26/02/2010
Pannelloù e brezhoneg : displegadennoù/Panneaux en breton : des explications
Trouz zo e Landrevarzeg goude bout lakaet get ar gumun pannelloù nevez un nebeut mizioù zo. Tud zo n'int ket kountant, ar pezh a zo komprenapl, met displegadennoù a zo roet war lec'hienn An Telegramme, get maer ar gumun ha get rener Ofis ar brezhoneg. Danvez da dabutal memestra. An anvioù lec'h e brezhoneg a oa bet skrivet a dreuz, alies awalc'h, get tud ne ouient ket skrivañ brezhoneg, er c'hantvedoù paseet :n'eo ket fall, e keñver an dra-se, difariañ traoù zo. Met pand eo an añv brezhoneg dishenvel bras ag an anv galleg, gwell vehe, moarvat, lakaat an daou añv war ar pannelloù rak an dud a zo akourset, akustumet, get an añv se. Gwelloc'h eo, kalz a vern penaos, labourat get tud ar vro, ar re zilennet hag a re a zo e chom er vro.
Les panneaux indicateurs installés depuis quelques mois, font du bruit à Landrévarzec (Finistère). Certains habitants ne sont pas contents, et ça se comprend, mais des explications sont données sur le site du Télégramme par le maire et par le directeur de l'Office de la langue bretonne. Il y a matière à discuter cependant. Les noms de lieux ont souvent été mal orthographiés en Bretagne, au cours des siècles, car écrits (et donc rendus officiels), par des gens qui ne connaissaient pas la langue. De ce point de vue, changer certains noms, rectifier des erreurs, est important. Cependant, quand la rectification modifie tellement le nom qu'il n'est plus reconnaissable, mieux vaudrait, à mon avis, garder les deux formes, la forme "corrigée", et la forme précédente à laquelle les gens sont habitués. Il vaut mieux, dans tous les cas, travailler avec les gens du crû, élus et habitants.
http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/finister...
10:57 Publié dans Breizh/Bretagne, Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (26)
24/02/2010
Firefox e brezhoneg/Firefox en breton
Get ar gevredigezh An Drouizig e vez lakaet ur bochad programmoù, meziantoù, e brezhoneg evel, a nevez zo, Firefox. Ul liamm e brezhoneg :
http://www.drouizig.org/br/index.html
"L'association An Drouizig vous propose la traduction bretonne du logiciel Mozilla Firefox 3.6.
Un correcteur orthographique pour le breton, reconnaissant près d'un million de formes en orthographe unifiée est maintenant également disponible au téléchargement. Développée par l'association An Drouizig, cette extension permet la vérification automatique d'un mot ou d'un paragraphe lorsque vous saisissez du texte dans le navigateur (forum, wikipedia...).
Avec le gaélique irlandais et le gallois, le breton est ainsi la 3e langue celtique à être disponible. La traduction de Mozilla Thunderbird 3.0 est en cours de mise à jour et sera également disponible au téléchargement sous très peu de temps. Créée en 2003, l'association An Drouizig a pour but de développer l'usage de la langue bretonne dans le domaine des nouvelles technologies. Les versions précédentes de Mozilla Firefox ainsi que d'autres grands standards du logiciel libre comme son compagnon idéal, le logiciel de messagerie Mozilla Thunderbird ou encore la suite bureautique OpenOffice.org, les logiciels Gimp, Inkscape, Scribus sont également disponibles en breton."
11:43 Publié dans Brezhoneg/Langue bretonne, Web | Lien permanent | Commentaires (0)
23/02/2010
An Dasson : an niverenn 71 zo deuet er maez/le n° 71 est paru !
Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna/Communiqué du Cercle Sten Kidna :
"Deuet eo er-maez niverenn 71 An Dasson, ar gelaouenn divyezhek embannet get Kerlenn Sten Kidna. Enni e kavoc’h un teuliad a-ziàr-benn Patrig Drean: danevelloù, barzhonegoù (haïkouioù), notennoù a-ziàr an natur, frazennoù bet dastumet getañ, hag un atersadenn e-lec'h ma tispleg perak en deus desket brezhoneg hag e soñjoù àr ar yezhoù, hag àr an natur. A Vrec'h a orin, Patrig Drean a zo ezel a Gerlenn Sten Kidna abaoe dek vloaz. War dachenn ar brezhoneg en deus labouret kalz : dastumet en deus brezhoneg get ar re gozh, brezhonegerion a-vihan, ha mod-se en deus desket ur bochad traoù. Kelenner brezhoneg eo ivez. Embann a ra pennadoù, barzhonegoù, ba' kazetennoù all ha skrivañ a ra sonennoù ivez. Ur gazetenn metafizikel ha fentus en deus savet: "An tamm papir", a vez embannet ur wezh an amzer. Hag ur blog ivez anvet Kelionenn.
Patrig Drean a zo ur brezhonegour yaouank hag a labour kalzik evit ar brezhoneg. Kariñ a ra ivez an natur, hag ar yezhoù dre vraz : "Ar yezhoù a zo brasoc'h evit an dud : den ebet a c'hell lâret e ouia razh an traoù en e yezh. (...) Evel evit an natur : n'heller ket deskiñ razh an traoù, ne vo ket james din anavezout tout ar plantennoù, ha gwell a-se". "Lies e vez gwelet plantennoù é klask sevel ha gober frouezh e lec'hioù sec'h, àr ar mein... Ar yezhoù a zo un tammig evel-se ivez", eme bPatrig Drean. Ma faota deoc'h gouiet muioc'h prenit An Dasson n°71.
40 pajenn, divyezhek. An Dasson niverenn 71 a vez gwerzhet e stalioù levrioù : Coop Breizh (An Oriant); Lenn ha dilenn (Gwened); Breizh ma bro (An Alré) ; stal levrioù a-dal d'an ti gar (An Alré) ; pe e sal Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (skol gozh J. Rollo), 56400 An Alré : 5 € an tamm (7 € dre lizher). Pellgomz : 02 97 29 16 58. http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com"
An Dasson n° 71 est paru : carte blanche à Patrick Dréan
Le numéro 71 d’An Dasson, la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Cette fois, il est consacré presque entièrement à Patrick Drean : des nouvelles, des poèmes (haïku), des notes sur la natures, des proverbes et tournures de phrases en breton enregistrées par ses soins, et un entretien où il explique pourquoi il a appris le breton, ainsi que ses idées sur les langues ainsi que sur la nature. Originaire de Brec'h, Patrick Drean est membre du Cercle Sten Kidna depuis dix ans. Il a beaucoup travaillé sur la langue bretonne en recueillant des phrases et des expressions auprès des anciens, bretonnants de langue maternelle. Il est aussi formateur en breton. Auteur d'articles, nouvelles, poésie, chansons, il a créé le Tamm papir, un journal métaphysique et humoristique à parution aléatoire. Ainsi qu'un blog, Kelionenn.
Patrick Drean fait partie de cette génération de jeunes bretonnants qui travaillent beaucoup pour la langue bretonne. Il aime aussi la nature, et les langues en général : "Les langues sont plus grandes que ceux qui les parlent : personne ne peut prétendre tout connaître de sa langue" (....) "Comme pour la nature, je ne pourrai jamais tout connaître, et c'est bien ainsi". ""Nous pourrions voir les langues comme des plantes : une plante fait son possible pour continuer de croître, même si les conditions sont difficiles".
An Dasson, n° 71 est en vente chez Breizh ma Bro et à la maison de la presse face à la gare (Auray); Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore au Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (ancienne école), 56400 Auray. 5€ (7 € par la Poste). Tél : 02 97 29 16 58. http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/
12:03 Publié dans Auray (pays d'), Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (1)
22/02/2010
Fañch Broudic en Alré/Fañch Broudic à Auray
Tregont den a oa deuet disadorn paseet da selaoù Fañch Broudic hag a oa bet pedet da ziskouezh disoc'hoù ur sondaj bet kaset da benn getan ha get TMO Régions a ziar benn stard ar brezhoneg hiriv an deiz. Kentelius eo bet, ha bourrapl ivez. Setu ar pennadoù bet embannet barzh Ouest France ha Le Télégramme hiriv :
http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-Le-vannetais-...
http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/a...
11:18 Publié dans Auray (pays d'), Brezhoneg/Langue bretonne | Lien permanent | Commentaires (0)