08/06/2009
La Poste : les noms de lieux en breton finalement acceptés ?
Hag e vo, a-benn ar fin, asantet an anvioù lec'h e brezhoneg get an ti Post ? Hag e vo moien dezhi kas al lizhiri d'ar chomlec'hioù skrivet get an anvioù-se, ha get ar "c'h" ? Ya, hervez ul lizher (e galleg) kaset get an ti Post da Fañch Broudig, hag a zo embannet war e vlog. Un nebeut mizioù 'zo trouz oa bet er vro goude bout lâret get Yves Amiard, penn bras ar Post, e vehe gwelloc'h get ar c'humunioù dibab anvioù e galleg kentoc'h evit e brezhoneg.
Est-ce que, finalement, les noms de lieux en breton vont être acceptés par la Poste ? Pourra-t-elle livrer le courrier aux adresses écrites avec ces noms, et avec le "c'h" qui, je le rappelle, est une lettre de l'alphabet breton ? Oui, si l'on en croit une lettre (en français), adressée par la Poste à Fañch Broudig, et qu'il publie sur son blog. Il y a quelques mois Yves Amiard, responsable de La Poste, avait déclaré qu'il serait préférable que les communes mettent des noms de rues et de lieux en français plutôt qu'en breton...
Blog Fañch Broudig :
http://languebretonne.canalblog.com/
Liamm get ar pezh a oa bet embannet mizioù zo/Lien avec ce qui a déjà été publié il y a quelques mois : http://rezore.blogspirit.com/archive/2009/01/17/la-poste-fossoyeur-de-la-langue-bretonne.html
10:18 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : la poste
Commentaires
Gant ma vo anavezet pep lizherenn eus ar Peurunvan. Gant al LOC (lecteur optique de caractères) a ran gantañ (omnipage) ne vez ket anavezet an ù nag an û.
Écrit par : Yann | 09/06/2009
Les commentaires sont fermés.