourr lenn... Ha danvez zo da lenn !
Je viens de découvrir ce blog où sont édités, plusieurs fois par semaine, des articles sur des livres en breton (ou en d'autres langues, mais présentés en breton), nouveau ou ancien, par une femme qui aime lire... Et de la lecture, il y en a !

http://alenn.nireblog.com/

24/04/2009

Claude Hagège : Dictionnaire amoureux des langues

Ul levr nevez a zo bet embannet get ar yezhour Claude Hagège : "Le dictionnaire amoureux des langues". Ur pennad skrid 'zo ba' Le Monde evit kinnig al levr-se./Le linguiste Claude Hagège vient de publier un nouveau livres : "Le dictionnaire amoureux des langues". Un article en présente le contenu dans le Monde.

http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/04/23/dictionna...

"En fait, il n'y a pour Hagège ni petite ni grande langue. Chacune a ses charmes, ses capacités propres, ses beautés singulières. Dire que chaque langue humaine exprime le monde à sa manière est encore trop peu. En fait, chacune construit un univers dans lequel jamais l'espace, le temps, les manières d'être ou les mouvements ne sont semblables à ceux d'une autre" (Roger-Pol Droit - Le Monde).

Trugarez vras d'am mignon Georges evit bout kaset din an doere-se/Merci à Georges pour l'envoi de cette information.

E 2005 em boa embannet ur rentan kont goude bout gwellet ur brezegenn get Claude Hagège e Mellag (Penn ar bed) :
http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/08/04/claude-ha...

E 2005 j'avais publié le compte-rendu d'une conférence avec Claude Hagège à Mellac (Finistère) :
http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/08/04/claude-ha...

22/04/2009

Hiriv : Newton !

"An dud a sav re a vangoerioù ha pas awalc'h a bontoù" (Isaak Newton)/
"Les hommes construisent trop de murs et pas assez de ponts" (Isaac Newton).

21/04/2009

An Dasson 69 a zo deuet er maez

AD69367.jpgKemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna (An Alré)/Communiqué du cercle Sten Kidna (Auray) :

"Deuet eo er-maez niverenn 69 ag An Dasson, ar  gelaouenn divyezhek embannet get Kerlenn Sten Kidna. Enni e kavoc’h a bep seurt èl-kustum : ur pennad a-zivout stad an natur e-pad ar mizioù du get Patrig Dréan, tri istor fentus hag ur pennad-kaoz get ar skrivagner Yann-Bijer, a-ziàr ar pezh a ra danvez e levr diwezhañ « Avel Gornôg », da lâret eo buhez ar Vigouterien àr-lerc’h ar brezel-bed kentañ, met ivez un dastumeg lârennoù nebeut anavezet, pe nebeut implijet get an dud hiziv an deiz bepred, bet  kavet aze hag ahont get Patrig Dréan e-ser e lennadennoù. Kavout a reoc’h ivez un atersadenn e galleg get Jean Bonnefon - konter, kaner ha kazetenner anezhañ a stourm evit ar sevenadur okitan - a-ziàr dazont ha perzhioù dibar ar yezhoù rannvro. Hag a-benn ar fin, ur rummad en-dro d’al levrioù ha d’ar pladennoù, ha div fablenn skrivet get Isabelle Pellé ha troet get Gilles Pennec,  a c’helloc’h lenn a-barzh.

An Dasson niverenn 69 a c'hell bout prenet e stalioù levr 'zo : Coop Breizh (An Oriant); Lenn ha dilenn (Gwened); Breizh ma bro (an Alré); Stal levrioù a-dal d'an ti gar (An Alré); pe e Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (skol gozh J. Rollo), 56400 An Alré : 5 € an tamm (7 € dre lizher). Pellgomz : 02 97 29 16 58.

An Dasson 69 est paru
Le numéro 69 d’An Dasson, la revue bilingue éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Vous y trouverez comme à l’habitude des articles traitant de sujets divers
: le premier, de Patrig Dréan, vous propose une promenade en forêt durant les « mois noirs », et vous invite à regarder d’un peu plus près la flore qui s’y développe à cette époque de l’année ; vous pourrez y lire trois histoires drôles et un entretien avec l’écrivain Yann Bijer, sur ce qui fait la matière de son dernier roman « Avel Gornôg », c’est-à-dire le quotidien des Bigoudens après la première guerre mondiale, mais aussi, un recueil de quelques phrases en breton peu connues, ou tout du moins peu usitées au jour d’aujourd’hui et glânées par Patrig Dréan au gré de ses lectures. Avec l’aimable autorisation du quotidien « La Croix », nous avons pu reproduire un entretien traitant de l’avenir et de l’importance des langues régionales, avec Jean Bonnefon, conteur, chanteur et écrivain qui oeuvre pour le développement de la culture occitane. Enfin, une rubrique y est consacrée aux livres et aux CDs, et vous pourrez également y lire deux fables bilingues écrites par Isabelle Pellé et traduites par Gilles Pennec.

An Dasson ("L'écho"), n° 69 est diffusé par Breizh ma Bro (Auray); la libraire en face de la gare (Auray); Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore au Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (ancienne école), 56400 Auray. 5€ (7 € par la Poste). Tél : 02 97 29 16 58.

20/04/2009

Berlin : 2e assises européennes du plurilinguisme

Tolpadennoù bras 'vo e Berlin e miz Mezheven a ziar ar yezhoù komzet en Europa met, en ur lenn ar gemenadenn da heul, me chal peseurt yezh  a vez difennet get aozourion an emgav-se, ar yezhoù "rannvroel", ar yezhoù broadel ?... Des assises européennes sur le plurilinguisme auront lieu à Berlin en juin mais, à la lecture du communiqué suivant, je me demande quelles langues défendent les organisateurs de ce rassemblement, les langues régionales ? Les langues nationales ?...

"Le terme multilinguisme est employé dans des sens très divers. La sauvegarde voire la promotion des langues régionales ou minoritaires sont parfaitement légitimes et participent d'un droit à la langue affirmé dans la Charte européenne du plurilinguisme. Toutefois, si l'on y prend garde, ce sont les langues officielles telles que le français, l'allemand, l'italien, qui peuvent en deux ou trois générations rejoindre le statut actuel des langues régionales ou minoritaires.  Il faut assurer la circulation horizontale des idées, des savoirs et des imaginaires. Et celle-ci ne peut s'accomplir que par la connaissance de la langue de l'autre et par la traduction. C'est sur cette idée que sont fondées les 2e Assises européennes du plurilinguisme qui auront lieu à Berlin les 18 et 19 juin prochain. C'est le fondement de toute citoyenneté européenne, d'où le thème 1 des Assises (Citoyenneté : langues, cultures et mobilité). Quelles sont les voies pour que tous les jeuness européens maîtrisent au moins 2 langues en plus de leur langue maternelle ? C'est le thème 2 des Assises. Comment assurer la protection des langues nationales dans le travail et construire un plurilinguisme efficace pour les entreprises ? C'est l'objet du thème 3 des Assises".

Ul liamm evit gouieit muioc'h a draoù/Un lien pour en savoir plus :
http://51959387.fr.strato-hosting.eu/plurilinguisme/index...

10:22 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : europe, langues