Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19/10/2006

An Elysée pe Buckingham ?

War lec'hienn ofisiel rouantelezh Breizh-Veur e c'hellit lenn pajennoù e saozneg, evel rezon, met ivez e kembraeg ha gouezeleg (Bro Skos) : http://www.royal.gov.uk/output/Page1.asp

War lec'hienn internet ofisiel prezidantelezh Republik Bro Frans, e c'hellit lenn pajennoù e galleg, evel rezon, met ivez e saozneg, spagnoleg (kastillaneg) hag alamaneg. Roud ebet ag ar yezhoù all a Vro-Frans.

Souezhus, neketa ?  

Sur le site officiel de la monarchie britannique, des pages en gallois et en gaélique écossais sont éditées. Sur le site internet de l'Elysée, aucune trace des "langues de France"... Etonnant, non ?

Commentaires

Bonjopur dit Kristian,

"Arabat din skrivan e brezhoneg war ma lizhiri". Plac'h al lizhiri en deus laret an dra-se d'am zud e Zinzag-Lokrist. Brezhoneg ebet e Zinzag-Lokrist. Perak. N'ouian ket. Kumun Zinzag-Lokrist zo evel stad bro-c'hall. Ret eo d'an holl an tud skrivan ha komz e Galleg hepken. Brezhoneg ebet e mirdi Forges "d'Hennebont" ivez. Koulkoude e komze e brezhoneg al labourizon. Kendalc'h a rin skrivan e Brezhoneg ma chomlec'h.

Bastian.

Écrit par : Bastian MAGEREZ | 19/10/2006

Bonjour,

à la demande de Christian, voici la version française de mon précédent commentaire. Etant enseignant dans une autre académie, mes parents reçoivent mon courier à Inzinzac-Lochrist. Et voilà que samedi dernier, la postière a dit à mes parents que je ne dois pas écrire en breton mon adresse (je reçois en effet du courier de la part d'organismes en breton: stages, journaux). On en est toujours au temps où le breton était interdit au sein de toute l'administration française. Inzinzac-Lochrist, haut lieu de la conscience ouvrière jusque dans les années 1960, est un lieu où le breton n'a pas lieu d'être. Ainsi, pas un mot en breton à l'écomusée des Forges. Or, comment croyez-vous que les ouvriers communiquaient entre-eux pour ne pas pêtre compris des petits chefs et grans chefs? Il faudra bien qu'un jour l'Etat français fasse son examen de conscience sur sa politique envers les langues dites minoritaires sur son sol. Autrement, la parole risque d'être laissée aux extrémistes.

Salut et kenavo, quoiqu'en pense la postière d'Inzinzac-Lochrist.

Écrit par : Bastian MAGEREZ | 19/10/2006

Digredus an dra-se. Ur spont eo. Ur vezh. Chwezh ar Bush ez eus. Un doare brezel-yen eo.

Écrit par : Ingivaldur | 19/10/2006

magerez hag ingivaldur, trenk ar soubenn ganeoc'h...

gwelloc'h tra d'ober eo da vagerez deskiñ skrivañ brezhoneg propr araog lakaat en e benn da stourm evitañ : setu daou damm fazi am eus lennet, arabat dit bezañ chifet ganto Magerez, evit ma z'afe war raog ar yezh eo ivez...

ret eo d'an holl dud...

kenderc'hel a rin...

a galon ganeoc'h

Écrit par : jorj boulc'h | 20/10/2006

Bonjour dit Kristian ha netra de ober get Jorj Boulc'h. An den se zo nul ha fall. Me a zo e aotreegezh brezhoneg e skol veur Roazhon. Komz a ran brezhoneg get kalz a dud. Diwall Jorj Boulc'h. C'hwi zo enep ar brezhoneg get ho respont. Trist eo an dra-se. C'hwi a labour enep ar brezhoneg.

Bastian.

Écrit par : Bastian MAGEREZ | 23/10/2006

Chomomp sioul tudoù, ha seven mar plij ! Graet vez farioù e brezhoneg evel ma vez graet e pep sort yezh; pep hini a c'hell difariañ ar pezh a vez skrivet (pe lâret) get ar re all, ha pep hini a c'hell bout difariet get ar re all. N'eo ket un afer mard e vez graet d'un doare doujus. Eurus awalc'h ar re a zesk brezhoneg a gred skrivañ e brezhoneg, krog e barzh, ha lâr o sonjoù e brezhoneg. Mod-se e chom, hag e chomo, bev ar brezhoneg.
Christian

Écrit par : christian | 23/10/2006

opala, po ken nemet adlenn va c'hemenadenn, ne oa droukrans ebet enni paotr !

te peus tizhet an aotregezh, na zo brav, dalc'h mat ganti...

padal n'am eus ket hunvreet, fazioù a oa memes tra, arabat pakañ mezh koulskoude... ar re zesket zoken a gemer un hent fall a-wechoù kea, na rit ket ur c'hompleks me ho ped

va zud kozh din-me n'o deus ket lakaet beg o fri e levr ebet, pa ne vije buhez ar sent... an dra n'en deus ket viret outo treuzkas o yezh en ur mod (anat dit ne gomzent ket brezhoneg din mezh a oa warno, padal e oa digor leizh va divskouarn) : me n'on ket bet da skol veur ebet da zeskiñ, pezh a ouian sklaer eo droll kenañ ha fazius ar yezh a vez graet gant studierien pe kelennerien zo... (dreistholl pezh a zell ar pouezh mouezh)

arabat bezañ chifet ma vez rebechet un nebeud fazioù, en em tromplañ a ran me ivez a wechoù ha n'eus ruz ebet war va bizaj pa vezan difaziet...

arabat krediñ oc'h saverien ar yezh peogwir ho peus pozet o revr e skol veur e-pad ur 5 bloaz bennak

ken talvoudus eo al labour a vez kaset da benn bemdez gant ar re a gomz brezhoneg tro dro dezho gant tud voutin, evel ma rez te ivez, un dra gaer

un dra a gavan droll mest'a eo gwelout ar yezh a vez komzet gant ar stourmerion pe an emsaverien, ne gomprenan ket o doareoù d'ober... da c'hentañ eo mont da zeskiñ yezh ar vuhez pemdeziek, pe vije o selaou ouzh ar re gozh pe a hend all gant tud yaouank a gomz brav, warlec'h e teu ar stourm...

pezh a gavan c'hoarzus dreist pep tra eo ar re a soñj dezho e tifennont ar brezhoneg, ... e galleg penn da benn ha kement-se abaoe bloavezhennioù ha bloavezhennioù, hep ma vije klasket ganto pleustriñ warni e gwirionez

Écrit par : jorj boulc'h | 23/10/2006

Me a gonz brezhoneg bemdez get ma mamm gozh ha get tud arall. N'on ket kontant. Me a glask dont en dro e Breizh e Brezhoneg.met... D'am sonj, n'em eus ket c'hoant kendalc'h get tud eveldoc'h, Jorg Boulc'h. C'hwi zo fall.

Bastian.

Écrit par : Bastian MAGEREZ | 23/10/2006

n'on na fall na mat paotr yaouank , ken yaouank all ar paotr...

ya ya, e zo mat kredabl, ya... konchennoù ar grenn amzer a zo eus da re meus aon

plij a rafe dit bevañ en ur bed du ha gwenn, gant mennozhioù a soñjoù difiñv, abaoe pell o deus graet ho soñjoù ar vretoned. nompaz chom da c'henaouiñ er bed , un dra vat ez eont da heul avel an amzer gant doareoù nevez ha modern, hep keuz na kasoni... pak ur sell er melezour e pad div vunutenn paotrig, ha klask prederiañ war gerioù Kipling : tu seras un homme mon fils!

n'eo ket dre zegouezh n'eus kazimant stourmerien kasaus ebet a zo en tu all da 40, poent seveniñ

n'eus ket eus an tu mat pe an tu fall e bed an dazont, ...
da vedig bed dit-te ne lavaran ket ha forzh penaos ne ran foultre kaer

dav vo dit kozhaat un tammig Bastianig, ha ne vije ket fall dit dont da vezañ fur ivez, evel Kristian...

kenavo da zoue

Écrit par : jorj boulc'h | 23/10/2006

Je suis plus vieux que vous le pensez. Je ne vous permets permets de déformer mon prénom. Pour qui vous vous prenez. Je suis inscrit par correspondance en breton car je travaille dans une autre académie. Oui je travaille et ceù de puis de longues années. Celà fait lontgtemps que j'ai posé mes fesses sur les bancs dse l'université. Je n'ai pas choisi de partir de Bretagne. Je rentre chaque vacances en Bretagne pour rencontrer des bretonnants de naissance. Mais si c'est pour être insulté par des personnes telles que vous, je n'ai plus envie du tout de persévérer. Vous êtes content? Ce sont des personnes telles que vous qui faites le plus de mal au breton. Vous vous embêtez tellement dans la vie pour critiquer les autres. Je n'avais voulu que m'exprimer un peu en breton à propos d'un article de Kristian. Je ne m'attendais pas du tout à être critiqué sur ma façon de m'exprimer. Je ne sais pas quel âge vous avez, mais j'ai assez de vécu pour savoir ce que je veux. Quant à Kristian, je le connais bien. Alors, arrêtez propos pernicieux et occupez vous de vos affaires et non de la façon de s'exprimer des autres.

Bastian

Écrit par : Bastian MAGEREZ | 23/10/2006

Pour Jorj et Bastian
Bastian : je viens de lire la note que tu viens de mettre sur le blog. Je souhaite que les notes et commentaires sur Rezore se fassent dans le respect d'autrui et que l'on débatte sur le fond sans mettre en cause les personnes, sans injure (ce que la loi interdit, je le rappelle : nous sommes ici sur un espace public), ni invective. Le fait que l'on me connaisse personnellement ne change rien à ces règles. Tu n'es pas d'accord avec Jorj ? Explique-nous pourquoi. Il n'a pas été insultant à ton égard, moqueur, je ne dis pas; mais tu peux débattre de cela aussi car il est dommage de décourager les personnes qui veulent apprendre.
Je pense, en ce qui me concerne, que l'on peut apprendre le breton tout en étant un militant de la langue et de la culture bretonnes, tout en faisant de fautes. Les fautes ? Qui n'en fait pas ? Elles sont aussi la preuve que la langue est vivante, puisqu'écrite et parlée. C'est en parlant, en écrivant, en lisant, en écoutant, que l'on devient bretonnant (ou francophone, ou anglophone ou...). En ce qui me concerne, j'ai décidé de m'exprimer en breton (oral et écrit), tout en sachant que je fais des fautes, mais si des bretonnants s'en formalisent, tant pis. S'il n'y avait que de parfaits bretonnants à s'exprimer, ils ne seraient pas nombreux. La faute est un problème, certes, en toute langue, surtout si elle nuit à la compréhension du propos. Si elle en nuit pas, attachons-nous alors surtout au fond.
On peut, aussi, ne pas parler breton (ou ne pas y parvenir), et être également un militant de la langue et de la culture bretonnes, Xavier Grall en est un bel exemple. Il ne faut pas mal prendre les "corrections", elles ne sont pas des punitions ni des vexations, ni des "corrections" au sens pugilistique du terme, mais des occasions d'apprendre. Après, c'est vrai, il y a la manière, et si elle est un tantinet moqueuse, elle peut vexer, je l'admets bien volontiers... Mais il ne faut pas se vexer pour si peu car celui qui se moque peut aussi être pris, un jour, en... faute. Il nous faut accepter les fautes d'autrui, si nous voulons que l'on accepte les nôtres.

Écrit par : christian | 23/10/2006

Qu'est-ce qu'une faute ?

Qui a dit qu'il y avè des "fotss de languu" ?
Les langues correspondent à une ou plusieurs normes nées de la nécessité d'un minimum d'intercompréhension. Mais chacun est libre de respecter ou non ces normes. Si l'ensemble des locuteurs d'une langue respectè scrupulesement la norme, on perlerait encorr indo-européen à leur qui lè.

Jorj peut dire comment lui ilparle, et comment la plupart des gens d'un groupe linguistique parle, mais il n'a pas le droit de parler de "fotttt". En matière languistiq il n'y a pas de fot, il y a le respect ou nonn, volontaire ou non d'une norme.

"brezhoneg propr" ?? Petra eo en dra-se ?

Faut-il parler tibétain pour défendre le tibétain ?

Écrit par : Alwenn | 24/10/2006

(deomp dezhi neuze evit ar "politically correct... ")

chassons le politiquement correct il revient au galop, dans la langue pure et propre

(me n'am eus ket graet anv eus "des fautes", fazioù ne laran ket)

(me soñj emañ hi oc'h ober gant ur yezh propr :
galleg pedago, galleg kentelieg ha kentelius)

le français langue propre, langue conceptuelle qui se prête à l'abstraction

ne plus appeler un chat un chat, soit... les élèves sont des apprenants, les classes deviennent des ateliers d'acquisition et le savoir devient un ensemble objectif de connaissances et de compétences... etc...


si j'ecrivais la chose suivante en français et à l'instar de l'intervenant qui ne s'est pas privé de m'insulter :

"continuation en breton je ferais d'écrire mon adresse"

ou encore :

"il faut que tout l'ensemble des gens écrivent en français"

alors on me sauterait dessus pour me reprocher mes fautes ou incorrections, pour me reprocher de baragouiner, non?

seul le français aurait le droit à ses lettres de noblesse?

est-ce ainsi que les hommes s'expriment?

je quitte cette discussion en me disant qu'il n'y a pas de certitudes (alwenn et bastian se complaisent dans un monde bipolaire fait de constructions basées sur la conviction forte, l'opinion personnelle, voire le manichéisme)

il y a cependant des choix formels (que je rapprocherais de l'esthetique en art, car la langue est un art) qui façonnent une langue et font qu'elle est audible (lisible) ou pas. En bref si je veux construire du solide, il faut respecter un ordre et une harmonie, la synthaxe en est une, l'orthographe aussi...

Écrit par : jorj boulc'h | 24/10/2006

"politically correct... "
Si c'est au sens premier qu'il avait au Etat Unis, qui serait peut-être de contester aux Vainqueurs et aux Dominants le droit exclusif de raconter l'Histoire, alors je veux bien, mais l'expression est trop à la mode et veut maintenant dire tout et son contraire et il vaut mieux la laisser de côté.

Je ne savais pas qu'un blog ou un forum n'etait en fait qu'une salle de classe où des professeurs autoproclamés viennent faire la leçon à des supposés élèves qui n'avaient rien demandé

Bon, pour faire court, je ne veux pas dire qu'il ne faut pas "corriger" les gens quand on pense qu'ils se sont trompé, mais il vaut mieux le leur demander avant, et trouver une manière de faire qui évite les incompréhensions (en francais, je ne vois quasiment jamais les gens corriger les "fautes" des autres).

Comparé la langue à l'art ? S'il s'agit de l'art du XX siècle , ce n'est pas un modèle d'harmonie et d'ordre, c'est même le contraire, il me semble.

"manichéisme" ? Je vais faire mon action stoïque de la journée ("Supporte et abtiens-toi")

Ce qui était le plus gênant dans l'intervention de jorj, c'était la phrase : "gwelloc'h tra d'ober eo da vagerez deskiñ skrivañ brezhoneg propr araog lakaat en e benn da stourm evitañ", qui est certainement une phrase malheureuse.

Écrit par : Alwenn | 25/10/2006

Et on en a oublié ce qu'a écrit Bastian, comme quoi des postiers de sa commune d'origine s'autorisent à faire des remarques aux gens pour des adresses écrites en breton...

Écrit par : Christian | 26/10/2006

J'invite toute personne à me proposer des corrections et des chemins de compréhension concernant les textes présentés en breton sur mon blog.

http://diaspora-bretonne.over-blog.com/article-4214377.html

D'avance merci. Merci déjà à Ingivaldur qui le visite et me propose ses corrections.

Nevern

Écrit par : Nevern | 26/10/2006

Les commentaires sont fermés.