23/08/2009
Brest : un café en breton à la librairie Dialogue
Un thème sera brièvement introduit par une personnalité invitée, puis la parole sera donnée à la salle : exclusivement en langue bretonne. Venez ! avec vos amis bretonnants. S'il vous plaît, diffusez la présente annonce !
- le 8 septembre : « Est-il possible de tout enseigner en breton, maths, philo, etc. ? » (avec Jakez Ar Borgn, professeur de mathématiques)
- le 6 octobre : « Existe-t-il un humour breton spécifique ? » (avec Hervé Lossec, spécialiste en histoires drôles)
- le 2 novembre : « Le christianisme breton est-il celtique ou romain ? » (avec Job an Irien, prêtre)
- le 1er décembre : « Grands explorateurs bretons au fil des siècles, aux quatre coins du monde » (avec Bernard Le Nail, éditeur)."
Source/Mammenn : Agence Bretagne Presse
22:09 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0)
19/08/2009
France inter : une langue "sans littérature" est-elle une langue ?
Dimanche soir, sur France Inter : l'émission Le Masque et la plume est consacré aux livres, dont celui de Mona Ozouf "Composition française, retour une enfance bretonne". La plupart des critiques présents disent l'avoir apprécié, notamment Arnaud Viviant, critique invité régulièrement dans cette émission. Il a compris, en lisant ce livre, que la langue bretonne n'aurait pas de littérature écrite. Je n'ai pas pu reécouter l'émission pour vous donner la citation exacte mais c'était la teneur du propos. J'ai lu le livre de Mona Ozouf, que j'ai trouvé très intéressant mais je n'ai pas le souvenir d'avoir lu cela sous sa plume. Je vérifierai. Mais Arnaud Viviant, du magazine Regards, est allé plus loin, replaçant le débat sur les langues régionales en général : peut-on qualifier de "langue", une langue qui n'aurait pas de littérature (sous-entendu "écrite"), s'est-il interrogé. Sous entendu : si le breton n'a pas de littérature écrite, peut-il être qualifié de "langue" ?
Dans l'histoire humaine, les langues ont quelques centaines de milliers d'années quand l'histoire de l'écriture en a quelques milliers (6.000 environ). Les langues sont en premier lieux des systèmes oraux que les êtres humains créent pour se parler... Actuellement, des milliers de langues sont parlées dans le monde (6.500 selon certains linguistes). Combien ont développé des systèmes d'écritures ? Quelques centaines ? Mais celà n'empêche pas ces langues sans écriture de développer une littérature orale extrêmement riche et complexe, qui peut remonter à la nuit des temps. C'est le cas de la langue bretonne (avec le "Barzaz Breizh" collecté et publié au XIXe siècle par Hersart-de la Villemarqué).
Langue et littérature sont deux concepts différents, même si étroitement liés. Je suis surpris d'apprendre que le breton n'aurait pas de littérature moi qui lit, en permanence, des romans, nouvelles, articles, livres et journaux de toutes sortes, en breton. Le breton s'écrit depuis pas mal de siècles déjà, la première trace écrite daterait même du VIe après Jésus-Christ), et a développé une littérature écrite : premier dictionnaire publié en 1499, le Catholicon (français, latin, breton).
Mais les langues qui n'ont pas développé d'écriture ont tout autant de valeur que les autres.
Longtemps, les langues africaines ont été qualifiées de "dialectes" parce qu'elles n'avaient "pas d'écriture". Aujourd'hui, qui se permettrait de qualifier ces langues riches de littératures orales millénaires (et écrites désormais), de "dialectes" ? Quel type de regard portait-on à l'époque sur les peuples qui parlaient ces langues et les avaient créées ?
M. Viviant se serait-il permis de poser ce type de question pour des langues d'autres pays et d'autres continents que les langues de France dites "régionales" ? Celles-ci sont désormais reconnues dans la Constitution de la République française depuis 2008 mais je constate que les vieux préjugés ont la peau dure et se masquent parfois derrière de surprenants arguments.
Christian Le Meut
00:05 Publié dans Yezhoù/langues | Lien permanent | Commentaires (12) | Tags : langues régionales
18/08/2009
An Dasson 70 a zo deuet er maez
Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna An Alré/Communiqué du cercle Sten Kidna (Auray) :
"Deuet eo er-maez niverenn 70 An Dasson, ar gelaouenn divyezhek embannet get Kerlenn Sten Kidna. Enni e kavoc’h un teuliad a ziar-benn ar priz lennegel Sten Kidna, roet e 2009 evit ar wezh kentañ get kumun Ar Bono ha Kerlenn Sten Kidna d'ur romant e brezhoneg embannet e 2007/2008. Ar priz a zo deuet da vMich Beyer evit Etrezek an enez, met ar c'hwec'h romant a oa war ar renk a zo kinniget barzh An Dasson. Ennan e kaver ivez un atersadenn get Michel Demion, kuzulier kêr ar Bono, hag en deus bet ar sonj sevel ar priz-se, hag ur pennad all a ziar benn Sten Kidna, an den (ar barzh, ar stourmer evit Breizh, ar c'helenner, bet savet getan kentelioù noz brezhoneg en Alré e kreiz ar bleadeù 60)...
Temoù all a zo barzh An Dasson 70 : "Studierion ha demokratelezh" (a zivout ar pezh a zo bet e skol veur Roazhon ar mizioù paseet); un tañvad ag eil levr "Etrezomp e brezhoneg", kronikennoù Job Jaffre embannet e 1982-83 barzh La Liberté du Morbihan, dastumet get Daniel Doujet; hag ivez ar brezegenn fromus bet lâret get Jakez Madeg, eil-vaer Lokmaria-kaer pa a oa bet sinet karta Ya d'ar brezhoneg get ar gumun-se d'ar 25 a viz Ebrel 2009. 40 bajenn, divyezhek penn da benn.
An Dasson niverenn 70 a vez gwerzhet e stalioù levr : Coop Breizh (An Oriant); Lenn ha dilenn (Gwened); Breizh ma bro (An Alré); stal levrioù a-dal d'an ti gar (An Alré); pe e Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (skol gozh J. Rollo), 56400 An Alré : 5 € an tamm (7 € dre lizher). Pellgomz : 02 97 29 16 58."
An Dasson n° 70 est paru
Le numéro 70 d’An Dasson, la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Ce numéro est principalement consacré au prix littéraire Sten Kidna, attribué par la commune du Bono et Kerlenn Sten Kidna pour la première fois en 2009 à un roman en breton édité en 2007-2008. Le prix a été décerné à Mich Beyer pour "Etrezek an enez" ("Vers l'île"), mais les six romans qui étaient sur les rangs sont présentés dans ce numéro. On y trouvera également un entretien avec Michel Demion, conseiller municipal au Bono (Morbihan), qui a eu l'idée de ce prix, ainsi qu'un portrait de Sten Kidna lui-même, le poète, militant breton, enseignant qui créa les premiers cours de breton pour adultes à Auray au milieu des années 60...
D'autres sujets sont abordés dans ce numéro : "Etudiants et démocratie", sur ce qui s'est passé à l'université de Rennes ces derniers mois; un extrait de "Etrezomp e brezhoneg" ("Entre nous en breton"), second tome des chroniques de Job Jaffré parues dans La Liberté du Morbihan en 1982/83, réunies par Daniel Doujet; et aussi le discours émouvant prononcé par le maire-adjoint de Locmariaquer, Jacques Madec, lors de la signature de la charte Ya d'ar brezhoneg ! par cette commune le 25 avril 2009.
An Dasson ("L'écho"), n° 70 est en vente chez Breizh ma Bro et à maison de la presse face à la gare (Auray); Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore au Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (ancienne école), 56400 Auray. 5€ (7 € par la Poste). Tél : 02 97 29 16 58.
11:10 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : an dasson
17/08/2009
Enez Houad/Ile de Houat : "Ag er mor e viuamp"
"Ag er mor e viuamp"* : setu ger-stur enez Houad e lec'h ma z'eus c'hoazh c'hwezek bag pesketa. Drol eo, met m'eus ket gwelet ar ger-stur-se war an ti ker, livet pe kizelet en ur lec'h bennak... Skrivet a oa barzh ur c'haier a zo kinniget en "Eclosarium", ur mirdi m'eus bizitet, war istor enez Houad, ha traoù all a ziar-benn ar "plankton". Interesus eo. En "Eclosarium" e vez graet ivez enklaskoù get an embregerezh Daniel Jouvance (produioù evit ar c'horf tennet ag ar mor, ar bezhin, hag all...).
Ger stur enez Eussa a zo : "Ma kouezh, en em sav". Kani Hen-Bont a zo "Derc'hel evit biveiñ". Ha c'hwi, anavezout a rit gerioù stur inizi pe kumunioù all e brezhoneg pe e yezhoù all ?
"Ag ar mor e viuamp" : "De la mer nous vivons" est la devise de l'île de Houat où il y a encore 16 bateaux de pêche. Je n'ai pas lu, bizarrement, cette devise sur la mairie, peinte ou gravée sur un mur. Elle était écrite dans un cahier présenté dans une exposition que j'ai visitée sur l'histoire de Houat à l'eclosarium, un musée qui présente l'histoire de l'île ainsi que des recherches sur le plancton effectuées par la société Daniel Jouvance (produits pour le corps tirés de la mer, des algues, etc...).
La devise de l'île d'Ouessant est "Ma kouezh, en em sav" : "Si tombe, se relève" (ou "Quand tombe, se relève")... Celle d'Hennebont est "Derc'hel evit biveiñ" ("Tenir pour vivre"). Connaissez-vous ainsi d'autres devises d'îles et de communes en breton ou dans d'autres langues ?
Kaset get Gleg : parrez Plouidiern e traoñ Kerne : "Advevañ rin bemdez". Envoyée par Gleg, la devise de Plomodierne en Basse-Cornouaille : "Advevañ 'rin bemdez", "Je revivrai chaque jour".
Kaset get Maheu : enez Groe, île de Groix, "Hatoup !" ("Toutes voiles dehors !")
An Oriant-Lorient (e latineg) : "Ab oriente refulget" ("c'est de l'Orient qu'elle resplendit").
* "Ag ar mor e vevomp" e skritur a-vremañ.
16:11 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : houat