Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/02/2011

Alain Rey : "On ne parle plus occitan" suivi de "On ne parle plus breton"

Dipitet e vezer a wezhoù get tud zo, speredek, digor o spered, desket bras, hag a lâr traoù faos : Alain Rey, lakaomp. Ar yezhour a oa pedet d'ar 24 a viz Gouel Mikel (Here), get Frans sevenadur get an abadenn "Tire ta langue". N'em boa ket selaouet d'ar c'houlz-se met henoazh (fenozh), klasket m'eus barzh dielloù an abadenn-se hag atersadenn Alain Rey m'eus kavet. Laouen awalc'h e oan... Betek klevout an dra-se : (...) "On ne parle plus occitan mais des mots occitans passent dans le français local. On ne parle plus breton, mais des mots bretons pas de plus en nombreux sortent de Bretagne" : ha da venegiñ "kouign amann" ha "chouchen"... Mod-se emañ. Milliadoù ha milliadoù a dud a gomz ar yezhoù rannvroel e Bro C'Hall c'hoazh met ne vezont ket klevet e Pariz, memes get un den evel Alain Rey, ur yezhour hag a lak en douar yezhoù hag a vez komzet c'hoazh !

On est parfois déçu par certaines personnes, intelligentes, ouvertes d'esprit, savantes, mais qui disent des chosent fausses : le linguiste Alain Rey, par exemple. Le linguiste était l'invité le 24 octobre à France culture de l'émission "Tire ta langue". Je n'avais pas écouté à l'époque mais ce soir, j'ai cherché parmi les archives de cette émission, et j'ai trouvé cet entretien. J'étais plutôt content... Jusqu'au moment où j'ai entendu ça : "On ne parle plus occitan mais des mots occitans passent dans le français local. On ne parle plus breton, mais des mots bretons pas de plus en nombreux sortent de Bretagne" : et de citer "kouign amann" et "chouchen"... Des centaines de milliers de personnes parlent encore les langues régionales en France, mais on ne les entend pas à Paris. Même quelqu'un comme Alain Rey, un linguiste qui enterre bien vite des langues encore vivantes !

http://www.franceculture.com/player?p=reecoute-3141081#re...

Christian Le Meut

 

Commentaires

Se parla pas occitan ...
Aquel fariá melhor de verificar las seunas referéncias sobre los diverses diccionaris publicats a París e que son d'errors sistematicas a prepaus de las originas occitanas dels mots francés, a prepaus dels conceptes de lingüisticas. Ex1: La confusion entre ancian provençal e occitan es talament antilingüistic, que desvaloriza tot lo trabalh parisenc sul tèma. Ex2 : la definicion de patois a pas cambiat entre 1954 (diccionari qu'ai crompat e en man) e lo diccionari de 2004 ; es una defincion colonialista clara, es un engatjament poltiic clar dins lo sens de la destruccion lingüistic. Un fantasme francés : aver destrusit l'occitan.
Ai pel moment pas trapat uyn sol lingüista coërent francés a París.
Nosautres disèm que los vièlhs lingüistas franchimands farián melhor de far estatgi en país independent de las pensadas parisencas.

Écrit par : Godilhaire | 05/02/2011

En despez deoh, a nez konta ar pennou galleg oh ober van da gaozeal oksitaneg pe galleg (me zo unan dah outo) evid abeg pe abeg, ne vez ked greed gand ar yezou ze ken, e leh ebed, abaoe pell zo...

Petra reoh evid cheñch penn d'ar vaz ? Ahe 'ma ar poent.

Eur stad dizalh ha soveren eo a zo red !

Écrit par : Foud | 05/02/2011

(...) oksitaneg pe vrezoneg (...) e oa red lenn.

Écrit par : froud | 16/02/2011

Les commentaires sont fermés.