Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

27/03/2009

Charte européenne des langues régionales ou minoritaires : la Pologne ratifie

Un pennadig da lenn e saozneg hiriv, tennet ag ar Mercator newsletter, a ziar Bro Polonia hag en deus sinet ha kadarnaet karta Europa ar yezhoù rannvroel/Un peu de lecture en anglais aujourd'hui, tiré de la Mercator newsletter, à propos de la ratification de la charte européenne des langues régionales par la Pologne (ar pezh n'eo ket bet graet c'hoazh get Bro C'Hall/ce que la France n'a toujours pas fait) :

"Poland ratifies European Charter for Regional or Minority Languages. Poland has definitely given green light to the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML), the European treaty established to protect and promote minoritised languages, after the country ratified it last February 12. Warsaw, which had already recognized the 15 languages, has made yet another step forward adding itself to the list of 23 CoE’s member states which are party to the Charter.

According to the official list, the languages spoken in the Republic of Poland are the following (classification supplied by the government given in brackets): Kashub (as a regional language), Czech, Hebrew, Yiddish, Belarusian, Lithuanian, German, Armenian, Russian, Slovak and Ukrainian (as national minority languages), Karaim, Lemko, Romani and Tatar (as ethnic minority languages). The document establishes Hebrew, Yiddish, Karaim, Armenian and Romanian as non-territorial languages.

Poland has placed all of the above languages at the Part III level of the Charter, which “affords the highest level of protection” to languages. The Charter will enter into force next June 1.

The European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML) was approved in 1992 under the auspices of the Council of Europe, an international organization which currently includes 47 European states. 24 state members have signed and ratified it, mostly from Western Europe."

24/03/2009

De Bollardière : ur blasenn e Brest/une place à Brest

Ur blasenn a Vrest a zo bet badezeet "Place du général Pâris de Bollardière" get maer Brest ha get Simone de Bollardière, intanvez ar jeneral, disul paseet. Ur vuhez dreistordinal n'eus bet Jacques de Bollardière (1907-1986), Breizhad ganet e Kastell-Briant (44). Soudard, eñv en doa kemeret perzh er Resistans, hag ar lerc'h e brezel an Indochine hag an Aljeri araok dont da vout un den a stourme evit an didaerded, an difeulster. En Aljeria, Bollardiere a oa bet an ofisour uhel nemetan en doa savet a-enep ar jahinerezh. Bollardière a oa aet kuit ag an arme ar lerc'h evit dont da labourat en Oriant. E galon a oa chomet tost da Vreizh. Da heul, ul liamm a zivout Brest hag unan all, skrivet genin, a ziar-benn buhez Jacques de Bollardière :

Une place de Brest a été baptisée "Place du général Pâris de Bollardière" par le maire de Brest et par Simone de Bollardière, veuve de ce général au parcours extraordinaire : grand résistant, combattant en Indochine puis en Algérie, il y dénonce l'usage de la torture. Emprisonné, il quitte l'armée quelques temps plus tard, revient vivre et travailler en Bretagne et devient un militant actif de la non-violence. Deux liens ci-dessous pour en savoir plus :

http://rezore.blogspirit.com/archive/2005/04/05/jacques_d...

http://www.quimper.maville.com/actu/actudet_-Le-general-d...

23/03/2009

Breton-gallo/Brezhoneg-gallaoueg : ur bern stajoù/le plein de stages

Kemenadenn a-berzh an Ubapar, ur gevredigezh a sav stajoù vakans evit ar vugale hag ar grennarded e brezhoneg, gallaoueg, ha memes e galleg !  Communiqué de l'Ubapar, association qui organise des séjours de vacances pour les enfants et les ados, en breton, gallo, et même en français  !

stajoùoadourion361.jpg"37 prantad zo aozet e 2009 : unan da vare ar vakansoù Pask e Treglonou, 35 evit an hañv er 5 departamant breton (2 e gallaoueg en o zouez), hag unan er Chapel-Nevez e-kerzh vakansoù an Hollsent. Bevañ gant mignoned, c’hoari, keginañ, en em zispakañ, kanañ a-bouez-penn, eskemmañ, kousket e-barzh un deltenn… sede ar pezh a fell deomp reiñ da vevañ d’ar vugale ha d’ar re yaouank. Ha kement tra zo e brezhoneg pe e gallaoueg ! Evit a sell ouzh ar prantadoù brezhonek e rank ar vugale gouzout trawalc’h a vrezhoneg evit gallout en em zibab aes. N’eo ket ret komz gallaoueg evit kemer perzh er c’hampoù gallaouek. 600 bugel kazimant o doa kemeret perzh er c’hampoù e 2008. Spi hon eus e vint niverusoc’h c’hoazh er bloaz-mañ !
War lec'hienn web UBAPAR emañ roll ar c’hampoù 2009 hag ar follenn enskrivañ : www.ubapar.org/rubrique54.html
A-raok ar vakansoù Pask e vo skignet al levrig war ar c’hampoù 2009 er c’hlasoù divyezhek. Ma ne deu ket e koulz ba sac'h-skol ho pugale, lârit deomp.
Kampoù gallek vez aozet ivez e rouedad UBAPAR : www.ubapar.org/rubrique78.html

"37 séjours sont organisés cette année : un à Treglonou pendant les vacances de Pâques, 35 cet été dans les 5 départements bretons, et un à la Toussaint à La Chapelle-Neuve. Vivre avec ses copains, cuisiner, courir, sauter, danser et chanter, échanger, dormir sous tente… voilà ce que nous proposons de faire vivre aux enfants et aux jeunes. Et le tout en breton ou en gallo ! Pour les séjours en breton, l’enfant doit avoir une connaissance suffisante de cette langue pour pouvoir comprendre et s’exprimer aisément. La maîtrise de la langue gallèse n’est pas un pré-requis pour l’inscription aux séjours en gallo. Près de 600 enfants ont participé aux séjours en breton et en gallo en 2008. Nous espérons qu’ils seront encore plus nombreux cette année !
Vous trouverez le programme des séjours 2009 et la feuille d'inscription : www.ubapar.org/rubrique54.html
Le livret des séjours 2009 sera diffusé dans les classes bilingues avant les vacances de Pâques. Si ce fascicule n’arrive pas à temps dans les cartables de vos enfants, faites nous signe.
Des séjours de vacances en français sont également organisés dans le réseau UBAPAR".

Ubapar : 02.53 35 56 44.