21/12/2011
Furnez Havel n'eo ket avel/La sagesse d'Havel n'est pas du vent
Vaclav Havel, dans Libération (article signé Véronique Soulé) : "Le pire pour Havel, c'est le "provincialisme tchèque", cette "petite mentalité mesquine" qui se développe auourd'hui sous la forme d'un antieuropéanisme selon lequel l'UE menacerait l'identité nationale. "C'est nous seuls qui pouvons nous priver de notre identité, par la dégradation de la langue que nous utilisons, par l'architecture minable que nous laissons réaliser, par le manque de respect pour le paysage culturel, pour nos monuments, (...) par la construction de nouveaux monstres de la consommation, nous nous transformons en pays mondialisé le plus banal qui soit"."
"C'est nous seuls qui pouvons nous priver de notre identité" : Bretons, Français ou autres, il y a là de quoi méditer... Furnez Havel n'eo ket avel ! La sagesse d'Havel n'est pas du vent ("avel", en breton)...
10:06 | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : vaclav havel
Pezh c'hoari : Largo desolato get Vaclav Havel
Vaclav Havel a oa bet troet e brezhoneg/Vaclav Havel avait été traduit en breton. Setu ar pezh em boa embannet war Rezore e 2006/Voici une note publiée en 2006.
Largo Desolato zo unan ag ar pezhioù c’hoari brudetañ skrivet get Vaclav Havel e 1984, da vare an diktatourelezh e Tchekoslovakia. Troet eo bet e brezhoneg get J. Abasq hag embannet get Emgleo Breiz e 1993.
Setu ur c’helennour, ur prederour, Leopold Kopriva, brudet bras en e vro evit bout en em savet a enep an diktatourion. Met n’eo ket en e aes memestra, aon en deus bout arestet ha toull-bac’het... Daou boliser a zeu da ginnig un “emglev” dezhan a bezh ar gouarnamant : sinañ ur paper evit touiñ n’en deus eñ skrivet ar pezh a zo bet embannet edan e anv... Pe bout kaset d’al lezvarn. Ar bolisourion a ya kuit e reiñ un nebeut amzer d’ar prederour da brederiañ...
War lerc’h daou zen all, daou vicherour a zeu da galonekaat Kopriva, da lâr dezhan kenderc’hel e stourm. Hervezo ar bopl n’eus afer a dud eveltan a embann ar wirionez... Mignonned ha mignonnezed all a zeu da gomz getan met kollet awalc’h eo, ar prederour, war e seblant. Sinañ pe pas ? Bout barnet ha toull bac’het pe chom “dieub” ?
Diskouezhet eo barzh ar pezh c'hoari se get Vaclav Havel penaos a veze graet get an diktatourion d'ar c'houlz-se : ur sort jahinerezh e c’hourdrouziñ an dud, e reiñ aon dezhe. Met, a benn ar fin, petra vo divizet get Kapriva ? Havel e unan zo bet toull-bac'het e pad bleadeù evit bout lâret ha skrivet e sonjoù edan an diktatourelezh kommunour.
Galleg : la pièce de Vaclav Havel, Largo Desolato (1984), a été traduite en breton en 1993. Elle montre un instant de la vie d'un intellectuel résistant à la dictature : signer ou pas une déclaration que lui propose deux policiers de la part du gouvernement, où il affirmerait ne pas être l'auteur de ses écrits...
Christian Le Meut
10:00 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, C'hoariva/théâtre, Gwirioù mab den/droits de l'être humain | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : havel, théâtre, breton