Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

09/05/2009

Kib Bro C'Hall : pajenn gentañ Ar Skipailh e brezhoneg !

skipailh372.jpg

 


Setu ul lodenn a bajenn gentañ Ar skipailh embannet ar mintin-mañ evit final Kib Frañs mell droad (n'hellan ket hi skanniñ penn da benn). Get piv a yello ar maout? Gwengamp pe Roazhon ? Ne ran ket kaz, evit lâr ar wirionez evel m'emañ, met brav e kavan sonj tud Ar Skipailh. Gourc'hemennoù dezhe bout savet ar bajenn gentañ-se, mod-se suporterion Gwengamp ha Roazhon 'deus un digarez da lenn brezhoneg, ha razh lennerion ar gazetenn-se ivez.

Voici reproduite une partie de la "une " de l'Equipe, rebaptisée "Ar skipailh" ce matin à l'occasion de la coupe de France de football (je ne peux la scanner entièrement). Qui de Rennes ou Guingamp va l'emporter ? Je dois à la vérité de dire que je m'en fous un peu, mais j'apprécie l'idée de la rédaction de l'Equipe qui a donné ainsi aux supporters rennais et guingampais, l'occasion de lire du breton, et tous les lecteurs de ce journal par la même occasion.

07/05/2009

France 3 : kib Bro C'Hall kinniget e brezhoneg

Setu ur gemenadenn kaset get Frans 3/Communiqué de France 3 :

"Samedi prochain la confrontation historique entre Rennes et Guingamp sera commentée en direct sur Internet par Gurvan Musset, Rédacteur en chef de France 3 Iroise et Tangi Kermarrec, journaliste présentateur du Journal télévisé de France 3 Bretagne. Les téléspectateurs brittophones pourront ainsi suivre les péripéties du match à partir de 20h35 dans leur langue à l’issue de l’édition spéciale de France 3 Ouest qui commencera à 20h00. A noter qu’il est tout à fait possible de suivre le match en haute définition sur France 2 et entendre le commentaire en breton à partir de votre ordinateur. De plus, le match sera également disponible en VOD aux lendemains de la finale sur le site dédié France 3 Ouest sur france3.fr."

"Kib Frañs ar vell-droad e brezhoneg :  Benn disadorn e vo heulhiet gant an holl Vretoned ar c’hrogad dic’hortoz etre Gwengamp ha Roazhon da geñver Kib Frañs ar vell-droad. Miliadoù a "gwenn-ha-du-ioù" a vo hejet gant ar suporterien eus a bep tu ha kanet vo ar Vro Gozh. Gant Gurvan Musset penn-kazetenner France 3 Iroise ha Tangi Kermarreg, kelaouenner e France 3 Breizh e vo tu deoc’h klevet war-eeun eus an dachenn e Pariz mareoù birvidikañ ar c’hrogad e Brezhoneg adalek 20eur 35. Moien zo deoc’h sellet ouzh ar match war ur post skinwel ha klevet war an dro an displegadennoù  e brezhoneg war ho urzhiataer. Bez e vo tu ivez da sellout ouzh ar gourfenn e VOD ur c’houblad devezhioù warlerc’h ha kement-mañ war ul lec’hienn a-ratozh France 3 Ouest warfrance3.fr

Mat tre, met bon : ar galleg war skinwell, ar brezhoneg war internet, perak an diforc'h-se ? Le français à la télé, le breton sur internet : pourquoi cette différence ?...

06/05/2009

Hennebont : la ville mystérieuse...

psserelle362.jpgHennebont, c'est un peu la ville mystérieuse, comme il y a l'île mystérieuse de Tintin. Vous vous souvenez, quand les champignons géants poussent d'un coup d'un seul ! Ici, point de champignons, mais un palmier est apparu, d'un seul coup d'un seul, quai des Martyrs, à l'extrémité de la "Passerelle des forges" inaugurée récemment par la municipalité. Pourquoi poser là un grand palmier dans un bac ?

Voici l'histoire. Quand la municipalité a décidé, en 2003, la fermeture et la destruction de feu le pont de Fer (regrets éternels), des réunions publiques ont eu lieu : fallait-il ou pas que la future passerelle permette le passage des chevaux et des calèches du haras ? Et le haras national d'Hennebont étant menacé, il n'y a pas eu vraiment d'opposition (à ma connaissance), pour prévoir une passerelle assez large et permettant aux calèches du haras de passer le Blavet à cet endroit, isolées du trafic routier. Que du bonheur.

Seulement, quand le pont a eu été terminé, les aménagements des deux extrémités m'ont paru un peu problématiques : ils sont à angle droit, des calèches pourraient-elles y manoeuvrer ? Le jour de l'inauguration, on a bien vu deux cavaliers surgis de la mairie (M. le maire et le sous-préfet), traverser la passerelle à cheval, mais point de calèches en vue... Etonnant, non ?

Alors, la passerelle permet-elle aux calèches de passer ? Et si non, pourquoi ? Et combien d'argent perdu à avoir prévu une passerelle à largeur de calèches, que celles-ci ne pourront emprunter (selon mes informations, elle a coûté 1,3 million d'euros) ?...

Mais il y a pire. La rumeur court en ville que des voitures, pas à cheval  mais à moteur celles-là, auraient traversé par la passerelle. Je n'en ai pas été témoin mais, de fait, aucun panneau ne l'interdit formellement, et il y a la largeur nécessaire... D'où l'atterrissage de ce joli palmier : il ne s'agit pas, comme les champignons de Tintin, d'un phénomène mystérieux mais juste d'un obstacle posé là pour interdire la circulation des voitures à moteur.

La suite au prochain épisode.

Christian Le Meut

19:39 Publié dans Hennebont | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : hennebont

05/05/2009

Levr/livre : "Le breton pour les nuls"

nuls371.jpgSetu ul levr nevez flamm evit ar re faota dezhe deskiñ brezhoneg... Ul levr sakod, marc'hadmat (5,90 €), savet a-feson, ha skrivet get tud barrek, pennoù bras ar brezhoneg (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Marteze, al levr a zo gwerzhet e Bro C'hall a-bezh (met n'on ket sur). Kroget m'eus d'er lenn met n'eo ket echu genin. Ma sonj a larin deoc'h diwezatoc'h met, dija, m'eus lennet traoudigoù fentus : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire" (sur eo?)... Evel rezon, eveljuste, ar brezhoneg standard a zo displeget amañ.

En français : voici un tout nouveau livre pour les personnes qui veulent apprendre le breton... un livre de poche, bon marché (5,90€), bien présenté et écrit par des "pennoù bras" (des têtes grandes, des spécialistes, quoi) du breton (Hervé Le Bihan, Gwendal Denis, Martial Ménard). Il est peut-être même en vente dans la France entière, mais je n'en suis pas sûr. J'ai commencé à le lire, mais je ne l'ai pas terminé. Je dirai mon opinion plus tard mais j'ai, déjà, lu quelques petites choses rigolotes comme : "Parlez en breton et vous serez accueilli avec le sourire"... Est-ce si sûr ? Enfin, c'est le breton standard qui est expliqué ici.

"Le breton pour les nuls", embannet get/édité par First éditions.
www.efirst.com

CLM